Перевод: с зыка коми на русский

трубаыс+ыркйö+токо+кыскö

  • 21 кузя

    I 1) длинно; \кузя шагнялöмöн мунны идти крупным шагом; \кузя тшöтшкöртны юрси длинно остричь волосы 2) долго; продолжительно; \кузя висьтасьны долго (растянуто) рассказывать; \кузя тутöстны протяжно (продолжительно) гудеть. киэз видзны \кузя а) дать волю рукам, драться б) воровать; \кузя видзны кыв иметь длинный язык, болтать, сплетничать
    --------
    II послелог 1) по чему-л.; мунны туй \кузя идти по дороге; вачкыны ныр \кузя ударить по носу; кывтны ва \кузя плыть по воде (по реке); гряд кузят котöртic пон по твоей грядке пробежала собака; ки кузям сöтісö плетьöн мне по руке ударили плетью 2) длиной с...; продолжительностью с...; метр \кузя [длиною] с метр; чунь \кузя токо эшö зоныс, а отсалö ни аймамлö сын ещё маленький (букв. с палец), а уже помогает родителям 3) из-за кого-чего-л.; быдöс эта аркмис тэ \кузя всё это случилось из-за тебя
    --------
    1) длина; юлöн \кузяыс дас километр длина реки десять километров 2) долгота

    Коми-пермяцко-русский словарь > кузя

  • 22 курччöвтны

    (однокр. от курччавны) 1) [один раз] откусить; няньыс етша колис, токо \курччöвтны хлеба осталось немного, только один раз откусить 2) [один раз] укусить □ сев. курччöвтны

    Коми-пермяцко-русский словарь > курччöвтны

  • 23 кызышта

    послелог толщиной с; трубаыс гез \кызышта труба [толщиной] всего с верёвку

    Коми-пермяцко-русский словарь > кызышта

  • 24 кышöтчöм

    (и. д. от кышöтчыны) шброх, шелест, шуршание; кöс турунлöн \кышöтчöм да тöвлöн уннялöм - токо нія и дзугисö татісь лöньсö шорох высохших трав да вой ветра - только это и нарушало здешнюю тишину

    Коми-пермяцко-русский словарь > кышöтчöм

  • 25 кышöтчыны

    (возвр. от кышöтны) издавать (производить) лёгкий шум (шелест, шорох); лöнь, токо косьмöм листтэз кышöтчöны кок увтын тихо, только высохшие листья шуршат под ногами

    Коми-пермяцко-русский словарь > кышöтчыны

  • 26 местаöн-местаöн

    местами; в некоторых местах; тшакыс абу, пантасьлö токо \местаöн-местаöн грибов нет, встречаются только местами

    Коми-пермяцко-русский словарь > местаöн-местаöн

  • 27 мороспань

    нижняя часть груди; \мороспань увтын кыскö сосёт под ложечкой

    Коми-пермяцко-русский словарь > мороспань

  • 28 мымдышка

    примерно с...; пизьыс токо кырым \мымдышка муки [осталось] только с горсточку; адззан, \мымдышка няньыс видишь, сколько (как мало) хлеба

    Коми-пермяцко-русский словарь > мымдышка

  • 29 мынны

    сев. 1) уходить, уйти, вырваться откуда-л.; \мынны бы меным токо татiсь! вырваться бы только мне отсюда! 2) срываться, сорваться; соскользнуть; изыс кисим мынiс камень вырвался из рук 3) сходить, сойти (напр. о краске); отмыться, стереться; киэзö эз мынö у меня руки не отмылись; чернило пятноыс кокнита мынiс чернильное пятно легко сошло

    Коми-пермяцко-русский словарь > мынны

  • 30 нылань

    прибл. п. от нiя; менö кыскö \нылань меня тянет к ним □ иньв. нывань
    --------
    усол. молодка, молодуха

    Коми-пермяцко-русский словарь > нылань

  • 31 ныр

    1. 1) нос || носовой; горба \ныр нос с горбинкой; кузь\ныр длинный нос; чангыля \ныр вздёрнутый (курносый) нос; \ныр борд крыло носа; \ныр гöч носовой хрящ; \ныр йыв кончик носа; \ныр пытшк носовая полость; \ныр чышьян носовой платок; \ныр тырöм нос заложен; \ныр увтын бобгыны бормотать [себе] под нос; \нырись вир чепöссис из носа хлынула кровь 2) нос, клюв (птицы) 3) рыло (у животных); порсь \ныр свиное рыло 4) нос, носок; нинкöм \ныр носок лаптя 5) носик, нос; рыльце; чайник \ныр носик чайника 6) нос, передок чего-л. || носовой, передний; пыж \ныр нос лодки; додь \ныр передок саней; \ныр ладор передняя (носовая) часть чего-л. \ныр пизь нюхательный табак; \ныр лэбтавны задирать нос; \нырсö оз лысьт мыччыны он боится показать (высунуть) нос; \ныр пыр баитны говорить в нос; \нырöн тюкöтны ткнуть кого-л. носом; адззы токо \ныр увтсит смотри у себя под носом (т. е. не лезь не в своё дело); босьтны первöй \нырcö взять (собрать) самые первые, самые лучшие (напр. грибы, ягоды и т. п.); лякöсь\ныр прост. сопляк; öшöтны \ныр повесить нос, приуныть; руыс \ныр вуж пиньöвтö прост. очень душно (букв. воздух выворачивает корень носа); сылöн \нырыс нюжалöм ни он уже устал; уджавны \ныр вылö усьтöдз работать до упаду

    Коми-пермяцко-русский словарь > ныр

  • 32 нырыштыштны

    (уменьш. от нырыштны) [слегка] надавить, [чуть-чуть] придавить; капустасö колö токо невна \нырыштыштны капусту нужно только слегка придавить

    Коми-пермяцко-русский словарь > нырыштыштны

  • 33 нёльöн

    вчетвером; четверо; овны \нёльöн жить вчетвером; нія токо \нёльöн их только четверо

    Коми-пермяцко-русский словарь > нёльöн

  • 34 овлыны

    (многокр. от овны) 1) [иногда, часто] бывать, случаться, происходить; овлö сякöйыс бывает всякое; быднёж овлö по-всякому бывает; непыр этадз овлö не всегда так бывает; ны уджын овлöны перебойез в их работе бывают перебои 2) [порой, иногда] бывать, иметься, попадаться, встречаться; тыас овлöны тыпыллэз в озере попадаются караси 3) [во многих местах] бывать, живать; мийö сыкöт кытöн токо эг овлö мы с ним где только не жили 4) бывать каким-л., кем-л.; татöн тöввес овлöны кöдзытöсь здесь зимы бывают холодные □ иньв. оввыны; сев. оллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > овлыны

  • 35 ойтöв

    судорога; кокöс кыскö \ойтöв ногу сводит судорога

    Коми-пермяцко-русский словарь > ойтöв

  • 36 олыштны

    1. (уменьш. от овны) 1) пожить; эшö бы невна \олыштны ещё бы немного пожить 2) побыть где-л. эстöн олышт, видзчись менö побудь здесь, подожди меня 2. (законч. от овны) дожить; прожить; ассим вексö бы токо \олыштны дожить бы только свой век (свои годы) □ иньв. овышны, оышны

    Коми-пермяцко-русский словарь > олыштны

  • 37 онмöссьывны

    (однокр. от онмöссьыны) [ненадолго] заснуть, вздремнуть; недыр кежö токо онмöссьылi только вздремнул немного □ сев. онмöссьылны

    Коми-пермяцко-русский словарь > онмöссьывны

  • 38 сьöлöм

    прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöлöм

  • 39 тöбавны

    накладывать, наложить; нагрузить, навалить; быдса торелка пельняннез \тöбавны наложить полную тарелку пельменей; пес \тöбавны машина вылö нагрузить дрова на машину; \тöбавны турун доддезö нагрузить сена в сани; керресö доддяс сымда тöбалöмась - вöлыс öдва кыскö столько брёвен навалили в сани - лошадь с трудом тянет. тöбалöмöн сёйны наесться до отвала □ сев. тöбалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > тöбавны

  • 40 телепит

    влечёт, тянет; хочется (сделать что-л.); \телепит ветлыны гортö тянет домой; сьöлöм \телепит кыскö на сердце тревожно; \телепит сёйны хочется есть

    Коми-пермяцко-русский словарь > телепит


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»