-
1 только свету в окошке, что ...
бар куанычым шул... инде минемтолько и свету в окошке, что дочка — бар куанычым шул кызым инде минем
-
2 только и свету в окошке
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только и свету в окошке
-
3 Не только свету, что в окошке
Не ўсё тое сонца, што глядзіць у ваконцаТолькі й розуму, што ў цябеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Не только свету, что в окошке
-
4 только и света в окошке
разг.he (she) is the light of smb.'s life (of smb.'s eyes); he (she) is the apple of smb.'s eye- Теперь у тебя только и свету в окошке, что Артём. (А. Караваева, Родина) — 'I see that Artyom is the only light of your life now.'
Русско-английский фразеологический словарь > только и света в окошке
-
5 только и свету в окне
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только и свету в окне
-
6 только и света в окошке
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только и света в окошке
-
7 только и света в окне
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только и света в окне
-
8 ТОЛЬКО
-
9 весь свет в окошке
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > весь свет в окошке
-
10 один свет в окошке
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один свет в окошке
-
11 свет в окошке
• ТОЛЬКО И СВЕТУ <-a> В ОКОШКЕ < В ОКНЕ> (у кого); (ВЕСЬ < ОДИН> СВЕТ В ОКОШКЕ (у кого, для кого) all coll[usu. main clause (with быть) in a complex sent, foll. by a что-clause (1st var.; NP (2nd var.); fixed WO]=====⇒ (a person, group etc is) s.o.'s sole joy, consolation:- Y is everything < all> X has (in life);- Y is < means> all the world to X.♦ "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь" (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свет в окошке
-
12 не только света, что в окне
см. тж. только и света в окошкеlit. there is more light in the world than you see through your window- Не только свету, что в окне, - ответил я. - И кроме меня есть люди, Зинаида Фёдоровна. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — 'There is more light in the world than you see through your window,' I answered. 'And there are other people besides me, Zinaida Fyodorovna.'
Русско-английский фразеологический словарь > не только света, что в окне
-
13 у него только и свету что в окошке
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него только и свету что в окошке
-
14 свет
I м1) яктылык, якты2) ут3) яктыру, таң ату•- в свете- ни свет ни заря
- пролить свет
- бросить свет
- свет ты мой
- свет ты мой ясный
- только свету в окошке, что...••II мученье свет, а неученье тьма — гыйлемлек нур, наданлык хур
1) дөнья, җир йөзе, җиһан2) ( высшее общество) югары җәмгыять•- нет на свете
- ни за что на свете
- свет не клином сошёлся -
15 С-74
ТОЛЬКО И СВЕТУ (а) В ОКОШКЕ (В ОКНЕ) (у кого) (ВЕСЬ (ОДИН» СВЕТ В ОКОШКЕ (укого, для кого) all coll usu. main clause (with быт be) in a complex sent, foil. by a что-clause (1st var.) NP (2nd van) fixed WO(a person, group etc is) s.o. 's sole joy, consolation: у X-a только и свету в окошке, что Y = Y is X's all (everything)person Y is the (only) light of X's life Y is everything (all) X has (in life) Y is all X lives forY is (means) all the world to X. "А по правде, так весь свет в окошке у меня теперь здесь» (Максимов 3). "Anyway, to tell the truth, all I live for now is right here" (3a). -
16 свет
1 С м. неод. (без мн. ч.) valgus, valge, valu, tuli; säri; дневной \свет päevavalgus, päevavalge, лунный \свет kuuvalgus, kuuvalge, яркий \свет ere valgus, рассеянный \свет hajuvalgus, искусственный \свет tehisvalgus, источник \света valgusallikas, преломление \света füüs. valguse murdumine, сила \света füüs. valgustugevus (valgusallikal), fot. valgusjõud (optilise süsteemi omadus), скорость \света füüs. valguse kiirus, valguskiirus, посмотреть на \свет что mida vastu valgust v vastu valget vaatama, на \свету kõnek. valguse käes, при \свете огня tulevalgel, до \свету enne koitu, чуть \свет ao hakul, aovalgel, varavalges, зажечь \свет tuld süütama v põlema panema, погасить \свет valgust v tuld kustutama, ближний \свет aut. lähituli, lähituled, дальний \свет aut. kaugtuli, kaugtuled, \свет правды ülek. tõevalgus, в \свете чего ülek. mille valguses v seisukohalt; ‚ни \свет ни заря enne kukke ja koitu;пролить vбросить \свет на что liter. millele valgust heitma;только \света v\свету в окошке у кого kõnek. kelle ainus valguskiir v silmarõõm v päik(e)sekiir (olema);представить в мрачном \свете что mida süngetes v mustades värvides näitama;в ложном \свете кого-что keda-mida halvustavalt v valesti v võltsilt v halvas valguses näitama;не видеть света (1) ööl ega päeval pole vahet, (2) eluisu võtab ära, nii et eluisu otsas -
17 свет
Iм \. нур, шуоъ, зиё; преломление света шиканиши шуоъ; скорость света суръати шуоъ; свет свечи нури шамъ; свет солнца нури офтоб2. рӯшной, равшанӣ; дневной свет равшании рӯз3. чароғ; зажечь свет чароғро даргирондан; погасить свет чароғро куштан; свет погас чароғ мурд4. разг. (рассвет) субҳ, саҳар, баромадани офтоб5. иск. рӯшноӣ; контрасты светаи тени тазоди рӯшноӣ ва торикӣ6. перен. (сияние глаз, лица) нур, нуронӣ будан(и)7. перен. со сл. «мой» фольк. обращ. ҷонам, азизам <> свет истины нури чашм; свет очей моих поэт. нури чашмам; в свете каком ба таври …; в свете чего дар партави; в два света уст. ду қатор тирезадор; на свет муқобили рӯшноӣ, рӯ ба рӯи рӯшной; на свету дар рӯшноӣ; чуть свет, чем свет, ни свет ни заря бисёр барвақт, чашми рӯз накафида; бросить свет на что равшан кардан, фаҳмондан; видеть (представлять) в ложном свете нодуруст дидан, бархато тасаввур кардан; не взвидеть света от чего беҳуш шудан, азоб кашидан, дарди сахт доштан; представить в выгодном свете тарафҳои мусбатро нишон додан; пролить (бросить) свет на что равшан кардан, фаҳмондан, маълум (ошкор, аён) кардан; только и светав окошке у кого ягона тасаллои дил, нури чашмIIм1. дунё, олам, ҷаҳон; страны света ҷиҳатҳои дунё; части света қитъаҳои олам; путешествие вокруг света саёҳати даври олам2. уст. аҳли башар; покинуть свет аз мардум дур шудан, гӯшанишин шудан; высший свет аъёну ашроф; вывезти в свет кого бо аъёну ашроф ошно кардан; выезжать в свет ба ҷамоаи аъёну ашроф рафтуой кардан <> белый (божий) свет дунё, олам; Новый Свет уст. Олами Нав, Америка; Старый Свет уст. Олами Қадим (тамоми олам ба истиснои Америка); тот свет охират, он дунё; более всего на свете аз ҳар чиз зиёдтар, аз ҳама чиз сахттар; на край света ба аксои олам; на краю света дар ақсои олам; не ближний свет прост: пушти кӯҳи Коф, бисёр дур; нет на свете кого мурд, вафот кард; вывести на свет божий что ба рӯи об баровардан, ошкор (фош) кардан; выйти в свет чоп шудан, нашр гардидан; выпустить в свет нашр (чоп) кардан, баровардан; каких (какого) свет (мир) не производил нестдарҷаҳон, гӯшношунида; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; на чём свет стоит ругать дашноми қабеҳ додан; отправить на тот свет кого ба он дунё (дорулбақо) фиристодан; отправиться на тот свет ба он дунё (дорулбако) рафтан, аз олам гузаштан; произвести на свет кого-что уст. зоидан, офаридан, таваллуд кардан; сжить со света кого ба асфалуссофилин фиристодан; явиться (появиться) на \свет 1) (родиться) таваллуд ёфтан, ба олам омадан 2) (возникнуть) ба вуҷуд омадан, пайдо шудан
См. также в других словарях:
только и свету в окошке, что — прил., кол во синонимов: 7 • дорогой (84) • единственная радость (1) • … Словарь синонимов
только и свету в окне, что — Только и све/ту (све/та) в окне (в окошке), что... О чьей л. единственной радости, утешении … Словарь многих выражений
Не только свету, что в окне; на улицу выйдешь, больше увидишь — Не только свѣту, что въ окнѣ; на улицу выйдешь, больше увидишь (иноск.) двояко: свѣтъ, освѣщеніе (видно) свѣтъ, міръ (люди). Вольный свѣтъ не клиномъ сошелся. Ср. Очень жаль (еслибъ не позволили), но я бы нашла себѣ другое дѣло. Не только свѣта,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
только и воску в свечке, что — прил., кол во синонимов: 5 • дорогой (84) • единственный (48) • любимый (43) • … Словарь синонимов
только и свету, что в(вашем) окошке — (иронич. иноск.) нет другого места, лица подходящего; только и видно Ср. Сколько раз собирался к вам в департамент... Как будто только и свету в окне, что департамент: чай, и квартира у нас есть. Свой дом, батюшка! Салтыков. В среде умеренности.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Только и света в окошке (окне) — у кого. Разг. Экспрес. Единственное утешение. Всё одна да одна, только и свету в окошке, что Дарья Сергеевна (Мельников Печерский. На горах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Только и свету, что в(вашем) окошке — Только и свѣту, что въ (вашемъ) окошкѣ (ирон. иноск.) нѣтъ другого мѣста, лица подходящаго только и видно. Ср. Сколько разъ собирался къ вамъ въ департаментъ... «Какъ будто только и свѣту въ окнѣ, что департаментъ: чай, и квартира у насъ есть.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТОЛЬКО — 1. нареч. ограничительное. При числительном (также и при пропущенном “один”), со словом “всего” или без него, употр. в знач. не больше, чем…, как раз. «За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.» Чехов. «Отвечайте… … Толковый словарь Ушакова