Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

топоним

  • 21 Beliz·o

    гп. Белиз; прим. согласно NPIV данный топоним относится к государству; при этом название города (Белиз, Белиз-Сити) могло бы переводиться как Beliz-urbo. В некоторых источниках топоним Belizo относится к городу, а государство обозначается словом Belizio.

    Эсперанто-русский словарь > Beliz·o

  • 22 Gvatemal·o

    гп. Гватемала; прим. относительно данного названия существуют разночтения. В PIV, ЭРБ и ряде других источников оно относится только к городу, название же страны передаётся как Gvatemalio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса i: Alĝero — Alĝerio, Luksemburgo — Luksemburgio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф ( см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Gvatemalo относится и к стране, и к её столице (последняя обозначена как Gvatemalo Nova). Академия эсперанто также относит этот топоним к стране (Oficialaj informoj 12 — 04.05.2009). На наш взгляд, в этом случае название города могло бы передаваться и как Gvatemal-urbo, но и этот вариант нельзя признать удачным; см. тж. прим. к статье Meksiko.

    Эсперанто-русский словарь > Gvatemal·o

  • 23 Kuvajt·o

    гп. Кувейт; прим. относительно данного названия существуют разночтения. В PIV и ряде других источников оно относится к городу, название же страны передаётся как Kuvajtio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Luksemburgo — Luksemburgio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф ( см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Kuvajto относится и к стране, и к её столице. Академия эсперанто также относит этот топоним к стране (Oficialaj informoj 12 — 04.05.2009). На наш взгляд, в случае его употребления по отношению к стране название города могло бы передаваться как Kuvajturbo, Kuvajt-urbo, но и этот вариант нельзя признать удачным; см. тж. прим. к названию Meksiko.

    Эсперанто-русский словарь > Kuvajt·o

  • 24 Meksik·o

    гп. топоним, относительно которого существуют значительные разночтения. Согласно PIV, ЭРБ и ряду других источников, он относится к городу и, следовательно, должен переводиться как Мехико; название же страны передаётся как Meksikio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф ( см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Meksiko относится к стране, название же города передаётся как Meksik-urbo. В Oficialaj Informoj № 12 от 05.04.2009 Академия эсперанто не рекомендует образовывать новые названия стран с помощью суффикса -i-, если получившееся слово не является интернациональным, однако при таком подходе в передаче названий стран возникает непоследовательность (в приложенном списке сохранены старые устоявшиеся формы Alĝerio и Tunizio). В любом случае остаётся неясным, как передавать название мексиканского штата Мехико (возможно, для этого подошла бы форма Meksik-ŝtato).

    Эсперанто-русский словарь > Meksik·o

  • 25 Panam·o

    гп. Панама; прим. относительно данного названия существуют разночтения. В PIV, ЭРБ и ряде других источников оно относится только к городу, название же страны передаётся как Panamio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Luksemburgo — Luksemburgio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф ( см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Panamo относится и к стране, и к её столице. В некоторых же источниках данный топоним относится только к стране, а город обозначается формой Panamurbo или Panam-urbo; см. тж. прим. к статье Meksiko.

    Эсперанто-русский словарь > Panam·o

  • 26 Papu·land·o

    гп. топоним, в некоторых источниках употребляемый как синоним названия Papuo-Nov-Gvineo (в NPIV он не зафиксирован). Такое словоупотребление представляется нам неудачным. Возможно, более уместно было бы переводить этот топоним как «земли папуасов; территория, населённая папуасами», напр., о восточной части острова Новая Гвинея.

    Эсперанто-русский словарь > Papu·land·o

  • 27 -onym

    в сложных словах с греч корнями имеет значение имя: - homonym омоним;
    - toponym топоним;
    - acronym акроним

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > -onym

  • 28 placename

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > placename

  • 29 onym

    -onym
    1> в сложных словах с греч корнями имеет значение имя:
    _Ex:
    homonym омоним;
    _Ex:
    toponym топоним;
    _Ex:
    acronym акроним

    НБАРС > onym

  • 30 placename

    [ʹpleısneım] n
    географическое название, топоним

    НБАРС > placename

  • 31 toponym

    [ʹtɒpənım] n лингв.

    НБАРС > toponym

  • 32 toponyme

    БФРС > toponyme

  • 33 topónimo

    m
    топоним, географическое название

    БИРС > topónimo

  • 34 toponimo

    m лингв., геогр.
    топоним, географическое название

    Большой итальяно-русский словарь > toponimo

  • 35 toponimo

    topònimo m ling, geog топоним, географическое название

    Большой итальяно-русский словарь > toponimo

  • 36 toponimo

    topònimo m ling, geog топоним, географическое название

    Большой итальяно-русский словарь > toponimo

  • 37 exonym

    Лингвистика: экзоним (топоним или этноним, который не употребляется местным населением, в том числе на официальном уровне, однако используется внешними сообществами)

    Универсальный англо-русский словарь > exonym

  • 38 place-name

    Универсальный англо-русский словарь > place-name

  • 39 toponym

    Универсальный англо-русский словарь > toponym

  • 40 Ortsname

    сущ.
    1) общ. название населённого места, название населённого местности, топоним, название населённого пункта
    2) юр. название местности (напр. в составе товарного знака)
    3) лингв. имя места, местное имя

    Универсальный немецко-русский словарь > Ortsname

См. также в других словарях:

  • топоним — а, м. toponyme m. Название какой л. местности. Свои характерные топонимы имели места общих сходок: Малинник , Садок . Нева 1998 7 197. Удар. Ударение в группе слов на ним (гидроним, топоним, этноним) формировалось под влиянием, с одной стороны,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • топоним — (не рекомендуется топоним) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ТОПОНИМ — ТОПОНИМ, а, муж. (спец.). Собственное название отдельного географического места (населённого пункта, реки, угодья и др.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • топоним — а, м. ( …   Словарь иностранных слов русского языка

  • топоним — сущ., кол во синонимов: 12 • агороним (1) • антропотопоним (1) • геоним (1) • …   Словарь синонимов

  • топоним — Собственное имя, название географического объекта. Syn.: географическое название …   Словарь по географии

  • Топоним — В Викисловаре есть статья «топоним» Топоним (от др. греч …   Википедия

  • Топоним — м. Собственное наименование географического объекта (реки, населенного пункта и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • топоним — топоним, топонимы, топонима, топонимов, топониму, топонимам, топоним, топонимы, топонимом, топонимами, топониме, топонимах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Топоним — ]греч.[/p] tôpos место, местность , ὄνομα имя ) Собственное имя любого географического объекта, местное имя …   Справочник по этимологии и исторической лексикологии

  • топоним — географическое название …   Толковый переводоведческий словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»