-
61 шерге
АшергеГ.: шергӹ1. дорогой; стоящий больших денег, высокий (по цене)Шерге сукна дорогое сукно;
шерге кем дорогие сапоги.
(Марпа:) Тазалыкет уке гын, оксатат, шерге арверетат – нимолан огеш кӱл. К. Коршунов. (Марпа:) Если здоровья нет, ни деньги, ни дорогие вещи – ни к чему.
– Кормам шерге ак дене налын коштмеш, чодырашке кайышаш ала-мо? М. Иванов. – Чем ходить покупать корма по высокой цене, может, сходить в лес?
Сравни с:
шергакан2. перен. дорогой, драгоценный, ценный; имеющий большое значение, очень нужный, важныйШерге каҥаш ценный совет;
шерге шарнымаш дорогие воспоминания.
– Мыняр шерге жапым йомдарем. «Ончыко» – Сколько драгоценного времени я потеряю.
– А вет колхозышто эн шерге вий – айдеме. Н. Арбан. – А ведь в колхозе самая дорогая сила – человек.
3. перен. дорогой, драгоценный; милый, любимыйШерге авай дорогая мама;
шерге йолташ дорогой товарищ.
Чак-чакымат, щербетымат татар-влак эн шерге уналан веле ямдылат. К. Васин. И чак-чак, и щербет татары готовят только для самых дорогих гостей.
– Уна, мемнан коклаште мыланем эн шерге еҥ – Мария Афанасьевна шинча. А. Асаев. – Вот среди нас сидит самый дорогой мне человек – Мария Афанасьевна.
Идиоматические выражения:
БшергеГ.: шерге1. гребень, гребёнка, расчёска; продолговатая пластинка с рядом зубьев для расчёсывания волосИзи шерге расчёска;
шерге дене шераш расчесать гребёнкой.
(Метрий кува) шем ӱпшым йытыран гына шерешат, ош шергежым пижыктен шында. «Ончыко» Жена Метрия, аккуратно расчесав свои чёрные волосы, прикалывает белую гребёнку.
2. в поз. опр. гребня, гребёнки, расчёски; гребенчатый; относящийся к гребню, расчёске, с гребнем, расчёскойШерге пӱй зуб гребёнки.
Кече чодыра вуйысо шерге пӱйыш керылт шичмыла коеш. А. Филиппов. Солнце будто воткнулось в зубья гребня леса.
Шерге вуян агытан вигак кӱмыжыш тӧршта. Б. Данилов. Петух с гребенчатой головой сразу запрыгивает в блюдо.
-
62 feu
(m) огонь1) идти в огонь2) быть огнеупорным (о посуде)♦ allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu (шутл. – ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться♦ avoir le feu au derrière мчаться как угорелый♦ brûler à petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках♦ c'est la part du feu это надо списать на обстоятельства♦ c'est le feu et l'eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля♦ cracher le feu делать всё очень быстро♦ il crache le feu у него всё горит в руках♦ dans le feu de la colère [[lang name="French"]de la discussion, de l'action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]♦ donner du feu дать прикурить♦ [lang name="French"]donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет♦ employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом♦ essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы♦ être sans feu ni lieu; ▼ n'avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора♦ être sur du feu сгорать от нетерпения♦ être tout feu [ tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью♦ faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами♦ faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего♦ faire long feu дать осечку, дать маху♦ feu de paille мимолётное чувство♦ feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)♦ feu sacré искра Божия, талант♦ il n'est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости♦ il n'y a pas de fumée sans feu нет дыма без огня♦ il n'y a pas le feu; ▼ le feu n'est pas à la maison это не горит; над нами не каплет♦ jeter feu et flamme метать громы и молнии♦ marier l'eau et le feu совмещать несовместимое♦ mettre à feu et à sang предать огню и мечу1) взорвать пороховой погреб2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства♦ mourir à petit feu умирать медленной смертью; угасать♦ ne pas faire long feu быть быстротечным♦ ne pas quitter le coin de son feu (шутл. – ирон.) безвылазно сидеть дома♦ [lang name="French"]noce de feu, noce de peu пылкая любовь – счастью помеха♦ n'y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать♦ passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.♦ péter le feu (шутл.) быть полным энергии♦ plus de fumée que de feu шуму много, а толку мало♦ prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)♦ souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)♦ tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать -
63 занять
1глаг. сов.кивçен ил, ыйтса ил, кивçене кĕр; занять деньги укçа кивçен ил ♦ не занимать нумай, ытлǎ-çитлĕ2глаг. сов.1. что вырнаç, шǎнǎç, йышǎн; вещи заняли весь шкаф япаласем пĕтĕм шкапа йышǎнчĕç2. (син. расположиться) вырнаç, йышǎн; занять место в вагоне вагонра вырǎн йышǎнса хур3. кого (син. заинтересовать) кǎсǎклантар; он занят только собой вǎл хǎй çинчен кǎна шухǎшлать4. кого ĕç хуш, ĕç пар; явǎçтар, хутшǎнтар; занять детей игрой ачасене вǎййа явǎçтар ♦ занять первое место пĕрремĕш вырǎн йышǎн (ǎмǎртура); занять город хулана ярса ил; я занят эпĕ ерçместĕп, ман вǎхǎт çук
См. также в других словарях:
Вещи — это предметы природы или результаты труда, это исключительно телесные предметы. Объектами гражданских прав могут быть только те вещи, по поводу которых существуют экономические отношения, а именно, те вещи, которые способны удовлетворять какую… … Большой юридический словарь
ТОЛЬКО — 1. нареч. ограничительное. При числительном (также и при пропущенном “один”), со словом “всего” или без него, употр. в знач. не больше, чем…, как раз. «За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.» Чехов. «Отвечайте… … Толковый словарь Ушакова
ВЕЩИ — (в праве) – предметы природы, как находящиеся в естественном состоянии, так и приспособленные человеком к своим потребностям, являющиеся объектами права. Советское право, рассматривая В. как объекты права, исходит прежде всего из деления В. на… … Советский юридический словарь
ВЕЩИ — тела, предметы, средства действий, на основе которых человек строит свои практические и познавательные отношения с миром. В традициях обыденного и теоретического мышления действует не всегда явно формулируемое правило: начинать с простых В. В… … Современный философский словарь
вещи́ца — ы, ж. 1. уменьш. к вещь (в 1 знач.); небольшая искусно или художественно сделанная вещь. Много хорошеньких вещиц из кости и из дерева на письменном столе. Куприн, Памяти Чехова. Катя продала все то немногое, что увезла из Самары; оставила только… … Малый академический словарь
Незаменимые вещи — (юридич.) в гражданском обороте данные индивидуально определенные предметы (in specie). Например, при купле продаже известной лошади продавец обязывается передать покупщику именно эту лошадь, а не другую той же масти, породы и возраста. Последнее … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Нужные вещи (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нужные вещи (значения). Нужные вещи Needful Things … Википедия
Умные вещи (фильм) — Умные вещи Жанр Сказка Режиссёр Анатолий Граник Автор сценария Анатолий Граник Алексей Тверской В& … Википедия
Простые волшебные вещи — Тёмная сторона Автор: Макс Фрай Язык оригинала: русский Серия: Лабиринты Ехо Издательство: Амфора Выпуск: 2004 Страниц: 368 … Википедия
Целые вещи — Не следует путать с термином «Цельная вещь». Художественный конверт с коммеморативными марками, специальным гашением и специальным штампом заказного письма в честь королевского визита в Южную Африку (Бечуаналенд, 1947) Целая вещь обобщающее… … Википедия
Кто такой Гарри Келлерман и почему он говорит эти ужасные вещи обо мне? — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Кто такой Гарри Крамб?. Кто такой Гарри Келлерман и почему он говорит эти ужасные вещи обо мне? Who Is Harry Kellerman and Why Is He Saying Those Terrible Things About Me? … Википедия