-
121 da steckt er darin!
нареч.общ. (вот он и) попался! -
122 da steckt er drin!
прил.общ. вот он и попался! -
123 er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
мест.общ. он попался в свои собственные сети, он стал жертвой собственных кознейУниверсальный немецко-русский словарь > er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
-
124 ihn hat's erwischt
мест.разг. его ранило, он убит (в бою), он втюрился (влюбился), он попался, он погиб (в бою), он врезался (влюбился), его свалила болезнь -
125 verarschen
гл.1) общ. высмеивать, дурачить, разыгрывать2) разг. выставить дураком, издеваться (над кем-л), надувать, накалывать, подшучивать (zum Besten haben), провести, обманывать, накалывать3) вульг. поиметь (кого-л), обламывать4) сл. подкалывать, обманывать (verarscht! попался! (на розыгрыш)), обвести вокруг пальца5) руг. наёбывать -
126 verarscht!
прил. -
127 אכול
* * *אכולед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять
влип, попал в ловушку (и здорово)אָכַל לֶחֶם חֶסֶדжил за чужой счётאֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָешь сколько влезетאָכַל אֶת הַכּוֹבַעпризнал своё поражение (в споре)אָכַל אֶת הַלֵבмучился, испытывал угрызения совестиאָכַל אֶת עַצמוֹсожалел о содеянномאָכַל חָצָץтяжко трудился, пахал (сленг)אָכַל חָרָאжил трудно, не видел радости (ел дерьмо)אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָהуничтожил всё хорошееאָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)попался на удочку (сленг)אָכַל לְשׂוֹבַעел досытаאָכַל צפַרדֵעִיםвыполнял неприятную работу, страдал -
128 לאכול
לֶאֱכוֹלнакормить
жрать
сожрать
скушать
разъесть
разъедать
поглощать
поглотить
потребить
кушать
потреблять
хлебать
съесть
пожирать
пожрать
питать
кормиться
скармливать
кормить
скормить
питаться
покушать
прокормиться
уплетать* * *לאכול
אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять
влип, попал в ловушку (и здорово)אָכַל לֶחֶם חֶסֶדжил за чужой счётאֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָешь сколько влезетאָכַל אֶת הַכּוֹבַעпризнал своё поражение (в споре)אָכַל אֶת הַלֵבмучился, испытывал угрызения совестиאָכַל אֶת עַצמוֹсожалел о содеянномאָכַל חָצָץтяжко трудился, пахал (сленг)אָכַל חָרָאжил трудно, не видел радости (ел дерьмо)אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָהуничтожил всё хорошееאָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)попался на удочку (сленг)אָכַל לְשׂוֹבַעел досытаאָכַל צפַרדֵעִיםвыполнял неприятную работу, страдал
См. также в других словарях:
Попался, который кусался! — Попался, который кусался! … Википедия
Попался, как ворона в суп. — Попался, как птица в кляпцы. Попался, как ворона в суп. См. ГОРЕ БЕДА Попался, как ворона в суп (с 1812 г.). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, как птица в кляпцы. — Попался, как птица в кляпцы. Попался, как ворона в суп. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, да прав остался. — Попался, да отмотался. Попался, да прав остался. См. СОЗНАНИЕ УЛИКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, как ворона в суп — Попался, какъ ворона въ супъ. Ср. Какъ голодомъ морить Смоленскій сталъ гостей, Она (ворона) сама къ нимъ въ супъ попалась. Крыловъ. Ворона и Курица. Намекъ на «Soupe aux corbeaux» Французовъ во время пребыванія ихъ въ Россіи въ 1812 г. Оттуда:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Попался в тиски, так пищи не пищи. — Попался в тиски, так пищи не пищи. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, как бес в перевес. — Попался, как бес в перевес. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, как сорокопут в цапки. — Попался, как сорокопут в цапки. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался черт в боярский двор. — Попался черт в боярский двор. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, который кусался. — Попался, который кусался. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Попался, как вошь по щепоть. — Попала собаке блоха на зуб. Попался, как вошь по щепоть. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа