-
121 CHILD
• Bitten child dreads a (the) dog (A/The) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Bring up your beloved child with a stick - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Burnt child dreads the fire (A) - Битому псу только плеть покажи (Б), Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O), Пуганая ворона и куста боится (П)• Child may have too much of his mother's blessing (A) - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Children are the parents' riches - Полна хата детей, так и счастливо в ней (П)• Children are what their mothers are - Какова матка, таковы и детки (K)• Children tell in the highway what they hear by the fireside - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• Children will be children - Дети есть дети (Д)• Happy is he who is happy in his children - На что и клад, когда дети идут в лад (H)• He that has no children knows not what is love - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• House without children is a cemetery (The) - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It takes children to make a happy family - Дети не в тягость, а в радость (Д), На что и клад, когда дети идут в лад (H), Полна хата детей, так и счастливо в ней (П), С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Little children have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Little children, little sorrows; big children, great sorrows - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children, little troubles, big children, big troubles - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children step on your toes, big children step on your heart - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Many children, many cares; no children, no felicity - С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Once a man and twice a child - Человек два раза глуп живет - стар и мал (4)• Rich get richer, and the poor have children (The) - Богатому телята, а бедному ребята (B)• Spare the rod and spoil the child - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• What children hear at home does soon fly (soon flies) abroad - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• When a child is little, it pulls at your apron strings; when it gets older, it pulls at your heart strings - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M) -
122 cyclas
n іст.щільно облягаюча туніка (жіноча і лицарська)* * *n; іст.1) циклада, щільно облягаюча жіноча туніка -
123 thick
adj. (-er, -est) 1. зузаан. He needed a \thick board. Түүнд зузаан банз хэрэгтэй байв. 2. \thick (with sth/ sb) нягт, шигүү, өтгөн. There was a \thick fog. Өтгөн манан татсан байв. 3. бүдэг, булингартай. 4. сөөнгө. You sound a bit \thick this morning. Өнөө өглөө таны хоолой яльгүй сөөсөн байх шив. 5. аялгатай, ойлгоход бэрх. 6. мунхаг, мулгуу. 7. \thick (with sb) ойр, дотно. have a thick head 1. толгой өвдөх. 2. архинд шартах. 3. мулгуу байх. give sb / get a thick ear 1. чихдэх/ чихдүүлэх. 2. шийтгэх/ шийтгүүлэх. (as) thick as thieves тун дотно. (as) thick as two short planks үхэр шиг мунхаг, тун мунхаг. n. төв, гүн. in the thick of sth үйл явдлын голд. He's always in the \thick of it/ things. Тэр юм болгонд л орооцолдож явдаг юм. adv. нягт, шигүү, өтгөн, зузаан. lay it on thick хэтрүүлэх, давслах. thick on the ground их, олон. Promising young players are \thick on the ground these days. Авьяаслаг залуу тоглогчид одоо тун их болсон байна. thicken v. 1. өтгөрөх, өтгөрүүлэх. 2. бүдгэрэх; булингартах. thickly adj. өтгөн, зузаан. thickness n. 1. зузаан. 2. нягт, өтгөн. 3. үе, давхарга. thick-headed adj. тэнэг, мангуу. thick-skinned adj. ажиггүй, хэнэггүй, өр хатуу. -
124 tight
adj. (-er,-est) 1. нягт, шахмал. 2. чанга, чанга уясан, чангалсан. The knot was so \tight that he could not undo it. Тэр, тайлж чадахааргүй тийм чанга зангидсан байв. 3. чанга, хатуу. \tight security хатуу хамгаалалттай. 4. бариу, бачуу, давчуу. The left shoe is \tight. Зүүн хөлийн гутал бариу байна. 5. тарчиг, хомс, ховор, дутмаг. 6. тэнцүүхэн, өрсөлдөөнтэй (тэмцээн). 7. харамч, нарийн. She's very \tight with her money. Тэр мөнгөндөө тун харам байдаг юм. 8. хэцүү, бэрх, хүндрэлтэй, төвөгтэй. Hаving no money put me in a \tight corner/ spot. Мөнгөгүй байсны уршгаар би тун хүнд байдалд орлоо. 9. халанги, халамцуу. I got a bit \tight at the party. Цэнгээн дээр би бага зэрэг халчихсан байна шүү. keep a tight rein on sb/ sth мэдэлдээ байлгах, дарамтлах. adv. 1. нягт. 2. бачуу, бариу. 3. чанга. Hold \tight! Чанга бариарай! tightly adv. чанга. hold sb \tight байдгаараа зуурах. hug sb \tight чанга тэврэх. tightfisted adj. нарийн, харамч. tight-knit adj. нягт холбоотой, тун эвтэй. tight-lipped adj. 1. амаа тас жимийсэн. 2. дотуур тамиртай, дуугүй. -
125 tún
[tʰu:n̬]n túns, tún -
126 Числительные
-
127 floater
n1) пліт; пором2) плотар, поромник3) розм. бродяга, бурлака; літун (хто часто змінює місце роботи)4) амер. сезонний робітник5) розм. хибний крок, помилкаto make a floater — ускочити в клопіт, пошитися в дурні
6) бірж, цінний папір7) амер., розм. підставна особа на виборах; виборець, що незаконно голосує кілька разів* * *n2) пліт; пором; плотар; поромник4) cл. помилка, хибний крок5) eк.; cпeц. цінний папір6) aмep.; cл. виборець, ( незаконно) голосуючий декілька разів; підставна особа на виборах; виборець, який голосує то за одну, то за іншу політичну партію7) aмep.; cл. висилка з міста в 24-48 годин (особл. волоцюг); рекомендація ( поліції) покинути місто8) cл. галушка -
128 tunic
n1) блузка, жакет2) військ. кітель; мундир; гімнастерка3) туніка4) бот., зоол. оболонка; покрив* * *['tjuːnik]n1) жакетик або блуза ( з поясом); сарафан (спортивного крою, з поясом)2) війск. кітель; мундир; гімнастерка3) туніка4) бoт., зooл. оболонка, покрив
См. также в других словарях:
Туніс — Туніс … Словник лемківскої говірки
Тунё — Tunø Координаты: Координаты … Википедия
ТУН — ТУН, туна, муж. (зоол.). То же, что тунец. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
туніка — 1 іменник жіночого роду одяг туніка 2 іменник жіночого роду складка шкіри; зовнішний шар верхівки рослини … Орфографічний словник української мови
Туніс — 1 іменник чоловічого роду місто, столиця однойменної держави Туніс 2 іменник чоловічого роду держава … Орфографічний словник української мови
Тун — м. то же, что тунец Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тун — сущ., кол во синонимов: 1 • тунец (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
туніка — Туніка: давньоримський одяг типу сорочки [51] … Толковый украинский словарь
туніти — туніє, Ол. Дешевіти. Потуніли пацята на торговици, не буде за што пінязі зробити! … Словник лемківскої говірки
тун. — тун. туннель Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
ТУН-ЯН — Короткожирнохвостые овцы мясо шерстного направления продуктивности. Аборигенная порода овец Китая. Разводят овец в бассейне реки Аохэ провинции Шаньчи. Бараны и матки комолые. Лоб узкий, уши большие, свислые, слегка горбатый нос, шея длинная, ко … Мировое овцеводство