-
1 точка наблюдений
точка наблюдений
Где устанавливают геофизический прибор - гравиметр или сейсмоприёмник
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > точка наблюдений
-
2 точка наблюдений
1) Oil: observing station, station2) Geophysics: observation point -
3 точка наблюдений
Русско-английский словарь по нефти и газу > точка наблюдений
-
4 точка наблюдений на профиле
Oil: traverse stationУниверсальный русско-английский словарь > точка наблюдений на профиле
-
5 точка наблюдений на профиле
Русско-английский словарь по нефти и газу > точка наблюдений на профиле
-
6 государственная опорная точка наблюдений
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > государственная опорная точка наблюдений
-
7 дополнительная точка наблюдений
Oil: additional stationУниверсальный русско-английский словарь > дополнительная точка наблюдений
-
8 опорная точка наблюдений
Oil: base stationУниверсальный русско-английский словарь > опорная точка наблюдений
-
9 полевая точка наблюдений
Oil: field stationУниверсальный русско-английский словарь > полевая точка наблюдений
-
10 предыдущая точка наблюдений
Oil: preceding stationУниверсальный русско-английский словарь > предыдущая точка наблюдений
-
11 точка привязки наблюдений
Facilities: control stationУниверсальный русско-английский словарь > точка привязки наблюдений
-
12 наивысшая точка за весь период наблюдений
1) Economy: alltime high2) Diplomatic term: all time highУниверсальный русско-английский словарь > наивысшая точка за весь период наблюдений
-
13 вероятность
вероятность
Мера того, что событие может произойти.
Примечание
Математическое определение вероятности: «действительное число в интервале от 0 до 1, относящееся к случайному событию». Число может отражать относительную частоту в серии наблюдений или степень уверенности в том, что некоторое событие произойдет. Для высокой степени уверенности вероятность близка к единице.
[ ГОСТ Р 51897-2002]
вероятность
«Математическая, числовая характеристика степени возможности появления какого-либо события в тех или иных определенных, могущих повторяться неограниченное число раз условиях»[1]. Если исходить из этого классического определения, численное значение В. некоторого случайного события равно отношению числа равновероятных исходов, обеспечивающих совершение данного события, к числу всех равновероятных исходов. (Одним из основных понятий математической статистики является распределение вероятностей, характеризуемое показателем относительных частот реализации случайных событий). Заметим, что «исход» — не единственный термин для обозначения факта свершения случайного события. То же в разных дисциплинах, связанных с теорией В., означают: случай, выборочная точка, элементарное событие, состояние и др. Вероятность обычно обозначается латинской буквой P. Например, выражение P(A) = 0,5 означает, что В. наступления события A равна 0,5. В. удобно классифицировать по следующей шкале: 0.00 — полностью исключено 0.10 — в высшей степени неопределенно 0.20 — в высшей степени неопределенно 0.30 — весьма неправдоподобно 0.40 — неправдоподобно 0.60 — вероятно 0.70 — вероятно 0.80 — весьма вероятно 0.90 — в высшей степени вероятно 1.00 — полностью достоверно. Для анализа вероятностей сложных событий следует различать прежде всего события совместимые и несовместимые, а также зависимые и независимые. В первом случае речь идет о событиях, которые могут (или не могут) появиться совместно, во втором — о таких, что В. одного события в той или иной мере связана (или не связана) с тем, осуществилось ли другое. Для взаимно независимых событий A и B действуют следующие правила: В. осуществления хотя бы одного из них равна сумме вероятностей этих событий: P(A ? B) = P(A)+P(B). В. совместного осуществления событий A и B равна произведению их вероятностей: P(A ? B) = P(A) x P(B). Вместо P(A ? B) обычно пишут: P(AB). Те же правила действуют, когда взаимно независимых событий не два, а любое число. Для двух зависимых событий В. наступления по крайней мере одного из них равна сумме В. этих событий минус B. их совместного появления: P(A ? B) = P(A)+P(B — P(A ? B). Или, что то же самое: P(A)+P(B — P(AB). В. события A при условии, что произошло другое (взаимно зависимое) событие B, называется условной В. и обозначается: P(A | B), или PB(A), или P (A/B). Наконец, если одно из несовместимых событий наступает, другое не может наступить. Следовательно, суммарная В. их наступления равна единице. Если одно событие обозначить A, то другое (его называют дополнительным к первому) будет «не A«, или ?A, или ?. Очевидно, что P(?A) ? 1 — P(A). См. Распределение вероятностей. Все изложенное относится к так называемой объективной вероятности. Однако развивается, особенно в теории управления, также концепция вероятности субъективной. Она рассматривает не факты свершения тех или иных событий, а определенное наблюдаемое поведение человека при принятии решений. Здесь понятию относительных частот (см. Распределение вероятностей) как бы соответствует понятие степени уверенности человека в возможности свершения того или иного события (его статистического веса). Концепции объективной и субъективной вероятности связаны. Предполагается, что человек разумен: это означает, что каково бы ни было его первоначальное мнение, он после ознакомления с относительными частотами изменит это мнение таким образом, что его веса, или степени уверенности, приблизятся к относительным частотам. Здесь вероятности, характеризующие суждения принимающего решения человека о состояниях внешнего мира и о будущих событиях, или его гипотезы до получения им дополнительной информации, называются априрорными [prior] вероятностями. Пересмотренные же значения этих вероятностей называются апостериорными [posterior] вероятностями. Вероятности, априорные по отношению к одному наблюдению, могут быть апостериорными по отношению к другому наблюдению. Вероятность данного выборочного результата, наблюдения или информационного сообщения в предположении, что верна какая-то одна гипотеза или одно состояние среды, называется правдоподобностью, правдоподобием [likelihood]. На концепции субъективной вероятности базируется, например, Бейесовский (Байесовский) подход в науке об управлении. См. также Метод максимального правдоподобия.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
FR
3.3 вероятность (probability): Мера того, что событие может произойти.
Примечания
1 ИСО 3534-1 дает математическое определение вероятности: «действительное число в интервале от 0 до 1, относящееся к случайному событию». Число может отражать относительную частоту в серии наблюдений или степень уверенности в том, что некоторое событие произойдет. Для высокой степени уверенности вероятность близка к единице.
2 При описании риска вместо вероятности может быть использована частота.
3 Степени уверенности относительно вероятности могут быть выбраны как классы или ранги такого типа, как:
- редкий/маловероятный/умеренный/вероятный/почти уверенный, или
- невероятный/маловероятный/незначительный/случайный/вероятный/частый.
[ИСО/МЭК Руководство 73:2002, пункт 3.1.3]
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 16085-2007: Менеджмент риска. Применение в процессах жизненного цикла систем и программного обеспечения оригинал документа
3.13 вероятность (likelihood): Степень возможности развития сценария угрозы безопасности, которая может привести к реализации акта незаконного вмешательства.
Примечание - Вероятность оценивается с учетом внедренных процессов противодействия акту незаконного вмешательства, в котором используется рассматриваемый сценарий угрозы, и имеет количественное выражение.
Источник: ГОСТ Р 53662-2009: Система менеджмента безопасности цепи поставок. Наилучшие методы обеспечения безопасности цепи поставок. Оценки и планы оригинал документа
3.5 вероятность (likelihood): Возможность развития угрозы, приведшей к реализации акта незаконного вмешательства на портовом средстве, на котором проведены инженерно-технические и организационные мероприятия по обеспечению его безопасности.
Источник: ГОСТ Р 53660-2009: Суда и морские технологии. Оценка охраны и разработка планов охраны портовых средств оригинал документа
3.28 вероятность (probability): Мера возможности появления события.
Примечание 1 - В ИСО 3534-1:1993(пункт1.1)приведено математическое определение вероятности: «вероятность -действительное число в интервале от 0 до 1, характеризующее случайное событие». Вероятность может отражать относительную частоту появления события в серии наблюдений или степень уверенности в том, что событие произойдет. При высокой степени уверенности в появлении события вероятность близка к единице.
Примечание 2 - При описании риска вместо «вероятности» может быть использовано понятие «частота».
Примечание 3 - Степень уверенности в появлении события может быть выражена с помощью отнесения события к определенному классу или разряду, таким как:
- крайне редко/маловероятно/вероятно/почти наверняка;
- невозможно/крайне маловероятно/редко/иногда/вероятно/часто.
[Руководство ИСО/МЭК 73]
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.3 вероятность (probability): Действительное число в интервале от 0 до 1, относящееся к случайному событию.
Примечания
1 Число может отражать относительную частоту в серии наблюдений или степень уверенности в том, что некоторое событие произойдет. Для высокой степени уверенности вероятность близка к единице.
2 Вероятность события А обозначают Рr(А) или Р(А).
3.4.10 вероятность (probability): Шанс наступления данного события.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вероятность
-
14 предполагать
(= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...• Более точно, предположим, что... - More precisely, we shall suppose that...• Будем временно предполагать, что... - We will tentatively assume that...; For now, we will assume that...; For the time being we will assume that...• Будем также предполагать... - We shall also assume...• Было бы неверно предполагать, что... - It would be wrong to assume that...• В любом случае, разумно предположить, что... - In any case, it is reasonable to suppose that...• В нашем изложении мы уже предположили, что... - We have assumed in our exposition that...• В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...• В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...• В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что... - In the above treatment, it has been tacitly assumed that...• В старой литературе было принято предполагать, что... - In the early literature, it was usual to assume that...• В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...• В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...• В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...• Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...• Временно будем предполагать, что... - We will assume for the time being that...• Временно предположим, что... - We shall assume for the moment that...• Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...• Всюду далее мы предполагаем, что... - We shall suppose throughout that...• Далее предполагаем, что... - Assuming further that...• Для определенности давайте предположим, что... - То be specific let us assume that...• Для определенности мы предположим, что... - For definiteness we shall suppose that...• Для сохранения аргументации давайте предположим, что... - Let us assume for the sake of argument that...• Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что... - For the comparison to be meaningful, we also assume that...• Для удобства мы предполагаем, что... - For the sake of convenience we have assumed that...• До сих пор мы не предполагали, что... - So far we have not assumed that...• Допустимо предполагать, что... - It is permissible to assume that...• Естественно предполагать, что... - It would appear reasonable that...• Здесь уже было предположено, что... - It has been assumed, of course, that...• Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...• Интуитивно мы бы предположили, что... - Intuitively we would suppose that...• Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что... - From this model one may expect that...• К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...• Кажется разумным предполагать... - It seems reasonable to conjecture that...• Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...• Как и ранее, мы будем предполагать, что... - We shall assume as before that...• Можно предположить, что... - It can be assumed that...; It may be supposed that...; One may conjecture that...• Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...• Можно смело предположить, что... - It is plausible to assume that...• Мы будем предполагать присутствие... - We shall assume the presence of...• Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...• Мы всегда будем предполагать, что... - We will always assume that...• Мы вынуждены предположить, что... - One is tempted to surmise that...• Мы могли бы предположить это (исходя) из... - We might suspect this from...• Мы могли бы также предположить, что... - We might also conjecture that...• Мы молчаливо предполагаем, что... - We tacitly assume that...• Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...• Мы неявно предположили, что... - We have implicitly supposed A to be continuous on...• Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...• Мы предполагаем лишь очень небольшое знание... - We assume very little knowledge of...• Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.• На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...• На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...• Например, предположим, что... - For instance, suppose that...• Например, предположим, что мы хотим... - Suppose, for example, that we wish to...• Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...• Нет оснований предполагать, что... - There is no reason to suppose that...• Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Однако было бы совершенно неверно предполагать, что... - It would be very wrong to assume, however, that...• Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что... - However, it is not obviously valid to assume that...• Однако нельзя предполагать, что... - It cannot be assumed, however, that...• Однако предположим, что мы хотим получить... - But suppose that we wish to obtain...• Однако теперь мы предположим, что... - For the present, however, we shall assume that...• Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...• Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что... - Based on these examples, one might conjecture that...• Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...• По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...• Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...• Предварительно мы предполагаем, что... - Tentatively we assume that...• Предположим на минуту, что... - Assume for the moment that...• Предположим от противного, что... - Suppose, by contradiction, that...• Предположим, что... - Let us suppose that...• Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в... - Suppose instead that we are interested in...• Предположим, что мы желаем найти... - Let us suppose that we wish to find...• Принято предполагать, что... - It is customary to assume that...; It is commonly supposed that...• Рекомендуется предположить, что... - It is tempting to assume that...• С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...• Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...• Следовательно, мы всегда будем предполагать, что... - Henceforth we shall always assume that...• Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что... - We presume, therefore, that...• Следовательно, разумно предположить, что... - It is thus reasonable to assume/suppose that...• Сначала предположили, что... - Initially, it was supposed that...• Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...• Считалось разумным предполагать, что... -jit was considered reasonable to assume that...• Такая точка зрения предполагает, что... - This view presumes that...• Теперь мы можем предположить, что... - We may now suppose that...• Теперь мы предполагаем, что... - At this point, we assume that...• Теперь мы предположим, что... - For now we assume that...• Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что... - Let us now assume tentatively that...• Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...• Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что... - То obtain an explicit expression for f(x), suppose that...• Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...• Чтобы проанализировать, мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...• Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...• Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... -То simplify the problem, let us suppose that...• Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that... -
15 структурная теория
Попытка объяснить с помощью определенной модели устойчивость, организацию и взаимодействие отдельных, то есть относительно стабильных и функционирующих определенным образом, частей психического аппарата. Наиболее известной является трехкомпонентная модель, предложенная Фрейдом в 1923 году, хотя его более раннюю топографическую теорию, равно как и конструкции других аналитиков, также можно рассматривать как структурные.Трехкомпонентная теория была разработана Фрейдом из-за несоответствия и ограниченности топографической модели при объяснении некоторых клинических данных. До 1923 года интрапсихический конфликт понимался как несогласованность между сознательной частью психики, включающей в себя силы вытеснения и моральные запреты, и бессознательным, куда помещаются отраженные инстинктивные влечения. Обнаружив, что психическая защита от влечений также действует бессознательно и что бессознательное чувство вины проявляется в различных клинических состояниях (негативная терапевтическая реакция, меланхолия, невроз навязчивых состояний и определенное преступное поведение), Фрейд представил новую теорию, призванную объяснить, каким образом психика функционирует в ситуации конфликта с инстинктивными влечениями. В соответствии с этой второй структурной теорией, рассматриваемой в настоящее время как наиболее эвристическая, психику (психический аппарат) можно подразделить на три составные части (системы или структуры) с относительно устойчивой и прочной мотивационной конфигурацией. Эти части были названы Я, Оно и Сверх-Я. Необходимо отметить, что структурная теория не является попыткой материализовать или персонифицировать эти структуры, не имеющие ни материальной формы, ни определенного месторасположения.Оно состоит из психических репрезентантов обоих инстинктивных влечений, либидо и агрессию, и отображает направленные на поиск удовольствия мотивы психической жизни индивида. Структура Я, развивающаяся, как полагал Фрейд, из системы Оно, является более интегрированной и организованной. Я регулирует проявление влечений, противостоит им и является посредником между ними и требованиями внешнего мира. На основе Я развиваются компромиссные образования в виде симптомов, фантазий, сновидений, действий и черт характера. Функции Я могут использоваться для облегчения процессов удовлетворения желаний и нужд Оно. Если желания становятся неприемлемыми для Сверх-Я либо слишком опасным для Я, функции Я могут принимать форму механизмов защиты. Одной из таких функций, инициирующих формирование защиты, является сигнальная тревога (Freud, 1926).Фрейд полагал, что с разрешением эдипова комплекса в качестве части Я формируется третья составная психического аппарата, которую он назвал Сверх-Я, представляющее собой интернализацию родительских установок и ценностей в виде совести, призванной контролировать сексуальные и агрессивные влечения эдиповой фазы. Хотя в системе Сверх-Я присутствуют элементы доэдиповой и послеэдиповой фаз, основной вклад в нее вносит эдипов период. Таким образом, структурная теория описывает состояния психики после разрешения эдипова комплекса.Некоторые теоретики полагают, что структурную теорию следует приравнять к структурам трехкомпонентной модели. По их мнению, ранние особенности развития психики трансформируются под влиянием переживаний эдиповой фазы и поэтому в зрелом возрасте не проявляются. Исходя из этого, становится понятным, что анализ прежде всего должен касаться психопатологических нарушений, концентрирующихся вокруг эдиповой фазы. Однако существует и противоположная точка зрения, согласно которой главной задачей анализа является раскрытие механизмов, регулирующих взаимодействия и напряженность, возникающие при устойчивых предневротических симптоматических и поведенческих проявлениях ранних детских переживаний, а также задержек, искажений и примитивных остатков, пробивающихся сквозь сложные характерологические образования. Широкий круг психоаналитиков проявил большой клинический интерес к нарциссическим состояниям и феноменам, связанным с процессами сепарации-индивидуации, что привело к разработке иных моделей психики, учитывающих подобный аналитический опыт. Однако для большинства современных аналитиков трехкомпонентная модель остается наиболее приемлемой парадигмой для формулировки и применения психоаналитической теории, поскольку она хорошо объясняет интрапсихические конфликты и пригодна для расширения и ассимиляции новых наблюдений и перспектив.см. инстинктивные влечения, конфликт, метапсихология, Оно, психический аппарат, Сверх-Я, топографический подход\Лит.: [38, 45, 73, 114, 303, 312, 347, 738, 763]Словарь психоаналитических терминов и понятий > структурная теория
-
16 для
авиационное топливо для турбореактивных двигателейaviation turbine fuelангар для воздушного суднаaircraft shedаэродинамическая труба для испытаний на сваливание в штопорspin wind tunnelаэродинамическая труба для испытания моделей в натуральную величинуfull-scale wind tunnelаэродром для реактивных воздушных судовjet aerodromeаэродром для самолетов короткого взлета и посадки1. STOLport2. stolport аэродромная установка для запускаground air starting unitбаза для обслуживания полетовair baseбассейн для гидродинамических испытанийtowing baseбокс для испытанияtest boxбригада для перегонки воздушных судовdelivery groupвал для передачи крутящего моментаtorsion shaftвентилятор для создания подъемной силыlift fanвизир для определения сносаdrift sight(в полете) воздушное судно для местный авиалинийshort-range aircraftвоздушное судно для местных авиалинийshort-haul transportвоздушное судно для обслуживания местных авиалинийfeederlinerвоздушное судно для патрулирования лесных массивовforest patrol aircraftвоздушное судно для полетов на большой высотеhigh-altitude aircraftвоздушное судно для смешанных перевозокcombination aircraftвозрастной предел для пилотаpilot retirement ruleВПП для эксплуатации любых типов воздушных судовall-service runwayВПП, не оборудованная для посадки по приборамnoninstrument runwayВПП, не оборудованная для точного захода на посадкуnonprecision approach runwayВПП, оборудованная для посадки по приборамinstrument runwayВПП, оборудованная для точного захода на посадкуprecision approach runwayВПП, открытая только для взлетовtakeoff runwayВПП, открытая только для посадокlanding runwayвтулка для установки свечи зажиганияigniter plug ferruleвтулка для установки форсункиfuel nozzle ferruleвтулка с устройством для флюгированияfeathering hubвыделение канала для связиchannel assignmentвыемка для ниши колесаwheel well cavityвыруливание на исполнительный старт для взлета1. takeoff taxiing2. taxiing to takeoff position выставка технического оборудования для обслуживания воздушных судовaircraft maintenance engineering exhibitionгалерея для подачи грузовloading finderгидроподъемник для воздушного суднаaircraft hydraulic jackгидросистема для обслуживания вспомогательных устройствutility hydraulic systemгорловина для заправкиfil openingгребень для ограничения пограничного слояboundary-layer fenceгруз для воздушной перевозкиair cargoданные для опознаванияidentification dataдоворот для коррекции направления полетаflight corrective turnдомкрат для заменыchange jackдомкрат для замены колесаwheel jackзаборник воздуха для надува топливных баков от скоростного напораram air assemblyзажим для установки поршневых колецpiston ring clampзакрытая для полетов ВППidle runwayзакрытая для эксплуатации ВППclosed runwayзапас масла для флюгированияfeathering oil reserveзапасной люк для выходаemergency exit hatchзапасные части для воздушного суднаaircraft spare partзащитная зона для полетов вертолетовhelicopter protected zoneзона для транзитных пассажировtransit passenger areaзона ожидания для визуальных полетовvisual holding pointинформационный сборник для авиационных специалистовairman's information manualинформация для наведенияguidance informationкамера для хранения багажаbaggage lockerкарта для прокладывания курсаplotting chartкарусель для выдачиreclaim unitкислород для дыханияbreathing oxygenключ для стыковки крылаwing butting wrenchколичество топлива, требуемое для взлетаtakeoff fuelкомплект оборудования для заправки и слива топливаrefuelling unitкомплект оборудования для удаления воздушного суднаaircraft recovery kitкомплект строп для подъемаhoist slings(грузов) контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном суднеaircraft containerконтейнер для смешанной перевозкиintermodal containerконтролируемое воздушное пространство предназначенное для полетов по приборамinstrument restricted airspaceконтрольная точка для определения местоположенияmetering fixконфигурация для начального этапаinitial configurationкоридор для набора высотыclimb corridorкрейсерская скорость для полета максимальной дальностиlong-range cruise speedкрыло с механизацией для обеспечения большей подъемной силыhigh-lift devices wingкрышка люка для заправки водойwater servicing cover plateлетная полоса, оборудованная для полетов по приборамinstrument stripлюк для аварийного покиданияemergency escape hatchлюк для бесконтейнерной загрузкиbulk cargo doorлюк для выходаescapeлюк для контейнерной загрузкиcargo container doorлюк для крепления датчика топливомераfuel quantity transmitter hatchлюк для покидания при посадке на водуditching hatchлючок для доступаaccess doorлючок для подхода к приводуactuator accessманевр для избежания конфликтной ситуацииresolution manoeuvreманевр для опознаванияidentification manoeuvreмаркер для обозначения запретаunserviceability markerмашина для обслуживания кухни1. galley service truck2. catering truck машина для очистки ВППrunway sweeperместо для разгрузкиunloading rampместо на крыле для выполнения технического обслуживанияoverwing walkwayместо установки домкрата для подъема воздушного суднаaircraft jacking pointмеханизм для создания условий полета в нестабильной атмосфереrough air mechanismмикрометр для внешних размеровexternal micrometerмикрометр для внутренних размеровinternal micrometerминимум для взлетаtakeoff minimaминимум для полетов по кругуcircling minimaминимум для посадкиlanding minimaмодель для проведения аэродинамических испытанийaerodynamic test vehicleмоечная установка для воздушных судовaircraft washing plantмощность, необходимая для набора высотыclimbing powerмуниципальный аэродром для коммерческой авиацииmunicipal commercial aerodromeназемная установка для запускаground starting unitназемное оборудование для обслуживанияground service equipmentнепригодный для эксплуатацииunserviceableнецелесообразно для восстановленияinadvisable to restoreниша для колеса1. wheel well2. whell recess ниша для трапаairstairs bayоборудование для аварийного приводненияditching equipmentоборудование для буксировки планераglider tow equipmentоборудование для демонстрационных полетовsign towing equipmentоборудование для загрузки1. cargo-loading equipment2. loading equipment оборудование для запуска планераglider launch equipmentоборудование для измерения высоты облачностиceiling measurement equipmentоборудование для испытанияtest facilitiesоборудование для крепления грузаcargo tie-down deviceоборудование для обеспечения захода на посадкуapproach facilitiesоборудование для обнаружения турбулентностиturbulence detection equipmentоборудование для обслуживания воздушного суднаaircraft servicing equipmentоборудование для обслуживания грузовcargo-handling equipmentоборудование для обслуживания пассажировpassenger-handling equipmentоборудование для полетов в темное время сутокnight-flying equipmentоборудование для полетов по приборамblind flight equipmentоборудование для снижения шумаhush kitоборудование для технического обслуживанияmaintenance facilitiesобъединение для технического обслуживанияtechnical poolогонь для предотвращения столкновенийanticollision lightориентир для визуальной ориентировкиvisual pinpointотбойный щит для опробования двигателейengine check padотверстие для облегчения весаlightening holeотверстие для отсоса пограничного слоя на крылеboundary layer bleed perforationоткрытая для полетов ВППoperational runwayоткрытый для полетовnavigableотсек для обеспечения доступаaccess trunkочистительная машина для ВППrunway cleanerпаз для поршневого кольцаpiston-ring grooveпатрубок обдува для охлажденияblast cooling tubeпауза для подтвержденияacknowledgement timeoutпереходник для заправки топливом1. fueling adapter2. jacking adapter перечень необходимого исправного оборудования для полетаminimum equipment itemплощадка для взлета вертолетаhoverwayплощадка для ожиданияholding apronплощадка для опробованияrun-up areaплощадка для проверки высотомеров1. altimeter check location2. altimeter checkpoint площадка для списания девиации компасаcompass baseплощадка для стоянкиparking bayподвижная шкала для установки нуляzero adjusting bezelподготовка для полетов по приборамinstrument flight trainingподготовленная для полетов ВППmaintained runwayполет для выполнения наблюдений с воздуха1. aerial survey flight2. aerial survey operation полет для выполнения работ1. aerial work flight2. aerial work operation полет для контроля состояния посевовcrop control flightполет для контроля состояния посевов с воздухаcrop control operationполет для ознакомления с местностьюorientation flightполет для оказания медицинской помощиaerial ambulance operationполет для проверки летных характеристикperformance flightполет для разведки метеорологической обстановкиmeteorological reconnaissance flightполет по приборам, обязательный для данной зоныcompulsory IFR flightпомещение для предполетного инструктажа экипажейairscrew briefing roomпомещение на аэродроме для размещения дежурных экипажейaerodrome alert roomпосадка для выполнения обслуживанияoperating stop(воздушного судна) предварительный старт для нескольких воздушных судовmultiple-holding positionпредметы багажа, запрещенные для перевозкиrestricted articlesприбор для замера ВППMu-meterприбор для замера силы сцепленияskiddometer(на ВПП) прибор для проверки кабины на герметичностьcabin tightness testing deviceприбор для проверки систем на герметичностьsystem leakage deviceпригодность для полета на местных воздушных линияхlocal availabilityпригодный для перевозокgood for carriageпригодный для полета только в светлое время сутокavailable for daylight operationприспособление для зарядки авиацииtire inflation deviceприспособление для захвата объектов в процессе полетаflight pick-up equipmentприспособление для крепления груза к полу кабиныtie-down attachmentприспособление для обслуживания стабилизатораstabilizer servicing deviceприспособление для подъема двигателяengine lifting deviceприспособление для съемкиpullerприспособление для установки колесаwheel installation deviceпроблесковый маяк для предупреждения столкновенийanticollision flash beaconпроблесковый маяк для предупреждения столкновенияaircraft safety beaconпроведение работ по снижению высоты препятствий для полетовobstacle clearingпрогноз для авиации общего назначенияgeneral aviation forecastпрогноз для верхнего воздушного пространстваupper-air forecastпрогноз для конечного аэропортаterminal forecastразмер багаж для бесплатного провозаfree baggageразъем для сливаdrain connectorрасполагаемая дистанция разбега для взлетаtakeoff run availableраствор для заливки швовbinderрасходы, связанные с посадкой для стыковки рейсовlayover expensesреактивное воздушное судно для обслуживания местных авиалинийfeederjetрезиновый сердечник для уплотнения тросаcable rubber coreрейс для оказания помощиrelief flightрешетка для забора воздухаair grillсбор материалов для расследования авиационного происшествияaccident inquiryсветовое устройство для определения цветоощущенияcolor perception lanternсветосигнальное оборудование аэродрома для обеспечения безопасностиaerodrome security lightingсводка для взлетаreport for takeoffсводка погоды для авиалинииairway weather reportсвязь для управления полетамиcontrol communicationсерьга для швартовкиpicketing shackle(воздушного судна) система бортовых огней для предупреждения столкновенияanticollision lights systemскидка для группыgroup discountсовковый патрубок для забораscoop inletсоздавать опасность для воздушного суднаendanger the aircraftспасательный бортовой канат для пассажировpassenger ropeсправочное бюро для пассажировwell-care officeстандарт по шуму для дозвуковых самолетовsubsonic noise standardстапель для сборки воздушного суднаaircraft fixtureстационарная установка для обслуживания воздушного суднаaircraft servicing installationстворка закрылка для реактивной струиflap exhaust gateстенд для испытания двигателейengine test benchстенд для проверки пневмосистемыpneumatic test rigстойка для обмена валютыcurrency exchange deskстремянка для технического обслуживанияmaintenance standтаблица для пересчета высотыaltitude-conversion tableтариф для беженцевrefugee fareтариф для младенцевinfant fareтариф для моряковseaman's fareтариф для навалочных грузовbulk unitization rateтариф для отдельного участка полетаsectorial fareтариф для пары пассажировtwo-in-one fareтариф для перевозки с неподтвержденным бронированиемstandby fareтариф для переселенцевmigrant fareтариф для полета в одном направленииsingle fareтариф для полетов внутри одной страныcabotage fareтариф для рабочихworker fareтариф для специализированной группыaffinity group fareтариф для супружеской парыspouse fareтариф для членов экипажей морских судовship's crew fareтариф для эмигрантовemigrant fareтариф за перевозку грузов в специальном приспособлении для комплектованияunit load device rateтележка для грузовых поддоновpallet dollyтележка для заправки гидросистемыhydraulic servicing trolleyтележка для самообслуживанияself-help trolleyтележка для транспортировки двигателейengine dollyтопливо для реактивных двигателейjet fuelтранспортные средства для обслуживания воздушного суднаaircraft service truck'sтрап для посадки1. boarding bridge2. passenger bridge тренажер для отработки техники пилотированияflight procedures trainerтренажер для подготовки к полетам по приборамinstrument flight trainerтяга, необходимая для страгиванияbreak-away thrustунифицированная складирующаяся стремянка для обслуживанияunified folding maintenance platformустановка в положение для захода на посадкуapproach settingустановка для зарядки кислородомoxygen charging setустановка для проверки герметичности кабиныcabin leak test setустановка для проверки расходомеровflowmeter setустановка для проверки тахометровtachometer test setустановка для прокачкиflushing unitустройство для взвешиванияweighting deviceустройство для замера сцепленияfriction test deviceустройство для замера сцепления колес с поверхностьюsurface friction testerустройство для измерения водыwater depth measuring deviceустройство для крепления лопастиblade retention mechanismустройство для непрерывного замераcontinuous measuring deviceустройство для обнаружения взрывчатых веществexplosives detecting deviceустройство для обнаружения оружияweapon detecting deviceустройство для перемещения грузаload transfer deviceустройство для причаливанияtermination deviceустройство для проверки торможенияbraking test deviceустройство для распыленияdispersion deviceустройство для снижения уровня шумаnoise abatement deviceустройство для создания тягиthrust producting deviceустройство для считывания информацииdata readerустройство для транспортировки древесины на внешней подвескеtimber-carrying suspending deviceустройство для уменьшения подъемной силы крылаlift dump deviceучасток для выруливанияtaxi portionфлаг для обозначения препятствияobstacle flagфорсажная камера для увеличения тягиthrust augmentorфрахтование для личных целейown-use charterцентр информации для верхнего районаupper information centerцилиндр - подкос для уборкиretracting strut(шасси) чартерный рейс для неспециализированной группыnonaffinity group charterчартерный рейс для перевозки определенной группыclosed group charterчартерный рейс для перевозки студентовstudent charterчартерный рейс для перевозки туристической группыtravel group charterчартерный рейс для перевозки учащихсяstudy group charterчартерный рейс для специализированной группыaffinity group charterшкала для передачи информацииreporting scaleшланг для слива топливаdefueling hoseшланг для стравливания воздухаair release hoseшприц для смазкиoil syringeштуцер для проверки наддува на землеground pressurization connectionштуцер для проверки на землеground testing connectionщель для отсасыванияsuction slot(пограничного слоя) щель для сдуваblowing slot(пограничного слоя) экипаж для перевозкиferry crew
См. также в других словарях:
точка наблюдений — Где устанавливают геофизический прибор гравиметр или сейсмоприёмник [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN station … Справочник технического переводчика
государственная опорная точка наблюдений — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN state benchmark … Справочник технического переводчика
ТОЧКА — ? жен. кучка соли, ворох, как она складывается, для обсышки, на берегу соляных озер (не точок ли?). ТОЧКА(ткнуть) жен. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или… … Толковый словарь Даля
ТОЧКА — ? жен. кучка соли, ворох, как она складывается, для обсышки, на берегу соляных озер (не точок ли?). ТОЧКА(ткнуть) жен. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или… … Толковый словарь Даля
точка — 4.8 точка (pixel): Минимальный элемент матрицы изображения, расположенный на пересечении п строки и т столбца, где п горизонтальная компонента (строка), т вертикальная компонента (столбец). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
точка отбора пробы — 3.17 точка отбора пробы (sampling point): Точка в потоке газа, в которой может быть отобрана представительная проба. Источник: ГОСТ 31370 2008: Газ природный. Руководство по отбору проб оригинал документа 3.1.28 точка отбора пробы : Точно … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РД 52.24.609-2013: Организация и проведение наблюдений за содержанием загрязняющих веществ в донных отложениях водных объектов — Терминология РД 52.24.609 2013: Организация и проведение наблюдений за содержанием загрязняющих веществ в донных отложениях водных объектов: 3.1.2 биотест : Совокупность приемов получения информации о токсичности воды (донных отложений для… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
конечная точка измерения — 3.8 конечная точка измерения; КТИ: Измеряемая экологическая характеристика объекта, связанная с оцениваемой характеристикой воздействия загрязнения, выбранной в качестве конечной точки оценки. Примечания 1 КТИ измеряемый биологический отклик… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Р 52.24.734-2010: Организация и проведение наблюдений за состоянием и изменением качества поверхностных вод в чрезвычайных ситуациях — Терминология Р 52.24.734 2010: Организация и проведение наблюдений за состоянием и изменением качества поверхностных вод в чрезвычайных ситуациях: 3.1.1 аварийный сброс сточных вод: Сброс сточных вод с превышением проектных или установленных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
конечная точка измерения (КТИ) — 3.7 конечная точка измерения (КТИ): Измеряемая экологическая характеристика объекта, связанная с оцениваемой характеристикой воздействия загрязнения, выбранной в качестве конечной точки оценки (КТО). Примечание 1 КТИ это измеряемый биологический… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
общая глубинная точка — Точка отражающего горизонта на геологическом разрезе, проекция которой на поверхность наблюдений совпадает с общей средней точкой [ГОСТ 16821 91] Тематики сейсморазведка … Справочник технического переводчика