Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тышеч

  • 1 тышеч(ын)

    Г. тише́ц(ӹ н)
    1. отсюда; с (из, от) этого места, с этой точки. Тышеч каяш уйти отсюда; тышеч мӱ ндырнӧ далеко отсюда; тышеч ӧ рдыжтӧ в стороне отсюда; тышечын умбакырак подальше отсюда.
    □ Теве ял воктенак послымо каван. Тышеч олымым шупшыктат. А. Филиппов. Вот совсем рядом с деревней початый стог. Отсюда возят солому. Автобус кудалмеке, Миклай мӧҥгышкыжӧ ошкыльо, тудлан тышеч тора огыл. В. Дмитриев. Когда автобус уехал, Миклай зашагал домой, ему отсюда недалеко.
    2. здесь; по этому месту, направлению; в этом направлении. Тышечын кудалаш проезжать здесь; тышечын палемден каяш делать метки в этом направлении. Чакнымына годым лач тышеч эртенна. В. Дмитриев. Когда мы отступали, прошли как раз здесь. “Мемнан обороно тышеч кая”, – полк командир картыште йошкар линийым ончыктыш. В. Иванов. “Наша оборона проходит здесь”, – командир полка показал на карте красную линию.
    3. отсюда; из сказанного (изложенного) перед этим, только что; исходя из этого. Кӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧ лталеш, уке гын, ок нӧ лтал. Ме тышечын палена, кӧ кузе шона. С. Чавайн. Кто считает, что надо женщине дать землю, поднимет руку, если нет, не будет поднимать. Отсюда мы узнаем, кто как думает. Марий-влак Бухар лӱ ман татар толын шичме вереш илаш тӱҥалыныт. Тышечынак марий ял лӱ мжат Бухарово, Бухара лийын кодын. МЭЭ. Марийцы стали жить на том месте, где раньше селился татарин по имени Бухар. Отсюда и название марийской деревни осталось – Бухарово, Бухара.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч(ын)

  • 2 тышеч

    отсюда, с этого места;

    тышеч чыла коеш — отсюда все видно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч

  • 3 тышеч

    сокр. тышечын

    Марийско-русский словарь > тышеч

  • 4 тышеч-тушеч

    тышеч-тушеч
    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон

    Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше кок шӱдӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.

    2. перен. кое-как, небрежно, как попало

    Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как;

    тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить;

    тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало;

    тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.

    Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски.

    Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧртончык лекте. «Ямде лий!» Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо.

    Сравни с:

    тывеч-тувеч

    Марийско-русский словарь > тышеч-тушеч

  • 5 тышеч-тушеч

    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон. Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше --- кок шӱ дӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.
    2. перен. кое-как, небрежно, как попало. Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как; тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить; тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало; тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.
    □ Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски. Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧ ртончык лекте. “Ямде лий!” Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо. Ср. тывеч-тувеч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч-тушеч

  • 6 тышеч-тушеч

    1) то отсюда, то оттуда;
    2) перен. кое-как.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышеч-тушеч

  • 7 тышечын

    тышеч(ын)
    Г.: тишец(ӹн)
    1. отсюда; с (из, от) этого места, с этой точки

    Тышеч каяш уйти отсюда;

    тышеч мӱндырнӧ далеко отсюда;

    тышеч ӧрдыжтӧ в стороне отсюда;

    тышечын умбакырак подальше отсюда.

    Теве ял воктенак послымо каван. Тышеч олымым шупшыктат. А. Филиппов. Вот совсем рядом с деревней початый стог. Отсюда возят солому.

    Автобус кудалмеке, Миклай мӧҥгышкыжӧ ошкыльо, тудлан тышеч тора огыл. В. Дмитриев. Когда автобус уехал, Миклай зашагал домой, ему отсюда недалеко.

    2. здесь; по этому месту, направлению; в этом направлении

    Тышечын кудалаш проезжать здесь;

    тышечын палемден каяш делать метки в этом направлении.

    Чакнымына годым лач тышеч эртенна. В. Дмитриев. Когда мы отступали, прошли как раз здесь.

    «Мемнан обороно тышеч кая», – полк командир картыште йошкар линийым ончыктыш. В. Иванов. «Наша оборона проходит здесь», – командир полка показал на карте красную линию.

    3. отсюда; из сказанного (изложенного) перед этим, только что; исходя из этого

    Кӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧлталеш, уке гын, ок нӧлтал. Ме тышечын палена, кӧ кузе шона. С. Чавайн. Кто считает, что надо женщине дать землю, поднимет руку, если нет, не будет поднимать. Отсюда мы узнаем, кто как думает.

    Марий-влак Бухар лӱман татар толын шичме вереш илаш тӱҥалыныт. Тышечынак марий ял лӱмжат Бухарово, Бухара лийын кодын. МЭЭ. Марийцы стали жить на том месте, где раньше селился татарин по имени Бухар. Отсюда и название марийской деревни осталось – Бухарово, Бухара.

    Марийско-русский словарь > тышечын

  • 8 отыл

    I. жнива, жнивье, стернь, стерня (солома, оставшаяся, на корню).
    II. 1) отрицание при глаголе 2-го лица ед. ч. прошед. вр. не;
    2) отриц. форма 2-го лица ед. ч. наст. вр. от улаш "быть"
    3) отрицательная форма 2-го лица ед. ч. при выражении долженствования не:

    тышеч нигушко кораҥшаш отыл — (ты) отсюда никуда не должен отходить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отыл

  • 9 шокшынек

    1) пока горячий; пока горячо;
    2) перен. разг. пока не поздно;

    шокшынек тышеч кайышаш — надо отсюда уйти, пока не поздно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокшынек

  • 10 а

    а
    1. союз а соотв.:
    1) противит. союзу а

    Чевер кечат тура онча мемнам, а тый илет шкетын. О. Ипай. И красное солнышко прямо смотрит на нас, а ты живёшь один.

    2) присоед. союзу а

    Адакшым Иванын кугу илыш опытшо уло, тудо калыкым ӱшандарен мошта, а тыгай еҥым колышташ утларак тӱҥалыт. А. Эрыкан. Опять же у Ивана большой жизненный опыт, он умеет убеждать народ, а такого человека будут больше слушаться.

    А теве покшелне коеш курыкат. М. Казаков. А вот и гора виднеется в середине.

    А баян кушто? Й. Ялмарий. А где баян?

    2. част. выражает вопрос; передаётся вопр. частицей а

    Тый таче тышеч кает уке, а? Уйдёшь ты сегодня или нет, а?

    – Куш коштыч? – А? – Куда ходил? – А?

    Марийско-русский словарь > а

  • 11 азиат

    азиат
    азиат (Азийыште шочшо, илыше еҥ)

    А кызыт, совет жапыште, азиат-влак дене лугалт пытеныт. А. Бик. А сейчас, в советское время, смешались с азиатами.

    1. в поз. опр. азиатский

    (Малахов) иллюминаторыш онча, туштыжо, азиат калыкын кӱмыжшыла койын, мланде иеш. «Мар. ком.» (Малахов) смотрит в иллюминатор, там плывёт земля, похожая на блюдечко азиатских народов.

    2. перен. скверный, отвратительный, противный, омерзительный

    Йӱштымуж ты кундемыште пеш озалана, – манеш Вачай, – тиде азиат купым коштыде, малярийым нигунам пытарен от керт. М. Шкетан. В этих местах вовсю свирепствует малярия, – говорит Вачай, – её не искоренишь, не осушив это скверное болото.

    3. бран. азиат (торжа, культурыдымо еҥ)

    – Ах, азиат! – сырыш Инна. А. Бик. – Ах, азиат! – разозлилась Инна.

    Кораҥ тышеч, тый дечет пӱжвӱд веле ӱпшалтеш, ала-могай азиатла веле коят. К. Исаков. Отойди отсюда, от тебя воняет потом, ты совсем как какой-то азиат.

    Марийско-русский словарь > азиат

  • 12 акан

    акан
    Г.: ӓкӓн
    1. ценный, ценой, стоимостью

    Акан ӱзгар ценная вещь.

    Мо шергырак акан, тудым погыза. С. Чавайн. Забирайте то, что подороже ценой.

    Уло акан ӱзгарым поген, тышеч жап годым лукмыла. М.-Ятман. Все ценные вещи нужно вынести отсюда вовремя.

    2. имеющий значение, значения

    Тиде кугу общественно-политический, историко-литературный акан съездлан нылле ий темеш. «Ончыко» Этому съезду с большим общественно-политическим, историко-литературным значением исполняется сорок лет.

    Марийско-русский словарь > акан

  • 13 алыксыр

    алыксыр
    нечистоплотный, грязный

    Алыксыр еҥ нечистоплотный человек;

    алыксыр кидан с грязной рукой.

    Уке, кузе-гынат тышеч кораҥаш логалеш, тыгай алыксыр пеленак колымем ок шу. Китнемарин. Нет, как-нибудь да надо убраться отсюда не хочется умереть вместе с таким нечистоплотным.

    Марийско-русский словарь > алыксыр

  • 14 вон

    разг. вон; прочь, уходи

    – Вон тышеч! Тыгай пашам решатлымаште тый лийын от керт! Тыйын нимогай прават уке! Вон! Н. Лекайн. – Вон отсюда! Ты не должен присутствовать при решении такого дела. У тебя нет никаких прав! Вон!

    Марийско-русский словарь > вон

  • 15 вуйын-почын

    вуйын-почын
    Г.: вуйын-пачын

    Каван гыч вуйын-почын пӧрдын волаш лиеш, нимочат ок коршто, а тышеч камвозат гын, ала йолетым кӱрлат, ала шӱетым тодылат. Ю. Артамонов. Со стога можно скатиться кувырком, ничего не повредив, а если отсюда упадёшь, то ногу сломаешь или шею свернёшь.

    2. сломя голову, опрометью, очень быстро, резво

    Вет илышемже ужар олык мучко вуйын-почын модын кудалыштше талгыдын илышыж гай ыле, калтак! В. Косоротов. Эх, ведь жизнь-то у меня была как жизнь у резво скакавшего на зелёном лугу жеребёнка-стригунка.

    3. полностью, целиком

    Кеч-могай пашалан вуйын-почын пижде ок лий шол, тергыме пашалан утларак чот тунемман. О. Шабдар. Любому делу нужно отдаваться целиком, а делу критики нужно учиться особенно усердно.

    Марийско-русский словарь > вуйын-почын

  • 16 дыр

    част. выражает предположение; передаётся словами наверное, очевидно, вероятно, ли

    «Изай шуко орлыкым чытен дыр», – манын шоналтен Марина. М. Шкетан. «Мой брат много, наверное, вытерпел горя», – подумала Марина.

    – Ынде толын шуэш дыр. Моло ялысе марий-влак пӧртылгыч шоктатыс. А. Юзыкайн. – Теперь, наверное, приедет скоро. Мужчины из других деревень, слышно, возвращаются.

    – Аваже, тый тышеч кагазым налын отыл дыр? – йодо. Н. Лекайн. – Мать, не брала ли ты отсюда бумагу? – спросил.

    Ме лӧдышкак ышна логал дыр? В. Юксерн. Не попали мы в западню?

    Сравни с:

    докан, векат

    Марийско-русский словарь > дыр

  • 17 йождараш

    йождараш
    -ем
    1. разорять, разорить; опустошать, опустошить; проматывать, промотать; нарушать чьё-л. материальное благополучие, довести до нищеты

    «Йыван ӱмбалым кочкын тунемше, ачажын суртшым сай кочкын-йӱын йождарен», – манеш Сапан Кори. М. Шкетан. «Йыван привык хорошо питаться, состояние отца промотал на питание», – говорит Сапан Кори.

    2. перен. воровать; красть, украсть; похищать, похитить

    Элексе кугыза кӱшклатыш кӱзыш, пырня рожыш шылтен пыштыме шӧртньыжым лукто да помышышкыжо шуралтыш: «Тидымат мландыш тӧяш кулеш, уке гын тышеч йождаренат кертыт». В. Сапаев. Старик Элексей поднялся на второй этаж амбара, вытащил спрятанное между брёвен золото и сунул за пазуху, подумав о том, что и это надо спрятать в землю, а то могут и украсть.

    Сравни с:

    шолышташ

    Марийско-русский словарь > йождараш

  • 18 йолым пышташ огыл

    чьей-н. ноги не будет у кого или где-л.; угроза больше не приходить куда-л. или не допустить куда-л.

    Кайыза тышеч! Сурт-печышкем йолдам ида пыште. А. Березин. Уходите отсюда! Чтобы в моём доме ноги вашей не было.

    Имне кондыде капкаш йолетым ит пыште. М. Евсеева. Без лошади чтобы у ворот твоей ноги не было.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йол

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пышташ

    Марийско-русский словарь > йолым пышташ огыл

  • 19 йоҥлыктараш

    йоҥлыктараш
    -ем
    оглушать, оглушить (ударом)

    – Йолташ-влак, – манеш Эчан, – тышеч пеш мӱндырнӧ огыл дезертир-влакын пыжашышт уло. Мый нунын вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. – Товарищи, – говорит Эчан, – отсюда недалеко есть убежище дезертиров. Я оглушил ударом главаря их, Сакара Каврия.

    Марийско-русский словарь > йоҥлыктараш

  • 20 йӧршын

    йӧршын
    1. совсем, совершенно

    Ужат, йӱр йӧршын чарнен. А. Эрыкан. Видишь, дождь совсем перестал.

    Мый йӧршын весым ойлынем ыле. М. Казаков. Я хотел сказать совершенно другое.

    Сравни с:

    чылт, йӧршеш
    2. совсем, насовсем, навсегда

    – Мый мӧҥгысем дене чыла кылым кӱрлам, йӧршын ойырлем, – манеш Ямет. Д. Орай. – Я порву со своими родными все связи, навсегда отделюсь, – говорит Ямет.

    Мылам тышеч йӧршын кайыман. С. Николаев. Мне надо уехать отсюда навсегда.

    Сравни с:

    йӧршеш

    Марийско-русский словарь > йӧршын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»