Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

трудно+поверить

  • 61 кыйын

    1. трудный;
    кыйын иш трудное дело;
    кыйын жол трудная дорога;
    кыйын абал трудное положение;
    ишенүү кыйын трудно поверить;
    жигитке намыс кымбат, ар кыйын погов. молодцу честь дорога, стыд тяжёл;
    кыйын болуп жатат (больной) в тяжёлом состоянии;
    2. ловкий; храбрый; сильный;
    кыйын жигит ловкий парень; храбрый парень;
    кыйын окумуштуу большой учёный;
    3. перен. молодец, богатырь;
    кыйындан калган белекти, мен жолдош кылып алармын фольк. дар, оставленный богатырём (Манасом - т.е. его сыну Семетею), я возьму себе в спутники;
    кыйындардын баары бар, кабылан менен шери бар фольк. богатыри все налицо, налицо леопарды и львы;
    4. ловкость, искусность;
    бу кытайдын устасы кыйыны менен жасаган, бу орустун устасы ою менен жасаган фольк. этот китайский мастер ловкостью своей изготовил (панцирь), этот русский мастер умом своим изготовил;
    5. в полной мере, хорошо;
    пакта абыдан кыйын чыкты хлопок очень хорошо уродился;
    кыздын аты Бурулча, акыл-эси кыйынча фольк. имя девушки Бурулча, ума-разума у неё много;
    кыйын-кыстоо см. кыстоо;
    кыйын-кысым см. кысым.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кыйын

  • 62 das haut den stärksten Mann aus dem Anzug!

    ugs.
    (das ist unglaublich, unfassbar!)
    это просто невероятно, в это трудно поверить

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das haut den stärksten Mann aus dem Anzug!

  • 63 ich werd' verrückt!

    ugs.
    (das ist ja unglaublich!)
    невероятно!, трудно поверить!, с ума сойти!

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich werd' verrückt!

  • 64 köt

    [\kötőtt, kössön, \kötne]
    I
    ts. 1. вязать/связать; (megköt) завязывать/завязать;

    csomóra \köt — завязать узлом;

    batyuba \köt — вязать в узел; kévét \köt — вязать снопы; nyakkendőt \köt — завязывать галстук; átv. \kötve van a keze — у него руки связаны; szól. \kötve hiszem — мне вериться с трудом; трудно поверить; szól. \kötni való bolond — дурак набитый;

    2. (ráköt) навязывать/навязать, повязывать/повязать;

    a botra kendőt \köt — навязать платок на палку;

    kardot \köt az olda

    lára опойсываться/опойсаться мечом;

    kendőt \köt a fejére — повязывать/повязать голову платком; повязываться/повязаться платком;

    láncra \köt — сажать/посадить на цепь; a kutya láncra van \kötve — собака на цепи; \kötni való gazfickó — плут, заслуживающий верёвки;

    3. (odaköt) привязывать/привязать; {vmi alá} подвязывать/подвязать;

    a lovat egy fához \kötötte — он привязал лошадь к дереву;

    a szekér alá \köti a vödröt — подвязывать ведро дод телегу; kötényt \köt — подвязать передник; подвязаться передником;

    4. (összeköt) связывать/связать;
    5. (kézimunkát, harisnyát stb.} вязать/связать;

    ezt a harisnyát gépen \kötik — эти чулки вяжутся на машине;

    gyapjúharisnyát \köt — вязать чулки из шерсти; meleg holmikat \kötöttek — они вязали тёплые вещи; hosszabbra \köti a kesztyűt — подвязывать подлинее рукавицы; színes csíkot \köt a harisnyába — ввязывать цветную полоску в чулок;

    6.

    csipkét \köt — плести v. сплетать/ сплести кружево;

    koszorút \köt — плести, сплетать/сплести венок;

    7.

    (fon) hálót \köt — вязать v. плести сеть;

    8. (könyvet) переплетать/переплести;

    egy kötetbe \köt — переплести в один том;

    9.

    átv. barátságot \köt vkivel — завязывать/ завязать v. сводить/свести дружбу с кем-л.; сближаться/сблизиться с кем-л.;

    egyezséget \köt — вступать/вступить в соглашение; ismeretséget \köt vkivel — сводить/свести знакомство с кемл.; szerződést \köt — подписывать/подписать договор; заключать/заключить договор; üiletet \köt — заключать/заключить (торговую) сделку;

    10. átv. (vkihez, vmihez fűz) свазывать/связать к кому-л. к чему-л.;

    magához \köt vkit — привязывать/привязать кого-л. к себе;

    hozzá \köt minket a hála — мы к нему привязанны благодарностью; feltételhez \köt — обусловливать/ обусловить; beleegyezését egy sor követelés elfogadásához \kötötte — своё согласие, он обусловил принятием ряда требований; szól. \köti az ebet a karóhoz — настаивать/настойть на чём-л.; (makacskodik) упрямиться;

    11.

    helyhez \köt

    a) töri (jobbágyot) — привязывать/привязать к земле;
    b) (lokalizál) локализировать/ локализовать;

    12.

    átv. \köt vkit vmi (szó, ígéret) — связывать/связать кого-л. чём-л.;

    engem \köt az adott szavam — я связан словом; \köti őt az ígérete — он связан обещанием; \köti az esküje — он связан своей клятвой;

    13.

    cementtel \köti a téglákat — вязать кирпичи цементом;

    14.

    átv. vkinek a lelkére/szívére \köt vmit — внушить кому-л. что-л.; убедительно просить кого-л. (сделать что-л.);

    II
    tn., ép. (cement) схватывать(ся)/схватить(ся), твердеть v. затвердевать/затвердеть; (gipsz) застывать/застыть v. застынуть

    Magyar-orosz szótár > köt

  • 65 kötve

    ezt \kötve hiszem
    в переплете выр: в это верится с трудом
    * * *
    1. (könyv.) в переплёте;
    2.

    átv. ezt \kötve hiszem ( — мне) трудно поверить

    Magyar-orosz szótár > kötve

  • 66 Möglichkeit

    /: ist denn das die Möglichkeit! возглас удивления: не может быть!, трудно поверить! Ist denn das die Möglichkeit, daß er jetzt so viel Geld verdient!
    Ist denn das die Möglichkeit, dich hier zu treffen?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Möglichkeit

  • 67 belief

    noun
    1) вера; доверие (in); beyond belief невероятно; it staggers belief этому трудно поверить
    2) убеждение, мнение; to the best of my belief насколько мне известно
    3) верование
    Syn:
    opinion
    * * *
    (n) вера; доверие; мера доверия; первоначальное предположение; представление; степень уверенности; убеждение
    * * *
    1) вера, верование 2) убеждение; мнение
    * * *
    [be·lief || bɪ'liːf] n. вера, доверие, убеждение, верование, мнение
    * * *
    вера
    верование
    верования
    доверие
    мнение
    убеждение
    факт
    * * *
    1) вера; доверие (in) 2) мнение 3) вера

    Новый англо-русский словарь > belief

  • 68 it staggers belief

    Новый англо-русский словарь > it staggers belief

  • 69 fraile

    m
    3) Анд. куча обмолоченного зерна ( для провеивания)
    4) Мал. куча отжатого винограда
    5) Куба москит, гнус
    6) полигр. слепой оттиск
    ••

    aunque se lo digan (prediquen) frailes descalzos; no se lo harán creer frailes descalzos разг. — невероятно, трудно поверить

    Universal diccionario español-ruso > fraile

  • 70 belief

    [bɪ'liːf]
    сущ.
    1) вера; доверие

    in the belief that... — с надеждой на то, что...

    to shake one's belief — поколебать чьё-л. доверие

    to give up / relinquish one's belief — перестать верить во что-л., отступиться от веры

    Nothing will shake his belief in ghosts. — Ничто не заставит его отказаться верить в привидения.

    2) мнение, убеждение

    to hold to a beliefтвердо держаться (какого-л.) убеждения

    basic / doctrinaire belief — основное убеждение

    erroneous / false / mistaken belief — ошибочное убеждение

    firm / strong / unshakable belief — твёрдое убеждение, непоколебимая вера

    popular / prevalent belief — широко распространённое убеждение

    unpopular belief — непопулярное мнение, нераспространённое мнение

    It is their firm belief that the earth is flat. — Они твердо убеждены, что земля плоская.

    Syn:
    3) рел. вера, верование

    Англо-русский современный словарь > belief

  • 71 unbelievable

    [ˌʌnbɪ'liːvəbl]
    прил.
    невероятный, неправдоподобный

    It's unbelievable to me that she would commit such a blunder. — Мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > unbelievable

  • 72 corridors of power

    «Коридоры власти». Имеются в виду важные министерства на улице Уайтхолл в Лондоне и их высокопоставленные государственные служащие. Это выражение впервые употребил английский писатель и физик Чарльз Перси Сноу (1905—80) в романе 'Homecomings' («Возвращение домой», 1956), а также использовал его в названии романа 'Corridors of Power' (1964 г.). Хотя главные герои большинства его книг довольно инертны, их мысли и поступки касаются, главным образом, проблем власти и престижа. Произведения Ч. Сноу показывают глубокое и тонкое понимание нравственных аспектов современной жизни.

    It is difficult to believe that those who stalk the corridors of power have any real appreciation of the problems of ordinary people. — Трудно поверить, что те, кто находится у власти, могут действительно понять проблемы простых смертных.

    English-Russian dictionary of expressions > corridors of power

  • 73 astonish

    [ə'stɔnɪʃ]
    v
    удивлять, изумлять, поражать

    He was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state. — Его удивило, что кто-то хотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии.

    The news didn't seem to astonish her. — Казалось, что это известие ее никак не удивило.

    What astonished me most of all was the new secretary's lack of organization. — Меня больше всего удивил тот факт, что новый секретарь был таким неорганизованным человеком.

    It astonished us that they were able to survive. — Мы были поражены, что они смогли выжить.

    - astonish smb
    - be astonished about smth
    - astonish smb by smth
    - astonish smb by doing smth
    - be astonished at doing smth
    - be astonished that...
    CHOICE OF WORDS:
    Удивление может быть описано группой слов и словосочетаний, которые различаются по силе и характеру чувства удивления. К наиболее употребительны глаголам относятся глаголы to surprize smb, to astonish smb, to amaze smb, to stagger smb, to get over smth Глагол to surprize в значении "удивить кого-либо, застать кого-либо врасплох" является наиболее нейтральным глаголом, его значение связано с элементом неожиданности: He was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon. Он не ожидал, что я вернусь так быстро и был удивлен, увидев меня здесь. Глагол to astonish описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с точки зрения говорящего: Her refusal to help astonished me, it was not like her. Ее отказ помочь мне удивил меня, это на нее так не похоже. Глагол to stagger обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим: You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay their debts. Вы представить себе не можете, как я был потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги. Глагол to amaze, имеющий значение "изумлять, поражать" чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями, поступками: We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. Глагол to get over, чаще can't get over описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить: I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его здоровым человеком. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно

    English-Russian combinatory dictionary > astonish

  • 74 belief

    [bɪ'liːf]
    n
    1) вера, мнение, доверие

    It staggers belief. — Этому трудно поверить.

    - unpopular belief
    - best of my belief
    - express a belief smb, smth
    - hold to a belief
    - shake one's belief
    - give up one's belief
    - it is my belief that
    2) убеждение, верование, поверье

    He has a strong belief in all round education. — Он твердо убежден в необходимости всестороннего образования.

    It is their firm belief that the earth is flat. — Они твёрдо убеждены, что земля плоская

    - erroneous belief
    - strong belief
    - popular belief
    - strange beliefs
    - man of strong beliefs

    English-Russian combinatory dictionary > belief

  • 75 hard to swallow

    adj infml

    Your story is pretty hard to swallow — Трудно поверить в то, что ты тут мне говоришь

    The new dictionary of modern spoken language > hard to swallow

  • 76 take some doing etc

    The new dictionary of modern spoken language > take some doing etc

  • 77 be up to something

    ‘...your story is pretty far out. How do I know you're not up to something?’ ‘You mean, off my rocker?’ ‘No, Sir, not that but maybe some sort of trick.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Thursday Night’) — -...но то, что вы сказали, - в это трудно поверить. И потом откуда я знаю, что у вас на уме? - Вы хотите сказать, что я не в своем уме? - Нет, сэр, что вы! Но может быть, это какая-нибудь каверза.

    Large English-Russian phrasebook > be up to something

  • 78 go to the mat

    (go to the mat (with...))
    ожесточённо спорить, полемизировать (с...)

    Once again Dave flatly refused, but this time Ginnie wasn't taking any no for answer and they went to the mat with it - their first real fight, first real conflict. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book VI, ch. LXXII) — Снова Дейв решительно отказался идти в церковь, но на этот раз Джинни не примирилась с его отказом, и они начали ожесточенно спорить. Это было их первое столкновение, их первый настоящий конфликт.

    It's a little hard to believe that he'd go to the mat with you on anything as trivial as that. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. XII) — Трудно поверить, что Фил сцепится с тобой из-за такого пустяка.

    Large English-Russian phrasebook > go to the mat

  • 79 ladies' man

    дамский угодник, волокита, ловелас, кавалер

    Hughie always was a ladies' man, though you wouldn't think so, to look at 'im now... ever since he lost 'is teeth. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 2) — Хьюи всегда был дамским угодником. Хотя этому трудно поверить... особенно теперь, когда у него нет зубов.

    ‘I am not a lady's man and I am forty-nine. How do you expect me to find a wife?’ ‘Nothing is more simple. Put an advertisement in the paper.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Marriage of Convenience’) — - я не мастер ухаживать за женщинами, и мне уже сорок девять. Как же, по-вашему, я смогу найти жену? - Нет ничего легче. Дайте объявление в газете.

    Large English-Russian phrasebook > ladies' man

  • 80 off one's rocker

    жарг.
    ≈ винтика в голове не хватает, не все дома

    Garry: "What's he talking about! The boy's off his rocker." (N. Goward, ‘Present Laughter’, act II, sc. II) — Гарри: "Что за чушь он несет! У парня явно не все дома."

    ‘...your story is pretty far out. How do I know you're not up to something?’ ‘You mean, off my rocker?’ ‘No, sir, not that, but maybe some sort of trick.’ (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Thursday Night’) — -...но то, что вы сказали, - в это трудно поверить. И потом, откуда я знаю, что у вас на уме? - Вы хотите сказать, что я не в своем уме? - Нет, сэр, что вы! Но, может быть, это какая-нибудь каверза.

    Jesus, Ma, washin' on a night like this. You must be off your rocker. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. I) — Господи, мама, да ты с ума сошла - стирать в такую жару.

    Large English-Russian phrasebook > off one's rocker

См. также в других словарях:

  • ПОВЕРИТЬ — ПОВЕРИТЬ, поверю, поверишь, совер. 1. кому чему. Принять что нибудь за истину без доказательств, на веру, положиться на кого что нибудь. Я поверил ему на слово. Поверить слуху. Этому трудно поверить. 2. (несовер. поверять) кого что. Произвести… …   Толковый словарь Ушакова

  • трудно — I. нареч. к Трудный (1, 3 5 зн.). Т. передвигаться. Т. жить. Т. умирать. II. в функц. безл. сказ. 1. с чем. О наличии трудностей, затруднений с чем л., о недостатке, нехватке чего л. Ребёнку т. с математикой. Т. с деньгами. Т. с жильём. Т. с… …   Энциклопедический словарь

  • трудно — 1. нареч. к трудный 1), 3), 5) Тру/дно передвигаться. Тру/дно жить. Тру/дно умирать. 2. в функц. безл. сказ. 1) с чем. О наличии трудностей, затруднений с чем л., о недостатке, нехватке чего л. Ребёнку тру/дно …   Словарь многих выражений

  • Андерсон, Анна — Анастасия Чайковская Anastasia Manahan, Анна Андерсон Дата рождения: прибл. 22 декабря, 1896 Место рождения …   Википедия

  • Анна Андерсон — Anastasia Manahan (Chaikovskay) Анна Андерсон, 19 …   Википедия

  • Мария-Эбнер Эшенбах — (1830 1916 гг.) писательница А я то так радовался! с упреком говоришь ты, если надежды твои не сбылись. Ты радовался разве этого мало? Авторы, которых обкрадывают, должны бы не жаловаться, а радоваться. Чего стоит лес, в который не ходят… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Саванна — (Savannah) Определение саванны, характеристика саванны, флора и фауна саванны Информация об определении саванны, характеристика саванны, флора и фауна саванны Содержание Содержание Общая характеристика Почвы и растительный покров Основные… …   Энциклопедия инвестора

  • Генри Луис Менкен — (1880 1956 гг.) журналист, эссеист Ах, если бы евгеники вывели женщину, способную смеяться как двадцатилетняя и знающую, когда не нужно смеяться, так же хорошо, как тридцатидевятилетняя! Больше всего ненавидят то, чему больше всего завидуют. В… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Наундорф, Карл-Вильгельм — Карл Вильгельм Наундорф Karl Wilhelm Naundorff …   Википедия

  • Наундорф Карл-Вильгельм — Карл Вильгельм Наундорф Karl Wilhelm Naundorff Дата рождения: ок. 1785 Дата смерти: 10 августа 1845 …   Википедия

  • Наундорф, Карл Вильгельм — Карл Вильгельм Наундорф Karl Wilhelm Naundorff …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»