Перевод: с зыка коми на русский

том+йöз+рытнас+öксьывлic+пос+вылö

  • 341 свистайтны

    швырять, швырнуть, бросить; свистайта чисто важсö выброшу всё старьё; свистайтіс сапоггесö му вылö он швырнул сапоги на землю

    Коми-пермяцко-русский словарь > свистайтны

  • 342 седова

    насест, шесток; курöггес пуксьöны \седова вылö куры садятся на насест □ иньв. седоав, седовав; нердв. седöвал

    Коми-пермяцко-русский словарь > седова

  • 343 серöм

    смех; гажа \серöм весёлый смех; \серöм бана смешливый; весёлый; \серöм сорöн полушутя; \серöм вылö лэбтыны поднять кого-л. на смех; \серöм петкöтны рассмешить, насмешить; \серöм петö смех разбирает

    Коми-пермяцко-русский словарь > серöм

  • 344 сермöт

    узда, уздечка; набора \сермöт наборная уздечка; кышавны ён \сермöт вöв вылö надеть крепкую уздечку на лошадь

    Коми-пермяцко-русский словарь > сермöт

  • 345 сиавлыны

    (многокр. от сиавны) [иногда] ставить, настораживать (капкан и т. п.); тöвнас сиавлöны петляэз руч вылö зимой иногда ставят силки на лису □ иньв. сиаввыны; сев. сиаллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сиавлыны

  • 346 сибöтчыны

    (возвр. от сибöтны) 1) приближаться, приблизиться, сблизиться; \сибöтчыны деревня дынö приблизиться к деревне; \сибöтчыны вöв дынö приближаться к лошади 2) перен. сближаться, сблизиться; подружиться с кем-л.; меным коліс бы \сибöтчыны эта йöз дынö мне хотелось бы сблизиться (подружиться) с этими людьми

    Коми-пермяцко-русский словарь > сибöтчыны

  • 347 сибдавны

    1) застревать, застрять; завязнуть; нятьö \сибдавны вязнуть в грязи; арнас эта пос дынын сибдалöны машинаэз осенью у этого моста застревают машины; мошшес маас сибдалöмась пчёлы завязли в мёде 2) сипеть (о голосе); кынмалöмсянь голосыс сибдалö его голос осип от простуды □ сев. сибдалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сибдавны

  • 348 сиви

    загривок. йöз \сиви вылын пукавны сидеть на чужой шее

    Коми-пермяцко-русский словарь > сиви

  • 349 сильгöм

    (и. д. от сильгыны) звон; силька-ноккезлöн \сильгöм звон бубенцов; сёрöн рытнас омöн кылiс турундзеззэзлöн \сильгöм поздно вечером отовсюду слышался стрекот кузнечиков

    Коми-пермяцко-русский словарь > сильгöм

  • 350 син

    (синм-) 1) глаз || глазной; сьöд \синнэз чёрные глаза; шульга \син левый глаз; \син бугыль глазное яблоко; \син гу глазная впадина; \син бöж наружный угол глаза; паськыт \синнэз выпученные глаза; \синнэз куньны закрыть глаза; \синнэз осьтны открыть глаза; \синнэз читкыравны щурить глаза; \синнэз бергöтлыны вращать глазами; \син чочкомöн видзöтлыны покоситься; ас \синнэзöн адззывны увидеть своими [собственными] глазами 2) взор, взгляд; \синнэз сувтöтны уставиться; вештыны \синнэз отвести взгляд; \синöн он судз взглядом не охватишь; \синнэз вештавны обводить взглядом 3) бот. глазок; картошка \син глазок картофеля 4) отверстие, глазок; ыбöс \син глазок двери аслат \синнэзлö не веритны не верить своим глазам; берегитны кыдз ассит синнэз беречь как зеницу ока; \синнэзiсь би чеччö из глаз искры посыпались; \синнэз вежны мозолить глаза; \синнэз вылiсь öшны скрыться из виду; \син вылö уськöтчыны ( усьны) бросаться в глаза; \синнэз вылö усьны попасться на глаза; \синнэзнас кваркыш эз ешты керны не успел и глазом моргнуть; \син не пель оз тыдав ни зги не видно; \син одзö пырны торчать перед глазами; \син одзын баитны говорить в глаза; \син одзын бергавны вертеться перед глазами \син одзын пöртмасьны а) стоять перед глазами; б) мерещиться; \синнэзын пемдiс в глазах потемнело; \синö пыран гут кодь как назойливая муха; \син сайын баитны говорить за глаза; эта быдöс \син одзын это очевидно

    Коми-пермяцко-русский словарь > син

  • 351 скöравны

    постоянно сердиться (злиться, раздражаться); ме вылö пыр скöралö он на меня постоянно злится

    Коми-пермяцко-русский словарь > скöравны

  • 352 скöрмыны

    приходить (прийти) в раздражение, рассердиться, разозлиться; мыйсянь сiдз скöрмöм? почему он так разозлился?; сiя скöрмис ме вылö сёрмöмсянь он рассердился на меня за опоздание

    Коми-пермяцко-русский словарь > скöрмыны

  • 353 сотчöм

    (и. д. от сотчыны) 1) прям., перен. горение; кыдз пес \сотчöм горение берёзовых дров; чужöм \сотчöм пылание лица 2) пожар; вöр \сотчöм лесной пожар 3) гарь; паль
    --------
    (прич. от сотчыны) 1) прям., перен. горевший, сгоревший, пылавший; \сотчöм баня сгоревшая баня; \сотчöм йöз погорельцы; \сотчöм идзас сгоревшая солома; \сотчöм лампочка перегоревшая лампочка; \сотчöм каша пригоревшая каша 2) обжёгшийся

    Коми-пермяцко-русский словарь > сотчöм

  • 354 сотчан

    прич. от сотчыны; \сотчан пес горящие дрова; видзöтiс сы вылö \сотчан синнэзöн он смотрел на него горящими глазами

    Коми-пермяцко-русский словарь > сотчан

  • 355 сувтöтöм

    (прич. от сувтöтны) 1) поставленный; пызан вылö \сувтöтöм самовар самовар, поставленный на стол; стена бердö \сувтöтöм керрез брёвна, прислонённые к стене 2) остановленный; \сувтöтöм поезд остановленный поезд 3) обессиленный, изнурённый (о лошади) □ сев. султöтöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтöм

  • 356 сувтöтлывлыны

    (многокр. от сувтöтны) 1) [иногда] ставить; сьöкыт удж вылö \сувтöтлывлыны иногда ставить кого-л. на тяжёлую работу; \сувтöтлывлыны мебель мöдік местаö иногда переставлять мебель на другое место 2) [иногда] останавливать 3) [иногда] обессиливать, изнурять (лошадь); вöввез гöрикö \сувтöтлывлыны [иногда] изнурять лошадей во время пахоты □ иньв. сувтöтвыввыны; сев. султöтлыллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтлывлыны

  • 357 сувтöтны

    (понуд. от сувтны) 1) ставить, поставить; цветтэз öшын вылö \сувтöтны поставить цветы на подоконник; пызан вылö \сувтöтны поставить на стол; кок йылö \сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; скамья гор бердö \сувтöтны ставить скамью к печке 2) останавливать, остановить; машина \сувтöтны остановить машину 3) обессиливать, обессилить, изнурить (лошадь); \сувтöтны сьöкыт уджöн изнурить тяжёлой работой. синнэз \сувтöтны уставиться на кого-что-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтöтны

  • 358 сувтны

    1) вставать, встать, подняться; юрси сувтiс кышöпöн волосы встали дыбом; кок йылö \сувтны прям., перен. встать на ноги 2) ступать, ступить; стать; кок вылö \сувтны оз позь - доймö нога болит - наступить нельзя 3) останавливаться, остановиться; шоччисьны \сувтны остановиться на отдых; часы сувтiс часы остановились; пыж сувтiс керöс увтö лодка остановилась под горой 4) изнемогать, изнемочь, обессилеть (о лошади); вöв тач сувтiс лошадь совсем изнемогла 5) обходиться, обойтись, стать (в какую-л. сумму) □ сев. султны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтны

  • 359 сувтчыштны

    уменьш. от сувтчыны; \сувтчыштны кок чуннез вылö слегка приподняться на цыпочки □ сев. сулччышны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сувтчыштны

  • 360 суськисьны

    (возвр. от суськыны) 1) отказываться, отказаться; отпираться; отрицать; ме тöда, что сія \суськисьны пондас я знаю, что он будет [всё] отрицать; тэ пыр суськисян ты всегда [всё] отрицаешь 2) скрывать, скрыть, утаить; \суськисьны йöз шогья скрывать от людей

    Коми-пермяцко-русский словарь > суськисьны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»