Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тышке

  • 1 тышке

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышке

  • 2 тышке

    тыш(ке)
    Г.: тиш(кӹ)
    1. сюда; в (на) это место, в (на) эту сторону, в этом направлении

    Тыш(ке) кондаш привести сюда;

    тыш(ке) логалаш попасть сюда;

    тыш(ке) шинчаш сесть сюда.

    Тыш толза! Я. Ялкайн. Идите сюда!

    Канаш тольым тыш теният. Ю. Чавайн. И в этом году я приехал отдыхать сюда.

    2. на то, к тому (о направлении развития чего-л.)

    Ӱдырамашын чонжо руаш гай: тышкат келша, тушкат келша. М. Шкетан. У женщины душа как тесто: и на это соглашается, и на то согласна.

    Марийско-русский словарь > тышке

  • 3 тышке-тушко

    тыш(ке)-туш(ко)
    1. туда-сюда (букв. сюда-туда); по сторонам; из стороны в сторону; то в одну, то в другую сторону; взад и вперёд; в разные места

    Тыш(ке)-туш(ко) коштедаш ходить туда-сюда, расхаживать взад и вперёд;

    тыш(ке)-туш(ко) ончышташ поглядывать по сторонам;

    тыш(ке)-туш(ко) тайнышташ качаться (покачиваться) в разные стороны.

    (Пайрем) лӱҥгалтыш варам тышке-тушко коштыкта, Йӱкталчым лӱҥгыкта. К. Васин. Пайрем толкает шесты качелей туда-сюда, качает Юкталче.

    Машина тыш-туш лупшалтеш. О. Тыныш. Машину заносит то в одну, то в другую сторону.

    2. перен. туда-сюда; куда попало, бестолково, небрежно

    Мӱетым тышке-тушко ит шалатыл. Тений колхозник-влаклан трудодня почешат пуаш лиеш. М. Шкетан. Мёд-то не расходуй куда попало. В этом году колхозникам и на трудодни можно выдать.

    Марийско-русский словарь > тышке-тушко

  • 4 тышке-тушко

    туда-сюда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышке-тушко

  • 5 пеледаш

    пеледаш
    -ам
    1. цвести, расцветать, расцвести; быть в поре цветения (о цветах); быть в цвету (о саде)

    Тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледыш пеледаш тӱҥалын. М. Шкетан. Начали цвести разные цветы.

    Лышташ велме годым пушеҥге ок пелед. Калыкмут. Во время листопада деревья не цветут.

    2. перен. цвести; расцветать, расцвести; процветать, успешно развиваться

    Тышке-тушко йыр ончал – эрык илыш пеледеш. О. Ипай. Ты посмотри вокруг – процветает свободная жизнь.

    Ынде у жап тышке толын, колхоз илыш пеледеш. Г. Матюковский. Теперь настала новая эра, расцветает колхозная жизнь.

    Составные глаголы:

    – пелед толаш, пеледын шогалаш

    Марийско-русский словарь > пеледаш

  • 6 кондаш

    Г. ка́ндаш -ем
    1. приносить, принести, нести кого-чего-л. сюда, в этом направлении. Пӧлекым кондаш принести подарок; йочам нумал кондаш принести ребёнка на руках.
    □ Эй, Илюш, понарым кондо! А. Ягельдин. Эй, Илюш, принеси фонарь!
    2. приводить, привести; вести сюда, в этом направлении, также пригонять (пригнать) кого-л. сюда. Милицийыш кондаш привести в милицию; ӧкымешак кондаш привести кого-л. без его желания.
    □ Эчан аваж ден ачажым тӱредаш конден. Н. Лекайн. На жнивьё Эчан привёл мать и отца. Имньым шке кондет, мый конден кодем? Я. Ялкайн. Лошадь ты сам пригонишь, или я приведу?
    3. доставлять, доставить. Почтым кондаш доставить почту; пенсийым кондышт доставили пенсию.
    □ Икте мия, весе толеш, тӱрлӧ пашам кондат ял каҥашыш. Д. Орай. Один подходит, другой подходит, доставляют в сельский совет самую различную работу.
    4. подвозить, подвезти, привозить, привезти, завозить, завезти что-л., кого-л. (сюда, себе). Сатум кондаш завезти (привезти) товары; концентратым кондаш привезти концентраты.
    □ Пум кондаш садак машинам йодат. А. Волков. Всё равно попросишь машину подвезти дров. Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев. Автобус привез жителей по-селка.
    5. доносить (донести) что-л. к говорящему, доставить (сюда) ветром, течением. Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветер доносит с поля запах хлебов.
    6. приводить, привести; побуждать, побудить, заставлять, заставить приходить, прийти (сюда, к говорящему). Можо мыйым тышке конден? М. Шкетан. Что меня сюда привело? Тендам могай сомыл конден? Й. Ялмарий. Какое дело привело вас сюда?
    7. приносить, принести; причинять, причинить, дать в результате чего-то. Пайдам кондаш приносить (принести) пользу; эҥгекым кондаш приносить беду.
    □ Ик йӧсӧ шым йӧсым конда. Калыкмут. Одна беда принесёт (повлечёт за собой) семь бед.
    8. приводить, привести, служить путём (сюда, к говорящему). Тиде корно ялышкына конда. Эта дорога приведёт в нашу деревню.
    9. приносить; влечь с собою как следствие. Ояр кече пеленже чатлама йӱштым конден. К. Васин. Ясная погода принесла с собой трескучий мороз. Кажне кече у пуламырым конда. А. Березин. Каждый новый день приносит новую суматоху.
    10. приносить с собой весть, настроение, дух чего-л. Мый тыланда сай уверым кондышым. М. Иванов. Я принёс вам хорошую весть. Ме ола гыч ялышке у шӱлышым конденна. В. Косоротов. Мы из города принесли в деревню новые веяния.
    11. (в народных приметах и суе-вериях) накликать, навлечь какими-л. определёнными действиями, поведением что-л.; способствовать приходу, появлению кого-чего-л. Оптен моштыдымо пий унам конда. Пале. Собака, не умеющая лаять, гостя приведёт. Ужавам пуштат гын – йӱрым кондет. Пале. Убьёшь лягушку – накличешь дождь.
    12. приводить, привести; оглашать, огласить; напоминать, напомнить для доказательства или констатации чего-л. Ураков вара газетла гыч налме ятыр оҥай примерым кондыш. В. Косоротов. Затем Ураков привёл множество интересных примеров из газет.
    13. в сочет. с деепр. формой глагола передаёт значение действия, направленного в сторону говорящего. Вӱден кондаш а) привести; б) подвести к кому-л.
    // Конден кодаш
    1. принести, занести; неся, доставить (и уйти). Микола, савам пудыртымеке, ачалаш конден коден. И. Васильев. Микола, сломав косу, занёс её отремонтировать. 2) привести, довести; ведя, доставить мимоходом или же помочь добраться до места. Кӧ-гынат (Эйном) ужеш да мӧҥгӧ конден кода ыле. В. Иванов. Кто-нибудь увидел бы Эйно и привёл бы его домой. 3) привезти; доставить кого-что-л. на каком-л. транспорте. Колхозын машинаже мемнам ялышкак конден кодыш. Колхозная машина доставила нас до самой деревни. Конден кудалташ подбросить; принести тайком и оставить. Ала-кӧ, мылам порым шонен, пинегым конден кудалтен. М.-Азмекей. Кто-то, желая добра, мне подбросил щенка. Конден ончаш сделать попытку доставить, принести, привести или привезти кого-что-л. Кажне кок ий гыч председательым вашталтыльыч: район гычат, ола гычат конден ончышт, но колхоз озанлык кугунжак ыш нӧлталт. Й. Ялмарий. Председателей меняли через каждые два года: привозили из района и из города, но хозяйство колхоза не очень-то окрепло. Конден опталаш вылить; неожиданно хлынуть (о сильном дожде). Кенета йӱр конден оптале. «Мар. ком.». Неожиданно хлынул сильный дождь. Конден опташ сложить, свалить сюда (привезя, доставив); натаскать чего-л. сюда. Ачана у пӧртым ышташ шуко кермычым конден оптен. В. Косоротов. Для постройки нового дома наш отец привёз много кирпича. Конден пуаш доставив, вручить (дать, передать, всучить). Мийыдымылан конден огыт пу. Калыкмут. Тому, кто не идёт (за чем-либо), не принесут в руки. Конден пурташ
    1. ввести, привести куда-л. (в помещение, во двор и т. д.) Иктаж пел шагат гыч кок стражник Тагановскийын кабинетышкыже Сакарым конден пуртышт. С. Чавайн. Примерно через полчаса два стражника ввели Сакара в кабинет Тагановского. 2) внести, занести что-л. куда-л. Ачам пӧлек мешакым конден пуртыш. М. Большаков. Мой отец занёс в дом мешок с подарками. 3) перен. привести; побудить, заставить прийти или войти куда-то. Мо ияже Манаевым ялыш конден пуртыш? А. Асаев. Какой чёрт привёл Манаева в деревню? 4) ввести в дом (невесту, жену), жениться. Марий-влак ӱдырым кугарнян конден пурташ тыршат. Н. Лекайн. Марийцы стараются ввести в дом невесту в пятницу. Конден пышташ положить (принеся, приведя сюда, на это место). (Потапым) больницыш пелеголышым конден пыштеныт. В. Юксерн. Потапа положили в больницу еле живого. Конден ситараш навозить, натаскать, доставить что-л. в это место в достаточном количестве. Школлан пу кондаш кӱлеш. Корно сай годым ала изин-изин конден ситарена ыле, – тӱҥале Галю. П. Корнилов. Для школы нужно доставить дрова. При хорошей дороге, – начала Галю, – можно бы потихоньку на-возить. Конден темаш наводнять, наводнить чем-л.; доставлять, доставить что-то куда-л. в очень большом количестве. Сар гыч пӧртылшӧ салтак-влак умша гармоньым конден теменыт ыле. В. Косоротов. Прибывшие с войны солдаты навезли огромное количество губных гармошек. Конден тушкалташ
    1. доставив что-л. кому-л., сунуть в руки. Аграпина ындыжым изин-кугун веле коеш, оза куван кидышкыже свежа булкым монь конден тушкалта: «Коч, пурлал...» В. Косоротов. Аграпина теперь-то старается угодить, сунет старухе-хозяйке в руку, к примеру, свежую булочку: «Ешь, закуси...» 2) всучить; принеся, приведя или привезя кого-что-л. кому-л., заставить взять, принять, получить это (часто не доставляющее удовольствия получающему). Рвезе мужыр азажым ава-ачаштлан конден тушкалтен. Молодая пара всучила (подбросила, навязала) своего ребёнка своим родителям. Конден чыкаш нодсунуть; принести и незаметно сунуть что-л. Ваш-ваш сырыше, осалым шонышо иктаж-мом конден чыкен кертеш шоненыт. (В старину) думали, что враждующие, желающие друг другу зла могли подсунуть что-либо (какой-то предмет, приносящий несчастье). Конден шогалташ привести, принести или привезти кого-л., что-л., чтобы поставить сюда, на это место. Паровоз поездым конден шогалтыш. М. Шкетан. Паровоз привёл (подвёл) состав. Конден шогаш доставлять постоянно, регулярно; приносить, привозить или приводить к месту назначения. Мо сай, мо тамле – магазин гыч конден веле шогыман. В. Косоротов. Надо из магазина регулярно приносить что получше, повкуснее. Конден шуаш подбросить; незаметно принести что-л. и оставить (здесь). (Нени:) Тендан деке торым конден шуэныт, моло огыл. М. Шкетан. (Нени:) К вам сюда какую-то дрянь (т. е. вещь, приносящую несчастье, нелады в семье и т. п.) подбросили, не иначе. Конден шукташ донести, довести или довезти кого-что-л. до этого места, или до какого-то количества; успеть принести. Епрем вате лектын куржо, тыманмеш оксам конденат шуктыш. Н. Лекайн. Жена Епрема выбежала куда-то, в момент принесла деньги. Кумшешыжым ала-могай станцийыш конден шуктеныт. В. Иванов. На третий день довезли до какой-то станции. Конден шуралаш сунуть (поднеся, принеся, приведя, доставив) кому-л. что-л. Яра чызашымат конден огыт шурал. Н. Лекайн. Соску-пустышку и то не сунут. Конден шындаш принести, доставить (и поставить перед кем-л.). Кажне кастене (туныктышо) лампыжым классышке конден шындаш тӱҥале. О. Тыныш. Учитель каждый вечер стал приносить в класс свою лампу. 2) привести (пригласить, вызвать) и усадить куда-л. Яҥгабыш кугызам погынымаш ончыко конден шынденытат, аморальный койышлан почкат. В. Бояринова. Деда Янгабыша усадили перед собранием и вовсю критикуют его аморальное поведение. 3) переставить; поставить, соорудить, установить сюда на новое место. Имне вӱтана – у верыште. Шыжым гына эҥер вес могыр гыч тышке конден шындышна. А. Эрыкан. Наша конюшня – на новом месте. Ещё только осенью переставили (т. е. перевезли и вновь поставили) сюда с той стороны реки.
    ◊ Лишкат кондаш огыл не подпускать (не подпустить) к себе, отказываясь от общения, сближения, не желать иметь дела с кем-л. Мый тудым (Миклайым) лишкемат ом кондо ыле да, салтакыш кайымыж годым пеш чаманышым. П. Корнилов. Я Миклая и близко не подпустила бы к себе, но когда он пошёл в солдаты, очень пожалела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кондаш

  • 7 пеледаш

    -ам
    1. цвести, расцветать, расцвести; быть в поре цветения (о цветах); быть в цвету (о саде). Тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледыш пеледаш тӱҥалын. М. Шкетан. Начали цвести разные цветы. Лышташ велме годым пушеҥге ок пелед. Калыкмут. Во время листопада деревья не цветут.
    2. перен. цвести; расцветать, расцвести; процветать, успешно развиваться. Тышке-тушко йыр ончал – эрык илыш пеледеш. О. Ипай. Ты посмотри вокруг – процветает свободная жизнь. Ынде у жап тышке толын, колхоз илыш пеледеш. Г. Матюковский. Теперь настала новая эра, расцветает колхозная жизнь.
    // Пелед(ын) шогалаш расцвести. Олык чинчын-вунчын пелед шогалеш. В. Сапаев. Расцветут разноцветьем луга. Пелед(ын) шогаш
    1. цвести, расцветать. Ош-канде кава гай вел койын, Чачаже пеледын шога. Г. Ефруш. Цветёт цветок, словно небо голубое. 2) перен. процветать, расцветать. Тыште война деч ончыч колхоз илыш ий еда пелед шоген. «Ончыко». До войны здесь с каждым годом процветала колхозная жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеледаш

  • 8 тыш(ке)-туш(ко)

    1. туда-сюда (букв. сюда-туда); по сторонам; из стороны в сторону; то в одну, то в другую сторону; взад и вперед; в разные места. Тыш(ке)-туш(ко) коштедаш ходить туда-сюда, расхаживать взад и вперед; тыш(ке)-туш(ко) ончышташ поглядывать по сторонам; тыш(ке)-туш(ко) тайнышташ качаться (покачиваться) в разные стороны.
    □ (Пайрем) лӱҥгалтыш варам тышке-тушко коштыкта, Йӱ кталчым лӱҥгыкта. К. Васин. Пайрем толкает шесты качелей туда-сюда, качает Юкталче. Машина тыш-туш лупшалтеш. О. Тыныш. Машину заносит то в одну, то в другую сторону.
    2. перен. туда-сюда; куда попало, бестолково, небрежно. Мӱ етым --- тышке-тушко ит шалатыл. Тений колхозник-влаклан трудодня почешат пуаш лиеш. М. Шкетан. Мёд-то не расходуй куда попало. В этом году колхозникам и на трудодни можно выдать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыш(ке)-туш(ко)

  • 9 шылаш

    Г. шӹ́лӓ ш -ам
    1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте. – Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели. Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧ чат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.
    2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л. Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет --- ласкан шӱ лалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша. Йӱ р деч шылаш тумо полша. «Ончыко». Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).
    3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.). Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется. Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами. Ср. йомаш.
    4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л. Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности. Йӱ зайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱ рзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱ зая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.
    5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкам. Ответственность деч шылаш уклониться от ответственности; вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.
    □ Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧ рате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю. Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱ рыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.
    6. Г. в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постой. Шӹл, ит тӹ кӓл брось, не трогай.
    □ (Армарем:) Шӹ лок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога! (Плаги:) Шӹ лок, Оринӓ, такешӹм раведӓ т. «Пьесывлӓ ». (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.
    // Шылын возаш залегать, залечь; укрываться (укрыться), поместившись в каком-л. убежище, укрытии. (Мераҥ) йӱ дым веле кочкаш лектеш, кечывалым улак вереш шылын возешат, тарваныде кия. М.-Азмекей. Заяц выходит питаться только ночью, днём заляжет в укромном месте и лежит, не двигаясь. Шылын илаш скрываться, прятаться; находиться, пребывать где-л., прячась от кого-чего-л. – Колынат? Куптӱ р кожлаште ала-могай дезертир шылын ила. К. Васин. – Ты слышал? В куптӱ рском лесу скрывается какой-то дезертир. Шылын каяш скрыться, сбежать; тайком уйти откуда-л., избавляясь от кого-чего-л. неприятного, опасного; уйти откуда-л. незаметно. Пӧ клам марийже кудалтен. Кок икшывыжымат ыш чамане, шылын кайыш. З. Каткова. Пӧ клу бросил муж. Не пожалел даже двух своих детей, сбежал. Шылын кияш скрываться, прятаться; находиться, пребывать где-л., прячась от кого-чего-л. – Катя ден аваже мемнан дене шылын киеныт. М. Шкетан. – Катя и её мать скрывались у нас. Шылын кошташ скрываться, прятаться от кого-чего-л. (в разных местах). Тиде айдеме ала-мо деч шылын коштеш. Ф. Майоров. Этот человек от чего-то скрывается. Шылын куржаш бежать, сбежать; совершать (совершить) побег. (Борис) кок гана фашист концлагерь гыч шылын куржын – кок ганажат кучалтын. В. Сапаев. Борис два раза бежал из фашистского концлагеря – оба раза был пойман. Шылын модаш играть в прятки. – Тый тышке шылын модаш толынат? – шинчажым пашкартыш Кирилл Матвеевич (Яштай ӱмбаке). В. Исенеков. – Ты сюда пришёл в прятки играть? – Кирилл Матвеевич уставился на Яштая. Шылын пыташ попрятаться, спрятаться (о всех, многих). Молышт куш лие тушко шылын пытышт. И. Одар. Другие попрятались кто куда. Шылын толаш сбежать откуда-л. (домой); дезертировать. Серги, салтак службым чытен кертде, шочмо мландыжлан, лишыл родо-тукымжылан ӱшанен, кугыжан армий гыч шылын толын. «Мут. орл.». Серги, не вынеся солдатской службы, надеясь на свою родную землю, на своих близких родственников, сбежал из царской армии. Шылын шинчаш спрятаться, скрыться, укрыться, притаиться где-л. Кайык-влак пыжашышкышт шылын шинчыныт. В. Иванов. Птицы спрятались в своих гнёздах. Шылын шогалаш спрятаться, скрыться, укрыться, притаиться где-л. Йортен толшо имньым ужын, шкет ошкылшо ӱдырамаш пушеҥге шеҥгек шылын шогалеш. М. Евсеева. Увидев бежавшую рысью лошадь, женщина, шагающая одна, прячется за дерево.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылаш

  • 10 Privatissime

    Самым частным образом, совершенно неофициально (иногда - о частных занятиях с профессором), ср. Privatissima
    По главному вопросу - насчет замены Барского [ Варский, Адольф (1868-1937) - один из старейших деятелей польского революционного движения. - авт. ] Ледером [ Ледер, В. Л. (1882-1938) - видный деятель польского рабочего движения. - авт. ] - я должен протестовать самым решительным образом. Помилуйте, Вы нас ставите в невозможнейшее положение! Я не буду говорить о личных особенностях Ледера (насколько они бросались в глаза при совместной работе на съездах и конференциях: впечатления на этих съездах не свидетельствовали совсем о знаниях, способностях, литературных вкусах, понимании дела, а свидетельствовали часто о мелкой придирчивости etc., etc, - я Вам пишу, тоже, конечно, privatissime). (В. И. Ленин - Л. Тышке, 28.III 1910.)
    Все лентяи с деньгами, баричи, ничему не учившиеся, все, что не хотело служить в военной службе и торопилось получить чин ассесора, держало комитетские экзамены; это было нечто вроде золотых приисков, уступленных старым профессорам, дававшим privatissime по двадцать рублей за урок. (А. И. Герцен, Былое и думы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Privatissime

  • 11 огыдал

    1) отрицание при глаголе 2-го лица мн. ч. прош. вр. не,
    2) отрицательная форма 2-го лица мн. ч. наст. вр. от улаш "быть";
    3) отрицательная форма 2-го лица мн. ч. при выражении долженствованияне;

    тышке те толшаш огыдал — вы не должны приходить сюда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > огыдал

  • 12 пуйто

    союз будто, как будто;

    пушеҥге лышташ-влак лыжгыктат, пуйто икте-весыштлан ала-мом ойлат — листья деревьев шелестят, будто что-то говорят друг другу

    ;

    пуйто тый олаш каст лиеш — предположим, будто ты идешь в город

    ;

    пуйто тышке ик ганат толын огыл — будто (он) сюда ни разу не приходил.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуйто

  • 13 ай

    ай
    1. межд. ах, эх

    Аяр годым, чевер илыш годым, ай, могае илаш сай. О. Ипай. Когда светло, когда прекрасна жизнь, ах, как хорошо жить.

    Муро сем деч, йол, ит код – ай, кушталте чот, чот, чот. О. Ипай. Не отставайте, ноги, от ритма песни, эх, пляшите в такт, такт, такт.

    2. диал. част. -ка

    Тол-ай тышке, пуро. Подойди-ка сюда, заходи.

    Марийско-русский словарь > ай

  • 14 аэротер

    аэротер

    Виктор Петрович тышке-тушко кудалышташ аэротерым ыштен. Виктор Петрович для разных поездок смастерил аэросани.

    Марийско-русский словарь > аэротер

  • 15 башкир

    башкир

    Тышке (Озаҥыш) чуваш, татар, удмурт, башкир-влакат погыненыт. К. Исаков. В Казань съехались и чуваши, и татары, и удмурты, и башкиры.

    2. в поз. опр. башкирский

    Башкир йылме башкирский язык,

    башкир мланде башкирская земля.

    Изи башкир ялыш марий старшина Юкей Егоровын отрядше кудал тольо. К. Васин. Отряд марийского старшины Юкея Егорова прискакал в маленькую башкирскую деревню.

    Сравни с:

    пошкырт

    Марийско-русский словарь > башкир

  • 16 важмалдык

    важмалдык
    I
    1. нар. наискось, косо; крестообразно, крест-накрест

    Важмалдык кылдаш завязывать (завязать) косо;

    важмалдык пидаш вязать, связывать, связать крест-накрест.

    урлык комдыжым важмалдык чиен аҥа кумдыкеш кидше дене ӱден коштын. Кум. мут. Повязав лукошко семенами наискось через плечо, он ходил по полю и сеял вручную.

    Сравни с:

    йожек, йоштек
    2. прил. косой, кривой

    Важмалдык пидыш косая повязка;

    важмалдык кылдыш косой узел.

    (Пийым) Тышке шупшын кондо! – пече дене шогышо Ерофей Кузьмич кычкырале. – Ит мучыштаре! Да тый шупш, керемет, важмалдык кид! М. Бубеннов. – Волоки сюда собаку! – закричал от прясла Ерофей Кузьмич. – Не отпускай! Да, тяни ты её, косорукий чёрт!

    3. сущ. отклонение, уклон, кривизна

    Вашкыман пашаштышт самырык автор-влак могай «важмалдыкым» ыштеныт – тидым ме кӱчыкын ончал лектына. «Мар. ком.» Какую «кривизну» допустили молодые авторы в спешной работе – мы это рассмотрим вкратце.

    II
    диал. этн. перевязь через плечо – женское украшение из крупных серебряных монет, надеваемое на груди

    Важмалдыкым чияш надеть перевязь через плечо.

    Марийско-русский словарь > важмалдык

  • 17 варкалаш

    варкалаш
    -ем
    многокр.
    1. мешать, помешивать; смешивать, размешивать что-л.

    Тӱҥ шонымашлан келшыше, содержаний дене пижын шогышо у йӧным, у формым кычалмым формализм дене варкалыме ок кӱл. О. Шабдар. Поиск новых методов, новых форм, соответствующих основной мысли и тесно связанных с содержанием, не надо смешивать с формализмом.

    Ушкаллан варкалаш замешивать для коровы.

    3. запутывать, приводить в беспоря-док что-л.

    Счетовод делажым варкален пытарен, учёт уке. Н. Лекайн. Счетовод запутал свои дела, нет учёта.

    4. перен. вмешивать кого-что-л. куда-л., заставлять кого-л. участвовать против воли кого-л.

    Молан Матвуй изам тышке варкалаш? В. Юксерн. Зачем сюда вмешивать дядю Матвея?

    Марийско-русский словарь > варкалаш

  • 18 воз

    Г.: возы

    Олым воз воз с соломой;

    пу воз воз с дровами.

    Теве ферма дек кок рвезе пареҥге воз дене лишемеш. «Ончыко» Вот к ферме подъезжают два парня на возу с картофелем.

    Изи имньылан кугу возым оптымеке, шупшын ок керт. Калыкмут. Маленькой лошадке большой воз не под силу.

    – Эх, кызыт тышке ик воз оружийым кондаш гын, вара тӱҥалаш лиеш ыле, – мане Григорий Петрович. С. Чавайн. – Эх, сюда бы сейчас один воз оружия, тогда бы можно и начинать, – сказал Григорий Петрович.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > воз

  • 19 гитаран

    гитаран
    с гитарой, имеющий гитару

    Гитаран еҥ человек с гитарой.

    Лачак гитаран ӱдыр гына, нимом ышташ ӧрын, верыштыже шога я тышке-тушко тайныштеш. М. Евсеева. Лишь девушка с гитарой, не зная что делать, стоит на месте или покачивается из стороны в сторону.

    Марийско-русский словарь > гитаран

  • 20 горнозаводчик

    горнозаводчик

    Но вот XVIII курымышто тышке купеч, горнозаводчик-влакат толын шуыч. К. Васин. Но вот в XVIII веке сюда прибыли даже купцы, горнозаводчики.

    Марийско-русский словарь > горнозаводчик

См. также в других словарях:

  • Тышкевич Беата — (Tyszkiewicz) (р. 1938), польская киноактриса. Наиболее значительные роли сыграла в фильмах режиссера А. Вайды: «Самсон», «Пепел», «Всё на продажу». Артистизм, чуткость к стилевым особенностям произведения обеспечили Тышкевич успех в фильмах на… …   Энциклопедический словарь

  • Тышкевич — (белор. Тышкевіч, польск. Tyszkiewicz)  белорусская и польская фамилия. Любой из представителей графского рода Тышкевичей, в том числе Людвик Скумин Тышкевич (ок. 1748 1808) гетман польный литовский. Тышкевич, Владислав Юзефович (1865 1936)… …   Википедия

  • Tyszkiewicz, Beata — • ТЫШКЕ ВИЧ (Tyszkiewicz) Беата (р.18.8.1938)    польск. актриса. Училась в Высш. театр, школе в Варшаве. Дебютировала в ф. Месть (1957). Артистизм, чуткость к стилевым особенностям произведения обеспечили успех Т. в ролях ф. историч. жанра:… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • ТЫШКЕВИЧ Беата — (Tyszkiewicz) (р.18.8.1938), польская актриса. Училась в Высшей театральной школе в Варшаве. Дебютировала в фильме «Месть» (1957). Артистизм, чуткость к стилевым особенностям произведения обеспечили успех Тышкевич в ролях фильмов исторического… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Тышкевич (Tyszkiewicz) Беата — (р. 1938), польская киноактриса. Наиболее значительные роли сыграла в фильмах режиссера А. Вайды: «Самсон», «Пепел», «Всё на продажу». Артистизм, чуткость к стилевым особенностям произведений обеспечили ей успех в фильмах на историческую тематику …   Большой Энциклопедический словарь

  • Тышкевич, Эустахы — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

  • Евстафий Тышкевич — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

  • Евстахий Тышкевич — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

  • Тышкевич, Евстафий — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

  • Тышкевич, Евстахий — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

  • Тышкевич Э. — Граф Е. П. Тышкевич. Граф Эустахы Тышкевич (Евстафий Пиевич Тышкевич, белор. Яўстах Тышкевіч, польск. Eustachy Tyszkiewicz, лит. Eustachijus Tiškevičius, 18 апреля 1814, Логойск Борисовского повета Минской губернии 25 августа 1873, Вильна (совр.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»