-
21 Thompson
Математика: Томпсон -
22 Benjamin Thompson
профессор фармакологии. Эта ставка профессора при кафедре химии Гарвардского университета была учреждена в знак признания научных заслуг известного естествоиспытателя графа Румфорда (1753 — 1814), американца по происхождению, чье настоящее имя Бенджамин Томпсон (Benjamin Thompson).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Benjamin Thompson
-
23 Ken Thompson
комп тех Ken Thompson — Кен Томпсон (первый разработчик ОС UNIX, в содружестве с Денисом Ритчи (Dennis Ritchie))Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ken Thompson
-
24 Materia Medica
профессор фармакологии. Эта ставка профессора при кафедре химии Гарвардского университета была учреждена в знак признания научных заслуг известного естествоиспытателя графа Румфорда (1753 — 1814), американца по происхождению, чье настоящее имя Бенджамин Томпсон (Benjamin Thompson).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Materia Medica
-
25 Rumford Professor of Materia Medica
профессор фармакологии. Эта ставка профессора при кафедре химии Гарвардского университета была учреждена в знак признания научных заслуг известного естествоиспытателя графа Румфорда (1753 — 1814), американца по происхождению, чье настоящее имя Бенджамин Томпсон (Benjamin Thompson).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Rumford Professor of Materia Medica
-
26 Thompson Benjamin
профессор фармакологии. Эта ставка профессора при кафедре химии Гарвардского университета была учреждена в знак признания научных заслуг известного естествоиспытателя графа Румфорда (1753 — 1814), американца по происхождению, чье настоящее имя Бенджамин Томпсон (Benjamin Thompson).Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Thompson Benjamin
-
27 Thompson Ken
комп тех Ken Thompson — Кен Томпсон (первый разработчик ОС UNIX, в содружестве с Денисом Ритчи (Dennis Ritchie))Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Thompson Ken
-
28 Boston Bay
Западная (внутренняя) часть Массачусетского залива [ Massachusetts Bay] Атлантического океана. В него впадают р. Чарльз [ Charles River], Мистик [Mystic River] и Непонсет [Neponset River]. На берегу северной части залива [Boston Harbor] (иногда так называют весь залив) расположен город Бостон [ Boston]. Юго-восточная часть называется залив Хингем [Hingham Bay]. В заливе много островов, крупнейшие из них: Томпсон [Thompson Island], Спектакл [Spectacle Island], Лонг [Long Island], Педдокс [Peddocks Island]. Портовые сооружения. -
29 Braddock
Браддок, БрэддокПоселок [ borough] на юго-западе штата Пенсильвания, юго-восточный пригород г. Питсбурга [ Pittsburgh], на р. Мононгахила [ Monongahela River]. 2,9 тыс. жителей (2000). В 1755 английский отряд под командованием Э. Брэддока [ Braddock, Edward] потерпел здесь поражение во время Войны с французами и индейцами [ French and Indian War]. Центр "Спиртного бунта" [ Whiskey Rebellion] (1794). Город основан в 1742. Первые металлургические заводы, принадлежавшие Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew] "Эдгар Томпсон стил уоркс" [Edgar Thompson Steel Works], были созданы здесь в 70-е годы XIX в. Здесь впервые в США был применен и усовершенствован на промышленном уровне бессемеровский процесс. В последние годы, хотя некоторые сталелитейные предприятия продолжают работать, экономика города в упадке и значительная часть населения покинула Брэддок. -
30 Swanson, Gloria
(1899-1983) Суонсон (Свенсон), ГлорияАктриса, звезда немого кино. Много снималась у режиссеров М. Сеннета [ Sennett, Mack] и С. де Милла [ De Mille, Cecil Blount]: "Общество на продажу" ["Society for Sale"] (1918), "Не меняйте мужа" ["Don't Change Your Husband"] (1919), "На радость и на горе" ["For Better, For Worse"] (1919), "Зачем менять жену?" ["Why Change Your Wife?"] (1920), "Похождения Анатоля" ["The Affairs of Anatole"] (1921). В 1926 основала собственную кинокомпанию. Снималась также в фильмах: "Сэди Томпсон" ["Sadie Thompson"] (1928), "Королева Келли" ["Queen Kelly"] (1929), "Правонарушительница" ["The Trespasser"] (1929). С приходом звука в кино утратила популярность, снималась очень редко. Судьба актрисы стала прообразом героини фильма "Бульвар Сансет" ["Sunset Boulevard"] (1950) Нормы Десмонд - одной из лучших ролей СуонсонEnglish-Russian dictionary of regional studies > Swanson, Gloria
-
31 Taylor, Edward Thompson (Father Taylor)
(1793-1871) Тейлор, Эдуард Томпсон (отец Тейлор)Священник методистской [ Methodists] церкви, выступал с проповедями среди моряков в Бостонском порту. Воспет Р. Эмерсоном [ Emerson, Ralph Waldo] и У. Уитменом [ Whitman, Walt (Walter)], прообраз отца Мэппла [Father Mapple] в романе Г. Мелвилла [ Melville, Herman] "Моби Дик, или Белый Кит" ["Moby Dick, or the White Whale"]English-Russian dictionary of regional studies > Taylor, Edward Thompson (Father Taylor)
-
32 Thompson, David
(1770-1857) Томпсон, ДэвидГеограф, первопроходец. Один из крупнейших геодезистов Северной Америки в XIX в. Изучил обширные регионы на западе современной Канады и северо-западе современных США. Англичанин по происхождению, с 14 лет работал в Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company], где приобрел навыки геодезиста и топографа. В 1797 поступил на работу в Северо-Западную компанию [ North West Company], став в 1804 ее совладельцем. В 1797-98 составил подробные карты верховий р. Миссисипи [ Mississippi River], в 1807 пересек Скалистые горы [ Rocky Mountains] с канадской стороны и открыл истоки р. Колумбия [ Columbia River]. В 1808-10 исследовал территории современных штатов Вашингтон, Айдахо и Монтана. В 1811 стал первым европейцем, прошедшим вдоль всего течения р. Колумбия. В 1816-26 по поручению Комиссии по демаркации границы изучил границу между США и Канадой от реки Св. Лаврентия [ St. Lawrence River] до Лесного озера [ Lake of the Woods]English-Russian dictionary of regional studies > Thompson, David
-
33 Thompson, Dorothy
(1894-1961) Томпсон, ДоротиЖурналистка. В 1920 начала сотрудничать одновременно в двух газетах - "Филадельфия паблик леджер" [Philadelphia Public Ledger] и "Нью-Йорк ивнинг пост" [New York Evening Post]. В 1925-34 возглавляла берлинский корпункт этих газет, но была выслана за антифашистские репортажи. В 1936-58 имела свою колонку "Занесено в протокол" ["On the Record"] во многих газетах; в 1939 часть материалов опубликовала в сборнике "Пусть говорят документы" ["Let the Record Speak"]. В 1928-42 была замужем за писателем С. Льюисом [ Lewis, (Harry) Sinclair]English-Russian dictionary of regional studies > Thompson, Dorothy
-
34 Thompson, Llewellyn
(1904-1972) Томпсон, ЛьюэллинEnglish-Russian dictionary of regional studies > Thompson, Llewellyn
-
35 Thompson, Randall
(1899-1984) Томпсон, РэндаллКомпозитор и деятель образования. Автор кантат "Завет свободы" ["The Testament of Freedom"] (1943) для мужских голосов и оркестра и "Аллилуйя" ["Alleluia"] (1940) для хора а капелла. В 1939-41 директор Института Кертиса [Curtis Institute] в Филадельфии. Преподавал в ряде университетов, в 1948-65 в Гарвардском университете [ Harvard University]. Автор произведений для хора: "Реквием" ["Requiem"] (1958), "Страсти по Св. Луке" ["The Passion According to St. Luke"] (1965) и др. а также трех симфоний и ряда камерных произведенийEnglish-Russian dictionary of regional studies > Thompson, Randall
-
36 Thompson, William Hale
(1867-1944) Томпсон, Уильям ХейлПолитический деятель. Босс республиканской партийной машины [ bossism] в г. Чикаго, известный по прозвищу Большой Билл ["Big Bill"], трижды избирался мэром г. Чикаго. При нем в Чикаго расцвели гангстерские бандыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Thompson, William Hale
-
37 TRW Automotive Inc.
"Ти-ар-даблью отомотив"Компания, специализирующаяся а области транспортного машиностроения (разрабатывает автоэлектронику, тормоза, ремни безопасности, системы рулевой тяги и т.п.). Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Создана в 2003 на основе существовавшей с середины XX в. фирмы "Ти-ар-даблью" ("Томпсон-Реймо-Вулдридж") [TRW Inc.; Thompson-Ramo-Wooldridge Corporation], которая также работала в области оборонной промышленности и авиакосмических систем (этот бизнес отошел в 2002 к корпорации "Нортроп Грумман" [ Northrop Grumman Corporation]). Штаб-квартира в г. Кливленде, шт. ОгайоEnglish-Russian dictionary of regional studies > TRW Automotive Inc.
-
38 Thompson E.
Эдвард П. Томпсон, английский социолог, специалист по изучению действий индивидов и групп через реконструкцию их сознания. Соч.: "Формирование английского рабочего класса", "Виги и охотники", "Время, трудовая дисциплина и промышленный капитализм", "Нищета теории и другие очерки", "Протест и выживание", "После холодной войны". -
39 Глава 1. Откуда что пошло
В начале было слово.БиблияВ глубине души мы все немного идеалисты и уверены, что начиналось все наверняка хорошо. Непорочно. И язык был светлым, чистым и пушистым. Это уж потом дьявол дело подпортил. А в раю-то Адам с Евой только ласково ворковали. С чего бы им там ругаться?Или так.Ребенка по традиции принято считать невинным, а его лепет - нежным и трогательным. Так и молодой и подрастающий язык вначале чист и свеж. Это уж потом, в ходе эксплуатации, он загрязняется, "зашлаковывается" грязными словами. Все грубое является наносным, приобретенным в ходе суровых буден.Красиво. Но, к сожалению, это лишь наши фантазии. В реальности же вопросы о том, являются ли ругательства неотъемлемым элементом человеческой культуры, когда они в языке появляются ит.д., бессмысленны. Грубые слова - всегда часть языка, его нижний слой, дно. Как ни трансформируй языковую емкость, а без дна не обойтись и какая-то часть содержимого всегда будет к нему близка.Более того, большинство филологов сходится на том, что, как это ни смешно (см. два первых абзаца), язык и произошел от жестких выражений. Ведь он возник не из желания интеллектуалов вести утонченную беседу, а из потребности дикарей-неандертальцев обмениваться сигналами на расстоянии. И сигналами такими могли быть только короткие, эмоциональные и недвусмысленные окрики. А из современных слов к ним ближе всего проклятия и восклицания. Короткие, часто односложные.Сидят три дикаря и беседуют:- Ба-бу-бу.- Бу-бу-бы.- Ба-бу бы!Так, говорят, и была впервые затронута эротическая тема.Итак, филологическая концепция, заключающаяся в том, что праязык - ругательства и есть, вполне логична. К тому же она неоднократно проверялась и обкатывалась. Изучены языки аборигенов, отсталых, изолированных, находящихся на ранних стадиях развития народов ит.д. Во всех случаях структура лексики подобна нашей, современной. В любом примитивном языке есть свои оскорбления, ругательства, мат, табуированные слова. Причем и обзывательные категории везде одни и те же: богохульство, сравнения с грязным и зловонным, все связанное с отправлением естественных надобностей и сексом.Так, пытливый филолог Дональд Томпсон с восторгом описывает, как маленькая девочка из племени австралийских аборигенов, увидев его впервые (ну, естественно, "белого дьявола"), тут же стала прогонять, используя ругательства "черт" и "вонючая какашка".Интересно, что и в примитивных языках можно, как в современном английском, подобрать ряд синонимов с разной степенью грубости. Так что возможность говорить как более грубо, так и более мягко, похоже, существовала во все времена.Косвенные указания на то, что ругались и древние египтяне, и древние евреи, есть в Ветхом Завете. В нескольких местах указано, что имя Господа нельзя осквернять, употреблять его всуе.Значит, оскверняли. Иначе зачем бы с этим бороться.Ругались и в Древней Греции, и в Древнем Риме, и англичане "в старые добрые времена". Шекспир, что следует из многих намеков, рассыпанных по его текстам, с матом был знаком прекрасно, только в его время использовать грубые ругательства и проклятья публично было нельзя.А вот интересный аргумент ученого-филолога Эшли Монтегю, автора монографии "Анатомия ругательств". Отвечая на вопрос: "А ругались ли в Древней Греции?", она сказала: "То, что герои гомеровской Илиады ругались, не вызывает никакого сомнения, потому что они были всего лишь простыми солдатами, а солдаты ругаются всегда!"Отметим, что распространенными были попытки искать корни ругательств вовне, в других странах. Так, в русском мате видели татарские истоки. Английским вульгарным словам приписывали скандинавское происхождение ит.д. Никаких серьезных доказательств этому нет и не было. Да, слова эти выделяются, звучат необычно. Да, они оскорбляют, шокируют и непонятно откуда взялись. Но это, как и многие грязные вещи, наш продукт. И скорее всего простые, грубые, примитивные слова - не отходы нашего языкового производства, а его грязная, но плодородная почва.Как не вспомнить ахматовское: "Когда б вы знали, из какого сора растут стихи..."Легенды о том, что все плохое приходит со стороны, от нехороших других, обусловлены тем, что люди (да, и мы с вами!) склонны подсознательно возвышать, облагораживать себя, свою семью, свой род и народ.Так родители всего мира, замечая испорченность собственного подростка, искренне сетуют: "Наш-то мальчик такой хороший (домашний, чистый, простой, скромный, наивный). Это плохие мальчишки с улицы его подучили!"Жизнь, конечно, развращает (а можно сказать иначе - обогащает опытом), и взаимное влияние людей, наций и языков всегда сказывается. Но все народы имеют и свои собственные, причем почти всегда свободно конвертируемые ругательства. Каждый язык по-своему "велик и могуч". Приписывать эти качества только языку родному - детская болезнь, одной из причин которой является элементарное (хотя и вполне естественное, если говорить о непечатных выражениях) незнание иностранной речи. Даже наш небольшой словарь дает представление о том, что низы американского английского не менее богаты, чем верхняя, литературная его часть.Итак, крепкие выражения - не наносное, не пена, а фундамент языка.American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. Откуда что пошло
-
40 therein
[ˌðɛə'rɪn]нареч.; книжн.See Thompson, 1983, and the references cited therein. — См. Томпсон, 1983 г. изд., и ссылки, помещённые в этом издании.
The insurance policy covers the building and any fixtures contained therein. — Данный страховой полис распространяется на данное здание и все его постоянные принадлежности.
The treaty was imposed by force, and therein lay the cause of its ineffectiveness. — Договор был навязан силой, в этом и заключается причина его неэффективности.
4) туда, в то место
См. также в других словарях:
ТОМПСОН — Бенджамин, см. Рамфорд, БЕНДЖАМИН ТОМПСОН … Научно-технический энциклопедический словарь
Томпсон — Томпсон английская фамилия. Означает «сын Тома (Томаса)». Не следует путать с фамилией Томсон. Люди Перкович Томпсон, Марко хорватский певец и рок музыкант Сетон Томпсон, Эрнест канадский писатель (писал о животных). Томпсон,… … Википедия
Томпсон — I Томпсон (Thompson) Уильям (около 1785, Карбери, 28.3.1833, Клоунксен), ирландский социолог и экономист, социалист утопист, последователь Р. Оуэна. Придерживаясь теории трудовой стоимости Д. Рикардо, выступил с резкой критикой… … Большая советская энциклопедия
Томпсон — (Thompson), медно никелевый рудный район в Канаде (провинция Манитоба). Эксплуатируется с 1961. Главные месторождения: Томпсон, Мистери Лейк, Моак Лейк. Общие запасы свыше 2 млн. т при содержании Ni 2%. Производство никеля в концентратах … Энциклопедический словарь
Томпсон (река) — Томпсон (Thompson River) Мост через Норт Томпсон в городе Камлупс … Википедия
Томпсон, Фрэнсис — Фрэнсис Томпсон (англ. Francis Thompson, 16 декабря 1859 … Википедия
ТОМПСОН (Thompson) — медно никелевый рудный район в Канаде (пров. Манитоба). Эксплуатируется с 1961. Главные месторождения: Томпсон, Мистери Лейк, Моак Лейк. Общие запасы св. 2 млн. т при содержании Ni 2%. Производство никеля в концентратах … Большой Энциклопедический словарь
ТОМПСОН (Thompson) Эмма — (р. 1959) английская актриса, сценарист. Начала играть на сцене студенческого театра Женский час , потом в Ренейсенс тиэтр , который возглавлял ее муж К. Бранах. С 1989 снималась в фильмах Бранаха ( Генрих V , Вторая смерть , Много шума из ничего … Большой Энциклопедический словарь
Томпсон (город в Канаде) — Томпсон (Thompson), город в Канаде, на С. З. провинции Манитоба. 19 тыс. жителей (1971). Центр добычи, выплавки и рафинирования никеля. Мощность комбината 100 тыс. т в год. Руда поставляется с крупного месторождения Томпсон, а также с… … Большая советская энциклопедия
ТОМПСОН Эмма — ТОМПСОН (Thompson) Эмма (р. 15. 04. 1959), английская актриса, сценаристка. Родилась в театральной семье. Изучала литературу в Кембридже, писала скетчи для студенческих шоу, в которых сама участвовала. Играла на телевидении и в лондонских театрах … Энциклопедия кино
ТОМПСОН (рудный район) — ТОМПСОН (Thompson), медно никелевый рудный район в Канаде (пров. Манитоба). Эксплуатируется с 1961. Главные месторождения: Томпсон, Мистери Лейк, Моак Лейк. Общие запасы св. 2 млн. т при содержании Ni 2%. Производство никеля в концентратах … Энциклопедический словарь