Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тыглай+чоҥаш

  • 101 арифметика

    арифметика (математикын ужашыже, числан тыглай свойствыжым, ушымо-кудалтыме, пайлыме-шукемдыме действийжым терга). Арифметикым тунемаш учить арифметпку, учиться арифметике.
    □ Ӱдырна арифметикым палаш тӱҥалын, ушаш да кудалташ мошта. В. Исепеков. Дочка наша уже знает арифметику, умеет слагать и вычитать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арифметика

  • 102 арифмометр

    арифмометр (эн тыглай шотлышо машина). Лукысо кумшо ӱстелтӧрыштӧ – илалше пӧръеҥ, тудо арифмометрым пӱтыра. В. Иванов. За третьим столом в углу – пожилой мужчина, он крутит арифмометр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арифмометр

  • 103 асулык

    благодетельность, благодушие, доброжелательность, благотворность. Тыглай еҥ, а мочоло тудын молым ырыктен кертше вийже. Кузе тудо арален мошта тукым гыч тукымыш шарлен толшо асулыкым. П. Корнилов. Обыкновениый человек, а сколько в нём добра, согревающего других. Как он умеет хранить передающуюся из поколения в поколение благодетельность.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > асулык

  • 104 возымашан

    с записью. Возымашан альбом альбом с записью.
    □ Тӱржат тыглай огыл, возымашан. Н. Лекайн. И вышивка-то не простая, а с записью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > возымашан

  • 105 воштылтыш

    Г. вашты́лтыш
    1. смех. Воштылтыш толеш смех берёт; воштылтыш йӧре со смехом.
    □ Шоҥго салтакын тиде мутшо пӧртыштӧ воштылтышым лукто. А. Березин. Это слово старого солдата вызвало смех в доме.
    2. посмешище (осмеяние). – Тиде тыглай воштылтыш веле огыл, а пеш кугу намыс. В. Косоротов. – Это не только простое посмешище, а большой позор.
    3. посмешище; тот, над кем смеются, издеваются. Воштылтыш лияш быть посмешищем; воштылтышеш кодаш оказаться посмешищем.
    □ – Ох, калтак, калтак, ынде ватетлан верчынак мемнам калык воштылтышыш савырет, – авам йӱкынак шортын колтыш. В. Иванов. – Ох, бедняга, бедняга, теперь из-за своей жены ты нас превращаешь в посмешище людей, – навзрыд заплакала моя мать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воштылтыш

  • 106 вуйгомдо

    большая корзина из прутьев, служащая для переноски сена, соломы и мякины. Вольык ончымаште кӱлыт тыглай ӱштервоштырат, пу кольмат, кукшо курго нумалаш вуйгомдат. «Ончыко». При ухаживании за скотом нужны и мётлы, и деревянные лопаты, и корзины для носки сухого корма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйгомдо

  • 107 вӱчӧ

    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра). Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.
    2. перен. прицел. Браконьер налеш уж вӱчыш, Пӱчӧ шып шортеш. Й. Ос-мин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.
    II крепление для лыж (ече оҥго). Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей. Ср. ечыгӱч.
    III стропило (оралтым леведаш ыштыме эҥертыш). Леведыш вӱчӧ стропило крыши; вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.
    □ Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!». До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено. Ср. шояк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱчӧ

  • 108 гений

    1. гений (пеш кугу ушан айдеме). Гений керек-момат тыглай еҥдеч ятыр торашке, пеш келгышке ужеш, маныт. В. Косоротов. Гений, говорят, всегда по сравнению с простым человеком видит намного дальше и глубже.
    2. гений (пеш кугу уш). Тудо (Ленин) Марксын генийже дене таптен лукмо идейный оружийжым нигӧ деч чот аклен. Ленин больше всех ценил идейное оружие, выкованное гением Маркса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гений

  • 109 зубровка

    зубровка; водка, настоенная на одноименной траве (арака сорт). Ӱстембалне самовар шолын шинча, ик бутылка коньяк, графиныште зубровка, шудо пыштыман тыглай арака, кум чарка уло. С. Чавайн. На столе кипит самовар, бутылка коньяка, зубровка в графине, простая водка, настоенная на траве, три рюмки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зубровка

  • 110 икшырым

    1. сущ. однообразие, равномерность, одинаковость. Эре икшырымыште нерв кӱрышталтеш, антипатий шочеш. А. Эрыкан. В постоянном однообразии раздражаются нервы, появляется антипатия.
    2. прил. посредственный, средний. Манамыс, Матвей Кузьмич тыглай икшырым еҥ. О. Шабдар. Говорю же, Матвей Кузьмич обыкновенный посредственный человек. Ср. икмарда́.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икшырым

  • 111 ислам

    рел. ислам (мусульман религий, магометанство). Христианский религий семынак, ислам тыглай калыкым знатьын да властьын мутыштым колышташ туныктен. Кокла курым. Ислам, как и христианская религия, учил простой народ покоряться знати и велениям власти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ислам

  • 112 ишыме

    1. прич. от ишаш.
    2. в знач. сущ. притеснение, окружение. Иктаж кум танкын полшымыж дене тыглай стрелок-влакын ишымыштым мемнан подразделений эше чактарен кертеш. П. Корнилов. При помощи трёх танков наше подразделение ещё в состоянии дать отпор притеснению обычных стрелков.
    3. в знач. сущ. сжимание. Шӱм ишыме (букв. сжимание сердца) ишемия (болезнь сердца, вызываемая сужением питающей артерии) сердца.
    □ (Елук:) Шӱм ишыме деч (тиде эм) пеш полша. М. Рыбаков. Елук: От ишемии сердца это лекарство очень помогает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишыме

  • 113 йылмешташ

    -ам болтать; говорить попуету (кӱлеш-оккӱлым ойлышташ). Арам йылмешташ зря болтать.
    □ А Сапан улыжат шым классым веле пытарен. Ялысе тыглай марий. Ала арам йылмештыт. З. Каткова. А Сапан всего-то семь классов окончил. Обыкновенный деревенский мужик. Может быть, зря болтают. Ср. ойлышташ, куктешташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылмешташ

  • 114 йыргештараш

    -ем округлять, округлить; закруглять, закруглить; делать, сделать круглым. Пырня вуйым йыргештараш закруглять конец бревна.
    □ Тыглай шӱгар, ныл угылан да кужу кутышан, ныл лукшымат йыргештарыме. «Ончыко». Обыкновенная могила, четырёхугольная и длинная, все четыре угла округлены.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыргештараш

  • 115 йӱкланымаш

    Г. юкла́нымаш сущ. от йӱкланаш шум, гам, разговоры, гул, галдеж. Тыглай йӱкланымаш кугу экшыкым веле конден кертеш. В. Косоротов. Пустой шум может причинить только вред.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱкланымаш

  • 116 кавыра

    диал. обыкновенный, обычный. Лачак кавыра марий ялыштыже илыш уло гай чучеш. О. Шабдар. Лишь в обычных марийских деревнях чувствуется дыхание жизни. См. тыглай, икмарда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кавыра

  • 117 калай

    1. жесть. Ош калай белая жесть; калай гыч ыштыме изготовлено из жести.
    □ Юрик --- шондык пундаште тыглай калай дене ыштыме красноармейский шӱдырым муын. В. Косоротов. На дне сундука Юрий нашёл сделанную из обыкновенной жести красноармейскую звезду. Изи пӧртым калай дене леведме. В. Косоротов. Маленький домик покрыт жестью.
    2. в поз. опр. жестяной, железный. Калай ате жестяная посуда; калай ластык жестянка.
    □ Ынде калай кружкашке изишак яндар вӱдым пыштыза. «Ямде лий!». А теперь в жестяную кружку налейте немного воды. Ушкал вӱта кӱ дене ыштыме, калай леведышан. А. Бик. Коровник построен из кирпича, с железной крышей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калай

  • 118 каласкалымаш

    сущ от каласкалаш рассказ, повествование. Тиде каласкалымаште чынжат, шояжат шуко погыныш. К. Юзыкайн. В этом рассказе есть много и правды, и лжи. Оҥай сюжет, --- образно да тунамак тыглай, раш ой дене каласкалымаш – поэмын тӱҥкуатше. М. Казаков. Главное достоинство поэмы – интересный сюжет, образное, в то же время повествование простыми, ясными предложениями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каласкалымаш

  • 119 калошан

    имеющий калоши, с калошами. Калошан портышкем валенки с калошами.
    □ Кокла ийготан пӧръеҥым пуйто ончычат ятыр гана ужынам. Тыглай фуфайкым, калошан портышкемым чиен. А. Краснопёров. Мужчину средних лет я будто и раньше видел не раз. Одет он в простую фуфайку, в валенках с калошами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калошан

  • 120 кальке

    1. калька; прозрачная бумага или ткань для снятия копий (сӱретым але чертёжым кусарыме вошт койшо кагаз але куэм). Калькыш сӱретлаш скопировать на кальку; калькым кевытыште налаш покупать в магазине кальку.
    2. калька; копия чертежа, рисунка (тыглай кагазыш ыштыме сӱретын копийже). Чертёж кальке калька чертежа.
    3. лингв. калька (вес йылме гыч мутым але ойым вашталтыде кусарымаш). Шуко составной глагол татар да чуваш йылмын лексико-синтаксический калькыже семын лийын. «Мар. фил.». Многие составные глаголы образовались как лексико-синтаксические кальки с татарского и чувашского языков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кальке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»