-
121 the game is up
разг.карта бита, дело проиграно, всё пропало‘You had better be very careful... The game's up,’ he said. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. XIV) — - Тебе теперь надо быть очень осторожной... Дело сорвалось, - сказал он.
By January he had about concluded that the game was up with him. Life had always seemed a precious thing, but now constant want and weakened vitality had made the charms of earth rather dull and inconspicuous. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XLVII) — Когда наступил январь, Герствуд уже решил было, что все его ставки биты. Раньше жизнь была чем-то драгоценным, но теперь постоянная нужда и упадок сил сделали в его глазах земные блага тусклыми и малозначащими.
The police must have secrecy or the game is up. Not only must what goes on in the sweating session be kept secret but if possible the existence of the practice itself. (G. Marion, ‘The Communist Trial’, ch. 17) — Полиция должна держать язык за зубами, иначе ей не выйти сухой из воды. Для нее важно держать в строжайшей тайне не только то, что происходит в ее застенках, но и самое существование всей этой системы.
The moment I saw that girl I knew the game was up. (E. Waugh, ‘Decline and Fall’, part I, ch. VII) — Как только я увидел эту девушку, я понял, что моя холостяцкая жизнь кончена.
-
122 the jig is up
разг.игра проиграна, всё пропало [первонач. амер.]If I should be mistaken for him, or be taken for his cousin or relative, well, then the jig's up. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXXV) — Если меня примут за него или подумают, что я его двоюродный брат или родственник, мне крышка.
The jig is up between you and Dr Stubbs. We know very well he sent you up here to complain today. (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XXXVI) — Ваша с доктором Стаббсом игра проиграна. Мы отлично знаем, что это он подослал вас сюда жаловаться.
Stanley: "But they had her on the hook good and proper that time and she knew that the jig was all up!" (T. Williams, ‘A Streetcar Named Desire’, sc. VII) — Стэнли: "Они так взяли ее за жабры, что она сразу поняла: допрыгалась."
-
123 what's done can't be undone
посл.сделанного не воротишь; ≈ что с возу упало, то пропало‘For my part, I wish to say something more,’ he said. ‘I should leave it alone,’ said Crawford. ‘What's done can't be undone.’ (C. P. Snow, ‘The Masters’, part II, ch. 28) — - Что касается меня, то я хочу прибавить еще кое-что, - заметил Яго. - Я бы оставил все как есть, - сказал Крофорд. - Что сделано, то сделано.
Large English-Russian phrasebook > what's done can't be undone
-
124 you can't eat your cake and have it
посл.(you can't eat your cake and have it (тж. you can't have your cake and eat it))нельзя делать одновременно две взаимоисключающие вещи; ≈ один пирог два раза не съешь; см. тж. eat one's cake and have it‘The feller has left you, has he?’ the baronet said, beginning, as he fancied, to comprehend. ‘Well, Becky, come back if you like. You can't eat your cake and have it. Anyways, I made you a fair offer. Come back as governess - you shall have it all your own way.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XV) — - Значит, молодчик вас бросил, так, что ли? - сказал баронет, начиная, как он воображал, понимать. - Ладно, Бекки! Возвращайтесь, если хотите. Что с возу упало, то пропало. Во всяком случае, я сделал вам предложение по всем правилам. Возвращайтесь ко мне гувернанткой, все равно все будет по-вашему.
‘No one can eat their cake and have it,’ she continued, ‘...and one has to take the rough with the smooth, but as I always say to the children you can't expect to have everything your own way.’ (W. S. Maugham, ‘On a Chinese Screen’, ch. XXXIX) — - Один пирог два раза не съешь, - продолжала она. -...Приходится мириться с превратностями судьбы. Я всегда говорю детям: нельзя ожидать, чтобы все было так, как им хочется.
You say this Mullins woman is too young and inexperienced to corrupt Cy. Well then, she's too young and inexperienced to teach him, too, one or t' other, you can't have your cake and eat it! (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXII) — Вы говорите, Маллинз очень молода и неопытна и не может испортить Сая. Пусть так - молода и неопытна. Значит, не может и учить его. Одно исключает другое.
Large English-Russian phrasebook > you can't eat your cake and have it
-
125 all
1. n всё сущее; мир, вселеннаяall flesh — всё живое, смертные
2. a весь, целый, вся, всёhe sat up all night — он не ложился всю ночь; он вообще не ложился
with all the trimmings — со всеми причиндалами, как положено
3. a всякий, всевозможный; любойall manner of … — всякого рода …
at all times — в любой момент; в любое время
4. a весь, наибольший, предельный; максимально возможный5. a какой-нибудь, какой бы то ни было6. a амер. диал. кончившийся, истёкшийthe pie is all — весь пирог съеден; пирог кончился
the butter is all — масло кончилось, масла больше нет
of all people — кто-кто, но не вы
7. adv всецело, целиком, полностьюall set — готовый к действию, в полной готовности
things are all wrong — всё идёт не так, всё пошло прахом
8. adv совсем, совершенно9. adv только, ничего кроме, исключительноpooh, is that all! — ну и ну!; ничего себе!
all but he were present — все, кроме него, присутствовали
10. adv спорт. жарг. поровну, ровно11. indef pron все12. indef pron всёis that all you want to say? — это всё, что вы хотите сказать?
he paid all that was owing — он заплатил всё, что следовало
have you got all you require? — у вас есть всё, что нужно ?
Синонимический ряд:1. alone (adj.) alone; exclusively; solely2. altogether (adj.) altogether; completely; entirely; utterly; wholly3. every (adj.) any; each; every4. whole (adj.) complete; entire; full; gross; intact; outright; total; uncut; whole5. each (noun) each; everybody; everyone; everything6. whole (noun) aggregate; be-all and end-all; entirety; gross; sum; sum total; tale; total; totality; whole7. all and sundry (other) all and sundry; each and every person; everybody; everyone; one and all8. apiece (other) apiece; aside; each; per capita; per caput9. everything (other) everything; the entirety; the lot; the totality; the whole kit and caboodle (colloquial); the whole lot; the whole shebang (chiefly US, colloquial); the whole shooting match (colloquial)10. totally (other) all in all; altogether; completely; entirely; exactly; in toto; just; purely; quite; solidly; stick; totally; utterly; whollyАнтонимический ряд:nobody; nothing; partially -
126 napoo
int сл. всё кончено!, пропало! -
127 unaccounted-for
1. a неясный, необъяснённый2. a пропавший без вести3. a не упомянутый в отчёте -
128 blanch
[blɑ:ntʃ]blanch белить, отбеливать blanch бланшировать blanch бледнеть (от страха и т. п.) blanch лудить blanch обваривать и снимать шелуху blanch обесцвечивать (растения) blanch чистить до блеска (металл); over обелять, выгораживать blanch чистить до блеска (металл); over обелять, выгораживать o'er: o'er поэт. см. over over: over вдобавок, сверх, слишком, чересчур; I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов blanch вдобавок blanch верхний blanch вышестоящий blanch избыточный blanch излишек, приплата blanch излишний, избыточный blanch излишний blanch имеет усилительное значение: over there вон там; let him come over here пусть-ка он придет сюда blanch наверх blanch наверху blanch prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над; a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник blanch prep относительно, касательно; to talk over the matter говорить относительно этого дела; she was all over him она не знала, как угодить ему blanch указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы; to jump over перепрыгнуть blanch воен. перелет (снаряда) blanch радио переход на прием blanch сверх blanch снова, вновь, еще раз; the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать blanch prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше; over our heads над нашими головами blanch prep указывает на взаимное положение предметов: по ту сторону, за, через blanch prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за; they were sitting over the fire они сидели у камина blanch prep указывает на взаимное положение предметов: через; a bridge over the river мост через реку blanch указывает на доведение действия до конца; передается приставкой про-; to read the story over прочитать рассказ до конца; to think over продумать blanch prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше; over two years больше двух лет blanch указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено; it is all over все кончено; все пропало blanch указывает на повсеместность или всеохватывающий характер действия или состояния blanch prep указывает на промежуток времени, в течение которого происходило действие за, в течение blanch prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности; over the whole country, all over the country по всей стране blanch prep указывает на характер движения: поверх, на; he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза blanch prep указывает на характер движения: через, о; he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву blanch prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по; I heard it over the radio я слышал это по радио blanch чрезмерный
См. также в других словарях:
Пропало лето (фильм) — Пропало лето Жанр приключения детский фильм комедия Режиссёр Ролан Быков и Никита Орлов … Википедия
Пропало лето — Жанр приключения детский фильм комедия Режиссёр Ролан Быков и Никита Орлов … Википедия
Пропало бабье трепало. — Пропало бабье трепало. См. ПОИСК НАХОДКА Пропало бабье трепало. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПРОПАЛО ЛЕТО — «ПРОПАЛО ЛЕТО», СССР, МОСФИЛЬМ, 1963, ч/б, 79 мин. Детская приключенческая комедия. О приключениях друзей шестиклассников, которые произошли с ними во время летних каникул в деревне. Замечательный артист Сергей Филиппов в фильме не участвует. В… … Энциклопедия кино
Пропало бабино трепало, а не воскресло доброе весло. — Пропало бабино трепало, а не воскресло доброе весло. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пропало — желание • действие, субъект, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Пропало, как не бывало. — Пропал, как с возу упал. Пропало, как не бывало. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что с возу упало, то пропало. — Что с возу упало, то пропало. Юркнуло, так потонуло. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Что к соседу на двор упало, то пропало. Что с возу упало, то пропало. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Хлын взял (пропало). Что с возу упало, то пропало. См. ПОИСК НАХОДКА Что с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пиши пропало — (о невозвратной потерѣ, о несбыточномъ). Ср. Смотри же, еще разъ повторяю: учись и чарки не знай, а хлебнешь разъ съ горя (а горя то много будетъ!), пиши пропало, все къ бѣсу пойдетъ... Достоевскій. Неточка Незванова. 1. Ср. Съ метрическою… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
пиши пропало — (о невозвратной потере, о несбыточном) Ср. Смотри же, еще раз повторяю: учись и чарки не знай, а хлебнешь раз с горя (а горя то много будет!), пиши пропало, все к бесу пойдет... Достоевский. Неточка Незванова. 1. Ср. С метрическою ссорясь книгой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Что с возу упало, то и пропало — Что̀ съ возу упало, то и пропало. Ср. Что̀ съ возу упало, то пропало, отдайте мнѣ, по крайней мѣрѣ, мою бѣдную Дуню. А. С. Пушкинъ. Станціонный смотритель. (Повѣсти Бѣлкина.) Ср. Hin ist hin! Verloren ist verloren! G. A. Bürger. Lenore. Ср. Quod… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)