Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

то+правда

  • 21 derbe Wahrheit

    прил.
    общ. голая правда, неприкрашенная правда

    Универсальный немецко-русский словарь > derbe Wahrheit

  • 22 die Wahrheit ohne Schminke

    арт.
    общ. неприукрашенная правда, правда без прикрас

    Универсальный немецко-русский словарь > die Wahrheit ohne Schminke

  • 23 die lautere Wahrheit

    арт.
    высок. истинная правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > die lautere Wahrheit

  • 24 die nackte Wahrheit

    арт.
    общ. все без прикрас, голая истина, голая правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > die nackte Wahrheit

  • 25 die pure Wahrheit

    арт.
    общ. сущая правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > die pure Wahrheit

  • 26 die ungeschminkte Wahrheit

    арт.
    общ. голая правда, неприкрашенная правда

    Универсальный немецко-русский словарь > die ungeschminkte Wahrheit

  • 27 gelt

    част.
    1) ю.-нем. а?, вероятно, наверное, не правда ли?, правда?, ю.-нем. австр. (...), не так ли?, з.-нем. не так ли?
    2) террит. яловый (о животных), бесплодный

    Универсальный немецко-русский словарь > gelt

  • 28 lautere Wahrheit

    прил.
    общ. истинная правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > lautere Wahrheit

  • 29 pure Wahrheit

    прил.
    общ. сущая правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > pure Wahrheit

  • 30 schiere Wahrheit

    прил.
    общ. сущая правда, чистая правда

    Универсальный немецко-русский словарь > schiere Wahrheit

  • 31 so wahr ich lebe!

    нареч.
    1) общ. (это) так же верно, как то, что я жив!, истинная правда!, клянусь своей жизнью (что это правда)!, что я жив!
    2) разг. ей богу, клянусь

    Универсальный немецко-русский словарь > so wahr ich lebe!

  • 32 stimmen

    затруднения в употреблении глагола из-за отсутствия в большинстве случаев его однословного русского соответствия
    (stímmte, hat gestímmt) vt быть правильным, верным, соответствовать истине

    Was du da sagst, stimmt (nicht). — То, что ты сейчас говоришь, (не)правильно.

    Die Nachricht stimmt. — Известие соответствует действительности.

    Stimmt es, dass du umziehst? — Это правда, что ты переезжаешь?

    Ja, das stimmt. — Да, это так [это правда].

    Seine Telefonnummer stimmt nicht mehr. — У него уже не тот [другой] номер телефона.

    Die Übersetzung dieser Textstelle stimmt nicht. — Перевод этого места в тексте не соответствует оригиналу.

    Stimmt das Geld, das du herausbekommen hast? — Тебе правильно дали сдачу?

    Seine Aussagen haben nicht gestimmt. — Его показания были ложными.

    Ihre Papiere stimmen nicht. — Ваши документы не в порядке.

    Die Rechnung hat gestimmt. — Счёт был правильным [точным, сходился].

    Die Strafe stimmt nicht. — Наказание должно было бы быть другим.

    Da stimmt doch etwas nicht. — Тут что-то не так!

    Das kann doch wohl nicht stimmen. — Вероятно, это не так.

    Das kann unmöglich stimmen. — Не может быть, чтобы это было так.

    Der Lohn stimmt (nicht). — Заработная плата (не) такая, какой ей надлежит быть.

    Etwas stimmt in dieser Ehe nicht. — Что-то в этом браке не так [не в порядке].

    Mit meinen Nieren muss etwas nicht stimmen. — Мне кажется, что у меня что-то с почками [что у меня почки не в порядке].

    Итак:

    Die Übersetzung stimmt nicht. — Перевод не тот [неточный, не совпадающий с оригиналом; плохой, не отвечающий требованиям].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > stimmen

  • 33 Darin liegt die große härene Wahrheit

    мест.
    общ. В этом великая) }сермяжная правда (d.h. das ist eine große Weisheit, eine Offenbarung das hat eine tiefere Bedeutung), В этом сермяжная правда (d.h. das ist eine große Weisheit, eine Offenbarung das hat eine tiefere Bedeutung)

    Универсальный немецко-русский словарь > Darin liegt die große härene Wahrheit

  • 34 dagegen ist nichts zu sägen

    нареч.
    общ. против этого ничего возразить, что правда, то правда

    Универсальный немецко-русский словарь > dagegen ist nichts zu sägen

  • 35 I Woher denn!

    конечно [совсем] нет!, что говорить!, откуда! "Du wirst dich erkälten, wenn du bei solchem Wetter badest." — "I woher, ich bin doch abgehärtet."
    "Du müßtest doch eigentlich schon ein dickes Sparkonto haben?" — "I woher denn, du weißt doch, daß ich mir alles leiste und immer große Reisen mache." ja
    1. в роли усилительной, подчёркивающей частицы ведь, уж, же
    а) в повествовательных (б.ч. эмотивных) предложениях: Das ist ja allen bekannt.
    Wir haben ja noch Zeit.
    Morgen ist ja auch noch ein Tag.
    Wir sind ja alle einmal jung gewesen!
    Ich habe es ja gewußt!
    Er kommt ja immer zu spät.
    Es ist ja sehr weit bis dorthin,
    б) при модальных словах, междометиях и частицах: Ja freilich! So war es! Ich hatte es schon beinahe vergessen.
    Ja natürlich! Jede Woche wird er mir schreiben.
    Ja gewiß! Ich helfe beim Aufräumen^
    Ach ja! Das kannst du mir schenken.
    О ja! Das darfst du behalten.
    Na ja! Wenn du unbedingt weggehen willst, dann geh schon!
    Nun ja! Bleibt uns also nichts anderes übrig, als diesen Rest zu kaufen.
    Ja doch, ich komme ja schon! Immerzu dieses Gerufe!
    Ja, zum Donnerwetter! Hörst du endlich auf mit deinem Gepfeife?!
    в) в побудительных и оптативных предложениях: Geh ja vorsichtig über die Straße!
    Nimm dich ja vor dem großen Hund in acht! Laß mich jetzt ja in Ruhe! Ich werde sonst mit meiner Arbeit heute nicht mehr fertig.
    Hör dir diese Vorlesung ja an! Sie soll sehr gut sein.
    Er soll ja die Finger von meiner Tochter lassen, dieser Schürzenjäger!
    г) в предложениях с отрицанием: Glaub das ja nicht, was er dir von seiner ehemaligen Freundin erzählt hat! Kein Wort ist davon wahr.
    Komm ja nicht zu spät nach Hause! Wir wollen pünktlich um eins essen.
    Laß dir ja nicht etwa einfallen, alles auszuplaudern, was du hier eben gehört hast.
    Mach ja keinen Unfug unterwegs! Ich kriege es doch zu erfahren.
    Red ja keinen Unsinn, wenn du mit ihm sprichst. Überlege dir vorher, was du sagen willst!
    2. как средство синтаксической связи:
    а) больше [более] того, просто, даже. Ich schätze ihn, ja ich verehre ihn.
    Der Junge benahm sich ungehörig, ja frech.
    Das kann ich versichern, ja beeiden,
    б) да, вот в резюмируюищх фразах: Ja, das wird kaum möglich sein.
    Ja, das waren glückliche Stunden.
    So habe ich es selbst erlebt, ja so war es.
    в) хотя, правда предваряя часть сложносочинённого предложения с противительной связью: Ich will es dir ja geben, aber gerne tue ich es nicht.
    Sein Plan ist ja interessant, aber utopisch.
    Wir sollten ja arbeiten, aber die Sonne lockte so sehr zum Spazierengehen.
    Er ist ja unerfahren, aber tüchtig.
    3.: ja?
    а) изолированно как переспрос да?, что?, что вы сказали?, как? "Ich kündige.". — "Ja?"
    "Alles im Eimer!" — "Ja?"
    б) завершая фразу не так ли?, не правда ли? Mit solch einem guten Zeugnis kann er sich überall sehen lassen, ja?
    Du bleibst noch ein paar Tage, ja?
    Es wird schon klappen, ja?
    4. по телефону: ja? да?, алло?, Вам кого?
    ja... да... {сигнал принятия сообщения).
    5. в составе фразеологизмов: (zu allem) ja und amen sagen со всем (и) соглашаться. Hast du schon mal erlebt, daß er eine eigene Meinung hatte? So wie ich ihn kenne, hat er bisher zu allem ja und amen gesagt.
    Er ist ein Mensch ohne Rückgrat. Wie kann er bloß zu allem ja und amen sagen?! jmd. hat's ja фам. денег полно, денег куры не клюют у кого-л. "Was, so viel hat er gespendet?" — "Ja, der hat's ja auch. Auf die paar Mark kommt es bei ihm nicht an."
    Na, eure Nachbarn haben aber einen feudalen Wagen!" — "Die haben's ja auch. Beide arbeiten und verdienen einen Haufen Geld." das wäre ja noch schöner! этого ещё не хватало!, не хватало ещё, чтобы...
    это ещё что?! Das (es) wäre ja noch schöner, wenn wir hier eine halbe Stunde auf ihn warten müßten! Ich habe jetzt schon kalte Füße.
    Wenn die Ersatzteile erst in einem Monat geliefert werden können, das wäre ja noch schöner! Wie sollen wir dann unseren Plan erfüllen?! das ist mir ja eine schöne Bescherung! ирон. вот так сюрприз! du bist mir ja [aber] ein Früchtchen! ты, тоже мне ещё! Du bist mir ja ein Früchtchen! Wolltest mir wohl einen Schabernack spielen? ja, (Puste) kuchen как бы не так!, держи карман шире!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > I Woher denn!

  • 36 nicht

    как компонент конструкций: 1) в не-местоимённых вопросах подчёркивает некатегоричность утверждения: Ist die Aussicht nicht schön? Разве вид плох? Ist es nicht herrlich hier? Правда, ведь здесь замечательно? Ist das nicht toll? Это ли не здорово? Habe ich das nicht gleich gesagt? Я ведь так и сказал. Nicht wahr? Не правда ли? Не так ли? 2) выражает ненавязчивость побуждения: Wollen wir nicht Spazierengehen? Не сходить ли нам погулять? Möchten Sie nicht noch ein Stück Kuchen? Не хотите ли ещё кусочек торта? 3) с местоимением was (и alles) усиливает значимость утверждения: Was es nicht alles gibt! Чего только не бывает! Was du nicht alles kannst! Чего ты только не умеешь! Was du nicht sagst! В самом деле!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nicht

  • 37 Tatsache

    /
    1.
    a) (es ist) Tatsache! факт!, действительно так!, в самом деле!, правда! (подтверждение). "Man sagt, Herr Reisch habe eine Dienstreise?" — "Tatsache! So ist's."
    "Axel behauptet, daß der letzte Volkswagen sehr gut ist." — "Tatsache! Dieses Auto ist sehr gut."
    б) (ist es) Tatsache?, правда?, неужели это так? (вопрос или выражение удивления). "Man munkelt, Kerstin habe geheiratet. Tatsache?" — "Ja, es ist wirklich so."
    в) Tatsache, daß... факт, что...
    2.: nackte Tatsachen шутл. голое тело. Ungeniert hat er seine Hose runtergelassen, und man konnte seine nackten Tatsachen sehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tatsache

  • 38 wahr

    1. < истинный>: was wahr ist, muß wahr bleiben что правда, то правда, das ist schon gar nicht mehr wahr даже уже не верится (так давно это было). Es ist schon gar nicht mehr wahr, daß ich jung und schön war.
    Es ist schon gar nicht mehr wahr, daß du mir jeden Tag Blumen brachtest, nicht wahr?
    а) не так ли?, так или нет? Wir gehen heute aus, nicht wahr?
    Dieses Muster finde ich sehr ausgefallen, nicht wahr?
    б) в роли частицы-паразита: да, вот, э. Ich gehe also zu ihm rüber, nicht wahr, und frage, wie's so geht, nicht wahr, und da fängt er doch gleich an, mich zu beschimpfen. (Gr. Duden II). das kann [darf] doch nicht wahr sein! не может быть! Daß er von seinem Posten abgesetzt wurde, das kann doch nicht wahr sein!
    Der Unterricht soll heute ausfallen? Das kann doch gar nicht wahr sein, das einzig Wahre то, что нужно
    то, чего мне больше всего хочется. Ein Eis bei dieser Hitze! Das wäre das einzig Wahre!
    Das einzig Wahre in dieser Zeit ist, eine Arbeitsstelle zu kriegen.
    2. wahr + Substantiv настоящий, очень сильный, большой (подчёркивание интенсивности)
    einen wahren Heißhunger auf etw. haben
    ein wahres Vergnügen, eine wahre Schande
    Es ist eine wahre Freude, ihr zuzuhören.
    Es ist eine wahre Strafe, sie singen zu hören.
    Es ist ein wahres Jammer, das mitansehen zu müssen.
    Ein wahres Glück, daß sie nichts davon weiß!
    Es ist ein wahres Wunder, daß sie den Unfall überlebt hat.
    Das werde ich mit wahrer Begeisterung tun. das ist noch nicht die wahre Liebe шутл. это не совсем то, что надо. jmd. /etw. ist (nicht) der wahre Jakob шутл. кто/что-л. (не) то, что надо. См. тж. Jakob.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wahr

  • 39 unverblümte Wahrheit

    чистая / голая / правда, неприукрашенная истина, правда без прикрас

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > unverblümte Wahrheit

  • 40 allerdings

    adv
    1) однако, правда

    Ich muss állerdíngs hinzúfügen, dass… — Я должен, правда, добавить, что...

    2) конечно, разумеется

    Hast du das geséhen? - állerdíngs! — Ты это видел? – Разумеется!

    Das ist állerdíngs dumm. — Это, действительно, глупо.

    Универсальный немецко-русский словарь > allerdings

См. также в других словарях:

  • ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… …   Толковый словарь Даля

  • правда — См. быль, да, действительно, истина, хотя всеми правдами и неправдами, выбрить всю правду матку в глаза, за правду бог лица набавляет, резать правду матку... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.:… …   Словарь синонимов

  • Правда [газета] — «ПРАВДА» орган Центрального комитета Всесоюзной Коммунистической партии большевиков. Выходит ежедневно более чем полуторамиллионным тиражом (1 700 000 экз. в 1935), объединяет вокруг себя огромную армию рабкоров и селькоров, отражает на своих… …   Литературная энциклопедия

  • ПРАВДА — ПРАВДА, правды, мн. нет, жен. 1. То, что соответствует действительности, что есть на самом деле, истина (во 2 знач.). «Открой мне всю правду, не бойся меня.» Пушкин. «По совести мне правду объяви.» Пушкин. «В правде сила таланта.» Чернышевский.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Правда (газета) — «Правда», ежедневная газета, орган ЦК КПСС, выходит в Москве; основана В. И. Лениным в 1912. «П.» самая массовая и популярная советская газета. Вместе с партией она прошла большой исторический путь в борьбе за победу социалистической революции,… …   Большая советская энциклопедия

  • Правда.Ру — URL: pravda.ru Коммерческий: Да Тип сайта: Интернет издание Владелец …   Википедия

  • Правда.Ru — Правда.Ру http://www.pravda.ru/ Коммерческий: да Тип сайта: Интернет издание Владелец: ЗАО …   Википедия

  • Правда.ру — http://www.pravda.ru/ Коммерческий: да Тип сайта: Интернет издание Владелец: ЗАО …   Википедия

  • ПРАВДА — ПРАВДА, ы, жен. 1. То, что существует в действительности, соответствует реальному положению вещей. Сказать правду. Услышать правду о случившемся. Правда глаза колет (посл.). 2. Справедливость, честность, правое дело. Искать правды. Стоять за… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРАВДА И ЛОЖЬ — Если вы исключите невозможное, то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось. Артур Конан Доил Захватывающая история редко бывает правдивой. Сэмюэл Джонсон Правда бывает удивительней вымысла, зато вымысел правдивее.… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Правда — Воспитание * Величие * Гений * Здравый смысл * Идеал * Манеры * Мнение * Мораль * Помощь * Поступок * Привычка * Репутация * Совет * Тайна * Талант * Характер …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»