-
1 после учёбы на курсах повышения квалификации ты сможешь устроиться на эту работу
General subject: a refresher course can qualify you for this jobУниверсальный русско-английский словарь > после учёбы на курсах повышения квалификации ты сможешь устроиться на эту работу
-
2 практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу сорви сколько сможешь
Economy: catch-as-catch-can pricingУниверсальный русско-английский словарь > практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу сорви сколько сможешь
-
3 ты не сможешь поднять сундук сам
General subject: you can't lift the trunk aloneУниверсальный русско-английский словарь > ты не сможешь поднять сундук сам
-
4 ты не сможешь приподнять сундук сам
General subject: you can't lift the trunk aloneУниверсальный русско-английский словарь > ты не сможешь приподнять сундук сам
-
5 ты полагаешь, что сможешь это сделать?
General subject: do you think you could do it?Универсальный русско-английский словарь > ты полагаешь, что сможешь это сделать?
-
6 ты сможешь завтра освободиться (не пойти на работу , взять отгул)?
General subject: can you get off tomorrow ?Универсальный русско-английский словарь > ты сможешь завтра освободиться (не пойти на работу , взять отгул)?
-
7 ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид
Универсальный русско-английский словарь > ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид
-
8 я знаю, что ты сможешь это сделать
Jargon: There you goУниверсальный русско-английский словарь > я знаю, что ты сможешь это сделать
-
9 я использую всех людей, которых ты сможешь выделить
Makarov: I need as many men as you can spareУниверсальный русско-английский словарь > я использую всех людей, которых ты сможешь выделить
-
10 ты сможешь завтра освободиться ?
General subject: (не пойти на работу, взять отгул) can you get off tomorrow?Универсальный русско-английский словарь > ты сможешь завтра освободиться ?
-
11 А круче можешь?
General subject: Can you beat it? (в зависимости от контекста: "can you beat this price" -- "где ты найдешь дешевле?"; "can you beat the record?" -- "сможешь побить рекорд?" и т.д.) -
12 действовать без подготовки
1) General subject: jump the gun, play it by ear ("I don't know what will I say want when they arrive" - "Don't worry! You will play it by ear." - "Я не знаю, что им сказать, когда они приедут", - "Не переживай, сможешь и без п)2) Diplomatic term: act offhand3) Makarov: go out of handУниверсальный русско-английский словарь > действовать без подготовки
-
13 завязать с чем-либо
Colloquial: pack up (Blimey, I bet you can't pack up smoking just like that! - Ё мое, стопудово ты не сможешь завязать с куревом так просто!)Универсальный русско-английский словарь > завязать с чем-либо
-
14 потерявший влияние или значение (о человеке)
Jargon: dead (You're dead, Fred.You can't help us anymore. Ты потерял своё влияние, Фред. Ты не сможешь больше нам помочь.)Универсальный русско-английский словарь > потерявший влияние или значение (о человеке)
-
15 П-640
ПУСТЬ ТАК coll (sent Invar fixed WOused to express concession, agreement etcmaybe socould be you (he etc) may be right (may have a point there) perhaps you're (he is etc) right (when replying to a statement that contains a negation) maybe not.«Да, ты возьмешь меня: вдвоем мы сделаем все. Один ты не сумеешь, не захочешь!» - «Пусть так но ты расстроишься и, может быть, надолго» (Гончаров 1). "You will take me: together we can do everything. You won't be able to do it alone —you won't want to!" "You may be right, but you will be upset, and perhaps for a long time" (1b).«Ты не сможешь ее переубедить». - «Пусть так, но я хочу попробовать». "You won't be able to make her change her mind." "Maybe not, but I want to try." -
16 потерявший влияние или значение
Jargon: (о человеке) dead (You're dead, Fred.You can't help us anymore. Ты потерял своё влияние, Фред. Ты не сможешь больше нам помочь.)Универсальный русско-английский словарь > потерявший влияние или значение
-
17 пусть так
• ПУСТЬ ТАК coll[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ used to express concession, agreement etc:- maybe so;- could be;- you (he etc) may be right (may have a point there);- perhaps you're (he is etc) right;- [when replying to a statement that contains a negation] maybe not.♦ "Да, ты возьмешь меня: вдвоем мы сделаем все. Один ты не сумеешь, не захочешь!" - "Пусть так; но ты расстроишься и, может быть, надолго" (Гончаров 1). "You will take me: together we can do everything. You won't be able to do it alone - you won't want to!" "You may be right; but you will be upset, and perhaps for a long time" (1b).♦ "Ты не сможешь ее переубедить". - "Пусть так, но я хочу попробовать". "You won't be able to make her change her mind." "Maybe not, but I want to try."Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть так
-
18 же
частица1. Указывает на контраст или на противопоставление предметов.but, however, otherwise, alsoЗимой они жили в Москве. Летом же они жили за границей. - In winter they lived in Moscow. In summer, however, she lived abroad.Почему ты ей не доверяешь? Она же твоя сестра. - Why don't you trust her? She's your sister, after all. Я же не буду участвовать.- I want no part of it./For my part, I won't participate. Он любит сына, и сын же опора ему в старости. - Не loves his son and the son is also/it is the son who is his support in his old age.2. Выражает протест или объяснение.Syn: ведьЯ же тебе говорил. – I told you so, didn't I/after all.Тебя же просили, не меня. – They asked you, after all/not me. It was you they asked. Как, он не знает? Я же ему говорил. – He doesn't know? But I told him/I told him that. Как, где она? Она же уехала. – What do you mean, where is she? She's left, of course/You know she left. Ты же читал эту книгу. – You've read that book, after all.3. Выступает в роли усиливающей частицы.Она же некрасивая, эта девушка. – That girl isn't pretty.Воскресенье же он дома сидеть не будет. – On Sunday he certainly won't stay at home.4. Выражает несогласие с утверждением предыдущего оратораВы не ездили в Москву? — А как же! Были два раза... - You've never been to Moscow? Of course we have! Twice!5. Выражает несогласие с ожидаемым ответом на негативный вопрос– Ты не сможешь сегодня пойти с нами в кино? — Can you come with us to the movies today?– Почему же не смогу? Обязательно пойду. — Of course! Absolutely!***@ кто жеВыражает желание получить больше информации.Если не он, тогда кто же это сделал? - If he didn't do it, then who was the person who did it/who on earth did it- Это не Анна пришла. – А кто же? - "Then who саше? Well, who was it, then?тж. см. когда же, как же, что же, же@ когда жеВыражает желание получить больше информации.Когда же он это поймет, в конце концов? - When is he ever going to understand that?тж. см. что же, кто же, как же, же@ как жеВыражает желание получить больше информации.How come?тж. см. когда же, что же, кто же, же@ что жеВыражает желание получить больше информации.Why?тж. см. когда же, кто же, как же, же@ -
19 же
частица1. Указывает на контраст или на противопоставление предметов.but, however, otherwise, alsoЗимой они жили в Москве. Летом же они жили за границей. - In winter they lived in Moscow. In summer, however, she lived abroad.Почему ты ей не доверяешь? Она же твоя сестра. - Why don't you trust her? She's your sister, after all. Я же не буду участвовать.- I want no part of it./For my part, I won't participate. Он любит сына, и сын же опора ему в старости. - Не loves his son and the son is also/it is the son who is his support in his old age.2. Выражает протест или объяснение.Syn: ведьЯ же тебе говорил. – I told you so, didn't I/after all.Тебя же просили, не меня. – They asked you, after all/not me. It was you they asked. Как, он не знает? Я же ему говорил. – He doesn't know? But I told him/I told him that. Как, где она? Она же уехала. – What do you mean, where is she? She's left, of course/You know she left. Ты же читал эту книгу. – You've read that book, after all.3. Выступает в роли усиливающей частицы.Она же некрасивая, эта девушка. – That girl isn't pretty.Воскресенье же он дома сидеть не будет. – On Sunday he certainly won't stay at home.4. Выражает несогласие с утверждением предыдущего оратораВы не ездили в Москву? — А как же! Были два раза... - You've never been to Moscow? Of course we have! Twice!5. Выражает несогласие с ожидаемым ответом на негативный вопрос– Ты не сможешь сегодня пойти с нами в кино? — Can you come with us to the movies today?– Почему же не смогу? Обязательно пойду. — Of course! Absolutely!***- кто же- когда же
- как же
- что же -
20 вот это да!
разг.well I never!; that's something < like>; that's mighty rich (good)!; blimey!; jeepers < creepers>!- Неужто тебе давеча не страшно было? - Это когда? Где? - удивился он. - Ну, давеча, когда зенитки работали... - Вы бы ночью сегодня поглядели, что было. Вот это да! - сказал он. (Л. Пантелеев, На ялике) — 'Weren't you really scared that time?' 'When? Where?' he queried in surprise. 'Well,... when the guns were going strong.' 'You should have seen what went on here last night. That was something, that was!' he said.
- Поздравляю, - сказала я... - Скоро и меня сможешь поздравить... - Вот это да! - воскликнула Вика. (Ю. Авдеенко, Дикий хмель) — 'Congratulations,' I said. '...You'll soon be able to congratulate me, too...' 'Well I never!' Vika exclaimed.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сможешь — СМОЖЕШЬ. см. смочь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Поймай меня, если сможешь — Catch Me If You Can … Википедия
Поймай меня, если сможешь (фильм) — Поймай меня, если сможешь Catch Me if You Can Жанр драма Режиссёр Стивен Спилберг Продюсер … Википедия
Ты не сможешь остановить убийцу — You Can t Stop the Murders Жанр Триллер, комедия Режиссёр Энтони Мир Продюсер Анастасия Сидерис … Википедия
ПОЙМАЙ МЕНЯ ЕСЛИ СМОЖЕШЬ — ПОЙМАЙ МЕНЯ, ЕСЛИ СМОЖЕШЬ (Catch Me If You Can), США, Universal Pictures, Dreamworks, 2002, 141 мин. Комедия. Френк Эбегнейл успел поработать врачом, адвокатом и пилотом на пассажирской авиалинии и все это до достижения полного совершеннолетия в … Энциклопедия кино
Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. — Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не сможешь, так отложишь. — Хоть и хочешь, да отложишь. Не сможешь, так отложишь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сколько сможешь, столько и хочется. Много сможется, вдвое хочется. — Сколько сможешь, столько и хочется. Много сможется, вдвое хочется. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поймай меня — Поймай меня, если сможешь Поймай меня, если сможешь Catch Me if You Can Жанр драма … Википедия
Спилберг, Стивен — Стивен Спилберг Steven Spielberg … Википедия
Спилберг — Спилберг, Стивен Стивен Спилберг англ. Steven Spielberg Стивен Спилберг в Пентагоне (11 августа … Википедия