-
1 a man is known by the company he keeps
1) Общая лексика: скажи мне кто твой друг и я скажу кто ты, скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты2) Пословица: скажи мне, кто твой друг, и я скажу ( тебе), кто ты, с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Человек узнаётся по его друзьям), скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)Универсальный англо-русский словарь > a man is known by the company he keeps
-
2 evil communications corrupt good manners
1) Религия: (1Cor:15:33) худые сообщества развращают добрые нравы2) Пословица: с волками жить - по-волчьи выть, с кем поведёшься, от того и наберёшься, с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры), с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)Универсальный англо-русский словарь > evil communications corrupt good manners
-
3 he that lives with cripples learns to limp
Пословица: с кем поведёшься, от того и наберёшься, с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать)Универсальный англо-русский словарь > he that lives with cripples learns to limp
-
4 play off
['pleɪ'ɒf]1) Общая лексика: выдавать (кого-л., что-л. за кого-л., что-л. другое), делать, заставлять проявить себя с невыгодной стороны (кого-л.), повторная встреча, производить (что-л.), разыгрывать, решающие встреча, решающий матч, серия решающих встреч, стравливать, разыгрывать (кого-л.), дурачить (кого-л.), натравливать, закончить (соревнование), сыграть повторную партию после ничьей2) Разговорное выражение: увольнять, натравливать ( against - на)3) Спорт: завершить, принимать участие в заключительном соревновании, закончить (особ. прерванное соревнование)4) Железнодорожный термин: пускать в ход5) Сленг: решать (напр. your driving skill is playing off ты очень круто водишь машину)6) Макаров: выдавать за, запускать, представлять в виде, представлять в ином виде, приводить в действие7) Табуированная лексика: мастурбировать -
5 who keeps company with the wolf, will learn to howl
Пословица: с волками жить - по-волчьи выть, с кем поведёшься, от того и наберёшься, с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть), с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть)Универсальный англо-русский словарь > who keeps company with the wolf, will learn to howl
-
6 you are it
Чат: ты водишь -
7 A man is known by the company he keeps.
• <01> Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Proverb (Пословица).• <03> Человек узнается по его друзьям. Ср. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A man is known by the company he keeps.
-
8 Evil communications corrupt good manners.
<03> Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Evil communications corrupt good manners.
-
9 He that lives with cripples learns to limp.
<03> Тот, кто живет с калеками, научится и хромать. Ср. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He that lives with cripples learns to limp.
-
10 Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
<03> Кто водится с волками, научится выть. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
-
11 evil communications corrupt good manners
посл.Плохое окружение портит хорошие манеры.ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > evil communications corrupt good manners
-
12 he that lives with cripples learns to limp
посл.Тот, кто живет с калеками, научится и хромать.ср. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he that lives with cripples learns to limp
-
13 man is known by the company he keeps
посл.Человек узнается по его друзьям.ср. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > man is known by the company he keeps
-
14 who keeps company with the wolf, will learn to howl
посл.Кто водится с волками, научится выть.ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > who keeps company with the wolf, will learn to howl
-
15 Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
посл.Кто водится с волками, научится выть.ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
-
16 a crack hand at smth.
(a crack (good, great или rare) hand at (или with) smth.)мастер своего дела; умелец, искусник; ≈ золотые руки; см. тж. a bad hand at smth.I am a great hand at inventing things. (L. Carroll, ‘Through the Looking-Glass’, ch. VIII) — я большой любитель изобретать разные вещи.
Michael, at the age of fourteen, was a rare hand with the pencil. (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘R.I.P.’) — Уже в четырнадцать лет Майкл прекрасно рисовал.
You're a great hand at taking long chances - take a chance on luck staying with us. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 11) — Ты мастер брать дальние прицелы - вот и рискни сейчас остаться с нами.
‘They tell me You're a good hand with a truck,’ said Tom. (J. Steinbeck, ‘The Grapes of Wrath’, ch. VIII) — - Говорят, ты здорово водишь машину, - сказал Том.
См. также в других словарях:
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. — С кем хлеб соль водишь, на того и походишь. См. СОБЛАЗН ПРИМЕР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ходишь, жопой водишь, на мой хуй тоску наводишь — Выражение неудовольствия чьим либо присутствием, раздражающим мельканием перед глазами … Словарь народной фразеологии
беспло́дный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Неспособный производить потомство; не дающий потомства. Бесплодный брак. 2. Неплодородный (о почве). Родник между ними из почвы бесплодной, Журча, пробивался волною холодной. Лермонтов, Три пальмы. 3. Не дающий… … Малый академический словарь
выводить — 1) выводить вожу, водишь; прич. страд. прош. вывоженный, жен, а, о; сов., перех. 1. прост. Провести по разным местам. Филип Филипыч радушно выводил меня по всем комнатам. Салтыков Щедрин, Старческое горе. 2. (несов. вываживать). Водя… … Малый академический словарь
вы́проводить — вожу, водишь; прич. страд. прош. выпровоженный, жен, а, о; сов., перех. (несов. выпроваживать). разг. Заставить уйти; выгнать. Выпроводить непрошеных гостей. □ Я прикажу дворовой бабе его кочергой выпроводить. Гоголь, Повесть о том, как… … Малый академический словарь
Охота в тропических лесах Голубой реки — К манящей и заветной цели. Стремится смело юный дух; Скорбь, радость, что над ним довлели. Забвенью преданы все вдруг. К опасностям лесов суровым И к жизни меж зверями он Отныне должен быть готовым. Как муж разумный снаряжен. Но в… … Жизнь животных
выводить — 1. выводить, вывожу, выводишь, сов.(о лошади) 2. выводить(ся), вожу, водишь, водит(ся), несов … Русское словесное ударение
вы́проводить — выпроводить, вожу, водишь … Русское словесное ударение
вензеля писать — (иноск.) быть пьяну; заниматься пустяками Ср. ...Ты с чашей пуншовой Кружок друзей своих обходишь И вензеля ногами водишь Пред хладно чинною толпой... Дружинин. Сентимент. путеш. Чернокнижникова (Дубилькина экспромт). См. пунш … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
компанию водить — (иноск.) быть знакомым, бывать друг у друга, водиться с кем Ср. Мужик, братец, ты! Наверно. Какой же ты певчий, ежели ты с мужиками компанию водишь. Б.Р. Чехов. Певчие … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
с кем живешь, тем и слывешь — С кем хлеб соль водишь, на того и походишь. Подле пчелки в медок, а подле жука в навоз. Ср. С кем поведешься, таков и сам будешь... связался с ним, ну и в бедность пришел, и все такое. Островский. Пучина. 1, 1. Ср. Пословица справедлива: скажи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона