-
61 век
1) (столетие) асыр, юз йылчетверть века - черик асыр, йигирми беш йыл2) (эпоха) девир, заманкаменный век - таш деврив наш век - бизим заманымызда (девримизде)3) (жизнь) омюр, аятвесь свой век - омюр боюнджа, омюр боюна своем веку - аятында, омрюнде4) (длительное время) чокъ вакъыт, чокъ заман, йыллар боюя с ним целый век не виделся - оны корьмегеним чокъ вакъыт олдыиспокон веков - эвель-эзельден берли -
62 ежегодно
эр йыл, йылда, эр йыл сайын, эр сене, сенеде, эр сене сайын -
63 круглый
1) тёгерек, даире шеклиндекруглый стол - тёгерек маса2) томалакъкруглое лицо - томалакъ бет3) (целый) бутюнкруглый год - бутюн йыл, йыл боюкруглые сутки - гедже-куньдюз -
64 лета
1) (годы) йыл, йыллар, сенелерпрошло много лет - чокъ йыл кечти, арадан йыллар кечти2) (возраст) яшсколько вам лет? - къач яштасынъыз? -
65 гадательный
это гадательно – уый дыууæйыл у
-
66 оформить
совер. формæйыл скæнын, формæ раттыноформить договор – бадзырд формæйыл скæнын
-
67 сорла
сорлаГ.: сарла1. серп; ручное орудие – изогнутый полукруг – нож с зазубринамиСорла дене тӱредаш жать серпом;
сорла дене шулаш срезать серпом;
сорлам пӱнчаш зубрить серп.
Почшо – сорла, вуйжо – шерге. Тушто. Хвост серпом, голова гребешком.
Ягылгыше сорлаже уржа лоҥгаште волгенчыла йыл-йыл коялеш. О. Тыныш. Её отшлифовавшийся серп мелькает во ржи, сверкая, словно молния.
2. нож; режущая часть сельскохозяйственного комбайнаМардеж почеш лӱҥгалт шогышо шурно машинан сорлаже дене пӱчкылтеш да вӱд йогынла барабанышке пурен йомеш. «Мар. ком.» Качающийся на ветру хлеб срезается ножом машины и, словно водный поток, исчезает в барабане.
3. в поз. опр. серпа, относящийся к серпу; серповидный, серпообразный, имеющий вид (форму) серпаСорла вурдо рукоятка серпа, серповище;
сорла пӱй зубья серпа;
сорла йӱк звуки серпа;
сорла почан с серповидным хвостом.
(Иван) Абакан сорла завод управленийыш агентлан пура. А. Эрыкан. Иван поступает агентом в управление Абаканского завода по производству серпов.
4. перен. жатва; уборка хлеба (серпами, комбайнами)Тиде аҥа пел сорла марте сита. Я. Элексейн. Этой полосы хватит на половину жатвы.
5. в поз. опр. жатвенный, жатвыСорла жап сезон жатвы.
А сорла пагытыште пӱтынь пасу кылта ора дене леведалтеш. А. Эрыкан. А во время жатвы всё поле покрывается кучами снопов.
-
68 чыл-чыл
подр. сл. – подражание мерцанию света; неяркому, неровному, колебающемуся блеску (света, глаз, огня, звёзд и т. д.)Чыл-чыл йылгыжалташ мерцать.
Каваште шӱдыр-шамыч чыл-чыл-чыл йӱлат. Д. Орай. В небе мерцают звёзды.
Окавий ошемеш, чеверга, адак ошем кая, шинчавӱдшат чыл-чыл-чыл коеш. С. Чавайн. Окавий бледнеет, краснеет, снова бледнеет, на её глазах навернулись (букв. блеснули) даже слёзы.
Сравни с:
йыл-йылИдиоматические выражения:
-
69 шияҥдаш
шияҥдаш-ем1. серебрить, посеребрить; покрывать (покрыть) тонким слоем растворённого серебраСовлам шияҥдаш посеребрить ложку.
2. серебрить, посеребрить; делать (сделать) серебристым, придать чему-л. серебристый цвет, оттенокКакшан мотор, кунамже кече кавам, мландым шияҥда. «Мар. ком.» Красива Кокшага, временами солнце серебрит небо и землю.
Чодыра вуйым лӱсыж еда шияҥден, июнь кече йыл-йыл лектеш. Д. Орай. Серебря верхушку леса до иголок, играючи восходит июньское солнце.
Сравни с:
шийлаш -
70 шоктешӱдыр
шоктешӱдырГ.: Шакте шӹдӹрастр. созвездие ПлеядыШоктешӱдырат каналтен, векат, нойыш: чӱктен сорта тулым, йолга. В. Дмитриев. И созвездие Плеяды, видно, устало отдыхать: зажгло свои свечи, сверкает.
Шоктешӱдыр – шым шӱдыр, йыл-йыл койын, волгалтеш. Муро. Созвездие Плеяды – семь звёзд, сверкает ярко.
-
71 юл-юл
подр. сл. – подражание блеску, сверканию чего-л.Шочмо ялем воктеныже юл-юл койыт кум пӱя. Н. Мухин. Рядом с моей родной деревней поблёскивают три пруда.
-
72 бравый
прил.ғәййәр, (күрер күҙгә) егеттәр һымаҡ, булдыҡлы, йылғыр -
73 вёрткий
-
74 восьмилетний
1. прил.о срокеһигеҙ йыллыҡ, һигеҙ йыл2. прил.о возрастеһигеҙ йәшлек, һигеҙҙәге -
75 двадцатилетие
1. ссрокегерме йыл2. сгодовщинаегерме йыллыҡ, егерме йыл тулыу -
76 двадцатилетний
1. прил.егерме йыллыҡ, егерме йыл барған (һуҙылған)2. прил.о возрастеегерме йәшлек -
77 затопить
Iсов. чтояғыу, яғып ебәреүII1. сов. чтобаҫыу, баҫып китеү2. сов. чтобатырыу3. сов. чтоперен.тулыу, тултырыусов.яға башлау -
78 изворотливость
1. жйылғырлыҡ2. жтапҡырлыҡ, сослоҡ -
79 изворотливый
1. прил.увёртливыййылғыр, өлгөр2. прил.находчивый, ловкийтапҡыр, зирәк, етеҙ -
80 кипеть
1. несов.ҡайнау2. несов.урғыу, урғылыу, борлау, борҡорау3. несов.уйнап (бызырлап) тороу4. несов.кем-чем; перен.кишетьмыж килеү, мыжғып (эркелешеп) тороу, ҡайнашыу5. несов. перен.протекать оживлённоҡайнау, ҡайнап тороу, ташыу, гөрләү6. несов. чем и без доп.; перен.ҡайнау, ныҡ ярһыу, ташыукипеть ключом: — 1) урғылыу
2) перен. ҡайнап тороу (эш, тормош, көс-ҡеүәт һ.б.); кровь кипит — ашҡыныу, шашыу
(как) в котле кипеть — эш менән гөж (гөр, мәж) килеү, тынғы белмәү
См. также в других словарях:
ЗÆРДÆЙЫЛ УАЗАЛ ДОН БАКАЛЫН — тж. ЗÆРДÆЙЫЛ УАЗАЛ ДОН БАСÆХХÆТ КÆНЫН Искæй æнæнхъæлæджы тынг фæхъыг кæнын, бафхæрын, исты хъуыддаг схæццæ кæнын. Мæ уды хай та мын мæ цинæвдылд зæрдæйыл уазал дон басæххæт кодта. (Гуыцмæзты М. Лæг æмæ ус.) Хъæлдзæг та афтæ тынг уыд... фæлæ йын… … Фразеологический словарь иронского диалекта
УЫНДЖЫ КЪÆЙЫЛ ЗАЙЫН — тж. УÆЗÆДЖЫ КЪÆЙЫЛ НЫУУАДЗЫН тж. УÆЗÆДЖЫ КЪÆБÆРЫЛ УАДЗЫН Иунæгæй, дзæгъæлæй, мæгуырæй баззайын. Остаться под открытым небом; потерять кров. «Дæ дæ дæй, миййаг та... мæ дзæгъæл сæр уынджы къæйыл куы аззайа дзæгъæлæй». Фæлæ уæд цы кæндзæн йæ… … Фразеологический словарь иронского диалекта
УÆЗÆДЖЫ КЪÆЙЫЛ НЫУУАДЗЫН — см. УЫНДЖЫ КЪÆЙЫЛ ЗАЙЫН Дзæгъæлæй, æнæ хицауæй, æнæфæкæсгæйæ ныууадзын. Оставить без присмотра, без средств к существованию. Æртæ æнахъом сабийы иннæрдыгæй. Сæ мад сæ йæ цæгатмæ акодта... Ныр сæ уæзæджы къæйыл ныууадз, цæмæй цæрынц, уымæй дæр сæ… … Фразеологический словарь иронского диалекта
ЗÆРДÆЙЫЛ ÆМБÆЛЫН — Искæй ныхæстыл, фæндтыл разы уæвын. Уæ ныхас мæ хъустæй бахызти... сæрыл сымбæлдзæн æви зæрдæйыл... Уымæй уын ныртæккæ ницы зæгъинаг дæн. (Беджызаты Ч. Мæсгуытæ дзурынц.) Фыццаг хатт федта Антъон ацы лæджы. Фæлæ йæ ныхас æмбæлы зæрдæйыл.… … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆРЗÆЙЫЛ БАДЫН КÆНЫН — Искæй æввонгæй, æнæ кусгæйæ хæссын, дарын, æгæр бирæ бартæ йын дæттын. Посадить на шею. Уæлдæр ахуырад райсгæйæ, дæ ныййарджытæ, науæд ма дæ хæстæджытæй искæй бæрзæйыл сбад æмæ цæттæйæ, æввонгæй хæр. (Санахъоты У. Сæрсæфæнмæ.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆРЗÆЙЫЛ КАФЫН — Искæй куыстæй цæрын, искæй ныфсæй архайын, искæй ныфсæй ныфсджын уæвын. Сахълæу (Никъолай Петричæн): Рацу, рацу, уæдæ æдзух мæ бæрзæйыл кафынмæ хъавыдтæ? (Хъороты Д. Æз нæ уыдтæн – гæды уыди.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆРЗÆЙЫЛ ÆВÆРЫН — Æппæт куыстытæ искæй бар бакæнын, искæуыл фыргуыст кæнын. Взвалить на шею. Цас фылдæр йæ туг акалдтаид лæппу куыстыл, уыйас фылдæр куыстытæ æвæрдта Заза лæппуйы бæрзæйыл. (Беджызаты Ч. Мæсгуытæ дзурынц.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆРЗÆЙЫЛ ÆРÆНЦАЙЫН — Стыр бæрндзинад исын, бирæ хæстæ æххæст кæнын. Йæ фыды уæзæджы стыр фарн æмæ уæз йæ бæрзæйыл æрæнцадысты (Гæлæбуйæн). (Гаглойты В. Гæлæбу.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
БÆРЗÆЙЫЛ ÆФСОНДЗ ÆВÆРЫН — Искæй эксплуатации кæнын, хи дæлбариуæг кæнын. Сæрибарæй... рафæлдыста Хуыцау адæмы дæр. Фæлæ се намондæн райгуырд æлдар æмæ сын се уæнгтæ сбаста, бæрзæйыл сæвæрдта æфсондз. (Букуылты А. Зарæг баззад цæргæйæ.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ЕХС БÆРЗÆЙЫЛ ДАРЫН — Æдзух искæй нæмын. Кæд Хъайсын йæ хъал æфсымæрау йæ ехс мæгуыр лæджы бæрзæйыл нал дарид... (Хъайтыхъты А. Додтаты Дзылы.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ЗÆРДÆЙЫЛ ДАРЫН — Хъуыды кæнын, нæ рох кæнын. Мæ ныхæстæ дæ зæрдæйыл бадар. (Коцойты А. т. 1. 61.) … Фразеологический словарь иронского диалекта