Перевод: со всех языков на украинский

с украинского на все языки

ток+пор

  • 1 поровну

    нарівно, рівно, порівну, зарівно, зрівна. [У нас і ворогів і друзів рівно (Куліш)]. Разделить -ну - поділити нарівно. [Землю вони поділили нарівно (Звин.)]. Взять всего -ну дать всем -ну - узяти всього зарівно (рівно, зрівна), дати усім рівно. [Кожного зілля узяти зарівно (Гр.). Батько дає кожному синові землі, щоб було рівно в кожного (Звин.)]. Разделить имение между детьми -ну - поділити маєток поміж дітьми рівно.
    * * *
    ( на равные части) нареч. на́рівно; ( в одинаковом количестве) рі́вно, порі́вну и по́рівну, порі́вно

    Русско-украинский словарь > поровну

  • 2 начало

    1) (в пространстве) початок (-тку) и (зап.) початок (-тку). [От початок дошки, а от кінець її (Київщ.). Нитки так попереплутувалися, що й не знайдеш ні початку, ні кінця (Київщ.). Початок (Шевченкової) поеми «Княжна» (Доман.)]. В -ле книги - на початку книжки (книги). От -ла до конца - від початку (від краю) до кінця (до краю). [Перейдімо поле від початку до кінця (від краю до краю) (Київщ.)]. -ло долины - верхів'я (початок) долини. Брать -ло - починатися, (реже) зачинатися. [Наша річка зачинається десь дуже далеко (Звин.)];
    2) (во времени) початок и (зап.) початок, почин (-ну), починок (-нку), начаток (-тку), (зачало) зачало, зачаток (-тку). [Початок і не можна знать, відкіля взявся (Номис). Був початок осени (Грінч.). Перед початком учення (Васильч.). Тихо лину до ясного краю, де нема ні смерти, ні почину (Грінч.). Починок словесности руської (Куліш)]. Не иметь ни -ла, ни конца - не мати ні початку (ні почину), ні кінця (ні краю, ні кінця- краю). Нет ни -ла, ни конца - нема(є) ні початку (ні почину), ні кінця (ні краю, ні кінця- краю), нема(є) початку (почину) і кінця (краю, кінця-краю). [Душі почину і краю немає (Шевч.)]. В -ле - см. Вначале. В -ле чего - на початку чого. [На початку нового семестру (Київ)]. В самом -ле чего - а) на самому початку, наприпочатку чого; б) з почину, з починку; срв. ниже С самого -ла а и Сначала; в) (в зародыше) в зародку, в зароді, (в корне) в корені. [Удар, що мав їх усі (надії) в зароді розбити (Франко)]. В -ле жизни - на початку (свого) життя. В -ле своего поприща - на початку свого життьового шляху (своєї кар'єри). -ло весны - початок весни, провесна, провесень (-сни). В -ле весны - на початку весни, на провесні. -ло года - початок року. В -ле года, месяца - на початку року, місяця. -ло мира - початок (первопочаток) світу. [До початку сього світа, ще до чоловіка (Рудан.). Допитувався про первопочаток світу (Крим.)]. От -ла мира - від початку світа, відколи світ настав (зачався). -ло пятого (часа) - початок на п'яту (годину). В -ле пятого - на початку п'ятої. Для -ла (для почина) - на початок, на почин, для почину. [Дав йому п'ятсот карбованців на початок господарства (Грінч.). Дайте нам на почин (Грінч. III). Коли досі не бив ні разу, то виб'ю для почину (Мова)]. О -ле этого ещё и не думали - про початок цього ще й не думали, ще й заводу того нема(є) (не було). От -ла - з початку, з почину; срв. Искони. [Не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину (Біблія)]. От -ла до конца - від (з) початку (з почину) до кінця, (диал.) з початку до останку. [Чоловікові не зрозуміти всього з почину та й до кінця (Куліш). З початку до останку він цілий вік не вилазить з чужої роботи (Звин.)]. По -лу - з початку, з почину. [З почину знати, яких нам треба ждати справ (Самійл.)]. Судить по -лу о чём - робити з (на підставі) початку висновок про що, висновувати (сов. виснувати) з (на підставі) початку що. С -ла существования чего - відколи існує що. С -ла существования мира - відколи існує світ, як світ стоїть (настав), як світ світом. С самого -ла - а) з (від) самого початку (почину), з почину, з починку, з (самого) зачала, з самого першу; см. ещё Сначала. [З самого початку виявився іронічний погляд на діячів у комедії (Грінч.). Російська держава від самого почину була заразом азійською державою (Куліш). З почину були самовидцями (Куліш). Він щось почав був говорити, да судді річ його з починку перебили (Греб.). Треба усе з зачала і до ладу вам розказати (М. Вовч.). Якби я знав (це) з самого першу, то я-б тоді сказав (Квітка)]; б) (прежде всего) з самого початку, насамперед, всамперед, передусім, передовсім. [Насамперед я перекажу вам зміст книжки (Київ)]; в) (сразу, немедленно) з самого початку, зразу, відразу. [Ми тільки-що наткнулись, він так-таки зразу і почав лаятись (Новомоск.)]. Начать с самого -ла - почати з самого початку (від самого краю). [Я почну від самого краю (Кониськ.)]. С -лом двадцатого столетия - з початком двадцятого століття (Вороний). Брать (вести) -ло - брати початок (почин), (роз)починатися. Иметь -ло в чём - мати початок (почин) у чому, починатися в чому и з (від) чого. Полагать, положить, давать, дать -ло чему - покладати (робити), покласти (зробити) початок чому и чого, давати, дати початок (почин) чому, (редко) скласти (закласти, зложити) початки чого, (основывать) засновувати, заснувати, закладати, закласти що; (показывать пример) давати, дати привід. [Шекспір поклав початок сьогочасної комедії (Рада). Я не скупий на подяку і, щоб зробити початок, пораджу… (Куліш). Леся Українка дає почин індивідуалістичній поезії (Рада). Я діла власного зложив початки (Біл.-Нос.). Другу тисячу доклав, а хліб продам, то з баришів закладу третю (Тобіл.). Як ви дасте привід, то й инші сядуть на коней (Н.-Лев.)]. Получать, получить -ло от чего - починатися, початися, ставати, стати з (від) чого, походити, піти, виходити, вийти, по(в)ставати, по(в)стати з чого; срв. Происходить 2. [З тої коняки і почалися наші коні (Рудан.). Як і від чого все стало? (Самійл.)]. -ло этого идёт от чего - це бере початок (почин) (це починається) з (від) чого. -ло этого рода идёт от такого-то - цей рід походить (іде) від такого-то. Доброе -ло полдела откачало (- половина дела) - добрий початок - половина справи (діла); добрий початок (почин) до кінця доведе; добре почав, добре й скінчив. Не дорого -ло, а похвален конец - не хвались починаючи, а похвались кінчаючи. Лиха беда -ла - важко розгойдатися, а далі легко;
    3) (причина) початок, причина, (источник) джерело. [В цих оповіданнях землю показано, як невичерпне джерело вічної астрономічної казки (М. Калин.)]. -ло -чал - початок початків, причина причин, джерело джерел, первопочаток (-тку), первопричина, перводжерело. -ло света (оптич.) - (перво)джерело світла. Вот -ло всему злу - от початок (причина, корінь) всього лиха (зла);
    4) (основа) основа, (возвыш.) начало, (принцип) принцип (-пу), засада. [Життьова основа людини є той самий принцип, що надихає природу (М. Калин.). Охопити в статті цінності великої культури, щоб у тисячі рядків нерозривно сплелися порізнені начала (М. Калин.)]. Доброе, злое -ло - добра, недобра основа, (возвыш.) добре, недобре начало. Духовное и плотское -ло - духова (духовна) і матеріяльна основа, духовий (духовний) і матеріяльний принцип. -ла жизни - життьові основи (засади). -ло возможных перемещений - принцип можливих переміщень;
    5) -ла (мн. ч.) - а) (основные принципы науки, знания) основи, засади чого. -ла космографии, математики - основи (засади) космографії, математики. Основные -ла - основні засади (принципи); б) (первые основания, элементы) початки (-ків) чого; срв. Начатки 2 а. -ла знания - початки знання; в) (основания) основи, підстави (-тав), засади (-сад), принципи (-пів). [Перебудування світу на розумних основах (М. Калин.). Ми збудували нову армію на нових засадах, для нових завдань (Азб. Комун.)]. -ла коллегиальные, комиссионные, компанейские, корпоративные, паритетные, полноправные - засади (реже підстави) колегіяльні, комісійні, компанійські (товариські), корпоративні, паритетні (рівні, однакові), повноправні. На коллегиальных, комиссионных -лах - на колегіяльних засадах (колегіяльно), на комісійних засадах. На -лах хозрасчета - на підставі госпрозрахунку. Вести дело на компанейских -лах - провадити підприємство (справу) на компанійських засадах;
    6) (коренное вещество) основа, (материя) речовина, матерія, надіб'я (-б'я). Горькое -ло - гірка основа (речовина), гіркота. Красящее - ло - фарбовина, фарбник (-ка и -ку), красило. Коренное -ло кислоты - корінна основа кислоти;
    7) (химич. элемент) елемент (-та);
    8) - а) (власть) влада, уряд (-ду), зверхність (- ности); срв. Начальство 1. Быть, находиться под -лом кого, чьим - бути (перебувати) під владою (рукою) в кого, чиєю, бути під урядом (проводом) чиїм, бути під зверхністю чиєю, бути під ким. Держать -ло, править -лом - перед вести; (править) керувати, правити ким, чим, де, старшинувати над ким, над чим, де; см. Начальствовать 1; б) см. Начальник;
    9) церк. - а) (начальные слова, -ные молитвы) початок молитви, початкові молитви, (возвыш.) начало. Творить -ло - правити начало; б) (первая ступень иночества) новоначало, новопочаток (-тку). Положить -ло - закласти новопочаток, взяти постриг, постригтися в ченці (о женщ.: в черниці). Быть под -лом - бути (перебувати) під чиєю рукою, бути під керуванням (під наглядом) у кого, чиїм, бути на покуті. [Під рукою того старця перебувало троє послушників (Крим.)]. Отдать кого под -ло кому - здати кого під чию руку (під чиє керування);
    10) -ла (чин ангельский) церк. - начала (-чал), початки (-ків).
    * * *
    1) поча́ток, -тку, почи́н, -у, почина́ння

    дать \начало ло чему́-либо — да́ти поча́ток чому-не́будь

    в \начало ле го́да — на поча́тку ро́ку

    в \начало ле пя́того [ча́са] — на початку п'ятої [години]

    \начало ло улицы — початок вулиці

    от (с) \начало ла до конца — від (з) початку до кінця (до останку); ( из конца в конец) від (з) краю до краю

    2) (первоисточник, основа) осно́ва, пе́рвень, -вня; ( причина) причина, початок

    жизненное \начало ло — життєва (життьова) основа

    организующее \начало ло — організуюча основа

    сдерживающее \начало ло — стримуюче начало, стримуюча основа

    3)

    \начало ла — (мн.: первые сведения, знания) початки, -ків; ( элементы) елементи, -тів; ( основные положения) основи, -нов, засади, -сад, пе́рвні, -нів; ( принципы) принципи, -пів

    \начало ла математики — початки (елементи; основи) математики

    4)

    \начало ла — (мн.: способы, методы осуществления чего-л.) засади, начала, основи

    5) (научный закон, правило) принцип
    6) (ед.: о начальнике, главе) начальник

    быть под \начало лом чьим (у кого) — бути (перебувати) під керівництвом чиїм (кого); бути (перебувати) під орудою кого, бути (перебувати) під чиєю рукою

    под \начало лом чьим (у кого) работать (служить) — під керівництвом чиїм (кого) працювати (служити); під началом кого працювати (служити)

    Русско-украинский словарь > начало

  • 3 on

    1. adv
    на, до, далі, уперед
    1) місцеперебування, рух, напрям — далі, уперед

    go on! — ідіть далі!, продовжуйте

    what is on today?що йде сьогодні (в кіно, театрі)?

    2) дія, робота
    3) надівання, натягування

    and so on — і так далі

    he is a little bit on — він напідпитку

    they were on to him at once — вони відразу його розкусили

    he is always on to me — він завжди чіпляється до мене

    keep your hair on! — спокійно!, не хвилюйтеся!

    2. prep — на, по, в, біля, коло, після, під час, у, з приводу, про, за, при, з, від, під, над, до
    3) спрямованість руху — по, на, у, в

    to kiss smb. on the lips — поцілувати когось у губи

    to pat smb. on the hand — погладити когось по руці

    6) час — у, в, на
    10) предмет розмов — з приводу, про
    11) умова, причина, підстава — з, за, при, у, в, на, під

    on that ground... — на тій підставі, що...

    12) джерело — з, за, від

    to have smth. on good authority — узнати щось з достовірних джерел

    13) спосіб дії, руху — по
    14) інструмент дії, знаряддя — на
    15) сфера діяльності, місце роботи — на, в
    16) перебування в стані — на, у, в, під

    to send smb. on an errand — послати когось з дорученням

    on good (bad) terms — у добрих (поганих) стосунках

    20) об'єкт дії, ставлення — над, до
    21) надія, розрахунок — на, від

    to rely (count) on smb., smth.покладатися (розраховувати) на когось, щось

    to depend on smb., smth. — залежати від когось, чогось

    22) приблизність, неточність

    on account — внаслідок, через

    on side — частина поля, де знаходиться бетсмен (крикет)

    on the one (the other) hand — з одного (іншого) боку

    on the instant — відразу, негайно

    * * *
    I a
    1) ближній, внутрішній
    2) cпopт. частина поля, на якій стоїть гравець з битою ( крикет)
    3) ефективний; діючий; який має силу
    4) обізнаний, знаючий; підходящий; пристойний
    5) цілком можливий, досяжний; легкий
    II adv

    to work on — продовжувати працювати; просування вперед- у просторовому е часовому значенні вперед; наближення до якого-небудь моменту до; віддалення- у просторовому е часовому значенні

    4) указує на увімкненість або роботу механізму, приладу, системи- часто передається дієслівними префіксами в-, за-; the light is on світло горить
    5) указує нанадягання одягу або наявність її на кому-небудь, на натягування чохла в, на; передається дієслівними префіксами; нанесення чого-небудь на поверхню предмета в, на; передається дієслівними префіксами

    to head on (to)мop. тримати курс (на)

    and so on, — так далі

    on and on — нескінченно, не перестаючи

    come onl — ну, давай!, узяли!, почали!

    III prep
    1) у просторовому значенні вказує назнаходження на чому-небудь або на поверхні чого-небудь на; рух по поверхні по; спрямованість або місце прикладення дії на, в, у, по; місцезнаходження або положення біля або на межі чого-небудь на; в, біля; знаходження на такій-то річці (у географічних назвах) на

    Stratford-on-Avon — Стратфорд-на-Ейвоні; частини світу на

    2) у часовому значенні вказує наякий-небудь день, момент часу в, у, на; дату- передається poд. відмінком

    on and after the 15thпочинаючи з п'ятнадцятого ( числа) включно; частину дня в; передається орудним відмінком; послідовність подій після, по; з герундієм передається дієприслівником

    cash on delivery — зі сплатою після доставки; одночасність подій під час; по

    3) указує на наявність чого-небудь (при собі, з собою) у
    4) указує на предмет переговорів, суперечки, тему книги, лекції про, відносно, з ( приводу), на
    5) указує наумову на, за, при, в, під

    on the condition that — за умови, що; підставу, причину на, з, із, по, за, в, у; передається орудним відмінком

    on account of — внаслідок, через

    on suspicion — за підозрою; джерело з, за, по

    on hearsay — з чуток; джерело доходу, предмет оподаткування з, із, на

    6) указує наспосіб дії- передається прислівником (із субстантивованим прикметником)

    on a sudden — раптово; спосіб передачі по

    on the telephone — по телефону; спосіб пересування в, на; разом з iм. передається прислівником

    on horseback — верхи; опору на

    7) указує наінструмент, знаряддя на; передається орудним відмінком

    to cut one's finger on a knife — порізати палець ножем; паливо на

    8) указує насферу діяльності, роботу в якій-небудь установі, у комісії на, в, у; перебування у складі, числі в, у

    on the programme y — програмі; знаходження в якому-небудь стані, положенні або на перебіг процесу на, в, у, при

    on sick-leave — на бюлетені; зайнятість чим-небудь у даний час на, по, в, у, з, із

    on business y — справі; у відрядженні

    on duty — під час виконання службових обов'язків; на чергуванні; характер відносин в, у, на

    11) указує наоб'єкт дії до, на, над, для; передається дaв.; poд. відмінками

    to impose a fine on smb — накласти штраф на кого-небудь; особу або установу, на яку виписаний чек, куплені або замовлені квитки на; особу, яка зазнає неприємностей, відчуває біль

    12) уживається післядієслів зі значенням покладатися, ґрунтуватися, впливати на, від; пpикм., дієприкм. мин. часу (у предикативі), указуючи на направленість інтересів на що-небудь, схильність до чого-небудь, рішучість- часто передається орудним відмінком
    14) указує на приблизність, неточність майже, біля, близько
    15) icт. указує на перехід у який-небудь стан

    on an /the/ average y — середньому

    English-Ukrainian dictionary > on

  • 4 threshold

    ['θreʃəuld]
    n
    1) порі́г
    2) передде́нь, поча́ток, зоря́

    to stumble on [at] the threshold — пога́но розпоча́ти ( справу)

    3) псих. порі́г ( свідомості)

    English-Ukrainian transcription dictionary > threshold

  • 5 ал

    I
    1. стан, становище, стан здоров'я; о алға энди биз ми саме в такому стані Б; не алдасыныз? як ся маєте, як себе почуваєте?; алым бек йаман стан мій дуже поганий Б; не олаҗах меэм алым? що буде зі мною? СК; ичтэ дэ алым йох я зовсім не маю сил НКД; ғарибим алымдан сиз дэ билирсиз в якому я, бідний, стані, й ви знаєте СЛ; наз алын? як твої справи? НКД; недир алын? як ти себе почуваєш? СК; нас алыңыз? як ви себе почуваєте? СБ; дӱньйаан алын кӧр подивися на становище в світі СБ, СЛ, СГ.
    2. здатність, спромога, спроможність, змога, можливість; т'етирийлер не аллары бар приносять що можуть Б; алы бар сени йаманлама він спроможний тебе ганьбити СМ; оон эр бир шийи дэ алы бар болмаа з ним усе може статися СМ; оларын да мен саа йырламаға алым бар їх я також можу тобі заспівати У; алмаға алы йох узяти він не може ВН, Б; алма алы йох брати не можна К; алым йох сув т'етирмед'е я не спроможна принести води Б; оларға айтмаға алым йох їм я не можу сказати Б; биший этмеэ алым йох я не здатна нічого робити Г; кӧзлерме кӧрме алым йохтур я не можу бачити очима Б; вармаа алым йохтур я не можу піти К; йӱрмеэ дэ алы халмады не лишилося навіть спроможності ходити Г; бахар эдим алыма кӧре я доглядала скільки було моїх сил Б; алымыз ға гӧре згідно з нашими можливостями ВН; ӧзӱ алың болғай мусиш мати власні можливості СМ; хоймадылар бени йенди (д'енди СК) алыма не дали мені досягти того, що було в моїх силах, що мало мені належати Г.
    3. воля, волевияв Г; йиберийим мен ону ӧзӱ ална
    анда стий — онда т'итсин відпущу я його на власну волю
    куди хоче — туди нехай і йде Г.
    4. маєток, майно; ане, бен ӧлӱрсем, неҗолур алым? мамо, якщо я помру, що буде з моїм маєтком, майном? Г; не бу эве алы олсун, не зенд'инник? що за майно є в цій хаті, що за багатство? Г.
    5. лиха пригода, нещасний випадок, неприємність, нещастя, лихо; не ала хойдун сен бени в які тяжкі умови ти мене поставив СК; бир ал д'ельди башыма мене спіткала біда СГ; сӧйледилер онларын башына келен аллары розповіли про пригоди, що з ними сталися Г; ал баша д'ельсе, беле олур коли трапиться нещастя, то буде отак М.
    II
    яскраво-червоний, червоний, пурпуровий, рум'яний; красний, гарний ВН, СБ, У-СЛ, М, СК; ал алма червоне, рум'яне яблуко Б; ал айах ат кінь із червоними ногами СБ, У, К; ал балых золота рибка СГ; ал д'елин красна наречена ВН, Г, СГ; ал йанахлы бийаз хызлар рум'янонощокі білі дівчата М; бен олурум бир ал д'елин я буду красною нареченою Г; ал гӱль / д'ӱль червона троянда Г, СЛ; ал пери красна фея СЛ; ал пошу яскраво-червона хустка — почесний приз на кінних перегонах Г, К; ал т'ефин яскравочервоний саван Г; ал хан червона кров Г, СЛ; минд'ен атым ал хашха мій верховий кінь із ясно-червоною зіркою на лобі Б; сийа зилифине ал хыналар силинди її чорне волосся натерто червоною хною СК; сен аллар гийсен, бен — хырмызы ти одягнеш пурпурове, а я червоне У; пор. эал II, эвал.
    III
    ал хочу довгі перегони — на 40-50 кілометрів ВН.
    IV
    той, та, те У; бен җирени җаранттым ал шийере чапмайа я підготував гнідого, щоб скакав у тому місті У; пор. ол, див. алар.

    Урумско-украинский словарь > ал

  • 6 -er

    I suff
    1) односкладових, деяких двоскладових прикметників; colder, cleverer
    2) односкла /дових прислівників, а також прислівника early
    II suff
    утворює іменники від дієслівних та іменних основ, а також складнопохідні іменники з другим компонентом або у вигляді основи дієслова, або у вигляді основи іменника. Слова із суфіксом-(тж.-ier) er мають значення

    financier — фінансист; людина за звичайною поведінкою, за звичками

    sinner — грішник; людина, яка робить що-небудь ( постійно або тепер)

    rider — наїзник; людина, яка робить що-небудь тепер або в який-небудь момент часу

    beginner — початківець; людина таких-то поглядів, учасник такого-то руху

    free-trader — прихильник вільної торгівлі; людина за соціальним становищем, віком, місцем народження або проживання

    2) машина, пристрій зі спеціальною функцією

    blower — вентилятор, silencer глушитель; конкретний предмет

    hamburger — гамбургер; окрема дія або абстракція

    clincher — вирішальний аргумент; тварина

    English-Ukrainian dictionary > -er

  • 7 -er

    I suff
    1) односкладових, деяких двоскладових прикметників; colder, cleverer
    2) односкла /дових прислівників, а також прислівника early
    II suff
    утворює іменники від дієслівних та іменних основ, а також складнопохідні іменники з другим компонентом або у вигляді основи дієслова, або у вигляді основи іменника. Слова із суфіксом-(тж.-ier) er мають значення

    financier — фінансист; людина за звичайною поведінкою, за звичками

    sinner — грішник; людина, яка робить що-небудь ( постійно або тепер)

    rider — наїзник; людина, яка робить що-небудь тепер або в який-небудь момент часу

    beginner — початківець; людина таких-то поглядів, учасник такого-то руху

    free-trader — прихильник вільної торгівлі; людина за соціальним становищем, віком, місцем народження або проживання

    2) машина, пристрій зі спеціальною функцією

    blower — вентилятор, silencer глушитель; конкретний предмет

    hamburger — гамбургер; окрема дія або абстракція

    clincher — вирішальний аргумент; тварина

    English-Ukrainian dictionary > -er

  • 8 body

    ['bɒdɪ] 1. n
    1) ті́ло

    to keep body and soul together — підтри́мувати існува́ння

    heavenly body — небе́сне ті́ло

    2) розм. люди́на, осо́ба

    a poor body — бідня́к

    4) ту́луб
    5) головна́ (основна́) части́на чого́сь, ко́рпус ( будівлі тощо), карка́с; ку́зов; ав. фюзеля́ж; сто́вбур ( дерева); ство́льна коро́бка ( гвинтівки); стака́н ( снаряда); стани́на; ліф (тж. body of a dress)

    body of a book — головна́ части́на кни́ги (без передмови, приміток тощо)

    body of the order — текст нака́зу

    the main body військ. — головні́ си́ли ( військ), ядро́ ( загону тощо)

    6) гру́па люде́й

    body of electors — ви́борці

    7) військо́ва́ части́на, підро́зділ

    body of cavalry — кавалері́йський загі́н

    body of troops — загі́н військ, військо́ве́ з'є́днання

    8) корпора́ція; організа́ція; устано́ва; товари́ство

    body of politic — держа́ва

    autonomous bodies — о́ргани самоврядува́ння

    diplomatic body — дипломати́чний ко́рпус

    legislative body — законода́вчий о́рган

    learned body — вче́не товари́ство

    in a body — у по́вному скла́ді

    9) ма́са, бага́то, си́ла; бі́льшість

    body of facts — бага́то (бе́зліч) фа́ктів

    the body of the people — бі́льшість наро́ду

    10) консисте́нція, порівня́льна щі́льність (гу́стість) ( рідини)
    11) перегі́нний куб, рето́рта
    2. v
    1) надава́ти фо́рми
    2) вті́лювати (звич. body forth)

    English-Ukrainian transcription dictionary > body

  • 9 диль

    1. язик.
    2. мова ВН-К, СГСК; мен аннамайым сизин дилинизи я не розумію вашої мови СГС; … дили бағланый він втрачає мову, йому зав'язує язика СК; диль йарасы рана словом, від язика СЛ; диль сахламовчати, не розказувати, ховати язика М; диле тӱш- потрапити на язик, стати об'єктом пліток У; дилине хурбан олайым я виконаю все, що ти попросиш, стану пожертвою твоєму язикові СК; пор. тиль.

    Урумско-украинский словарь > диль

  • 10 йесер

    ясир, бранець СГМ; йесер олсун тэзелер щоб цих тіток по матері забрали в полон СГМ; пор. йесир II.

    Урумско-украинский словарь > йесер

  • 11 йурт

    город, двір, подвір'я, садиба, обійстя, маєток; йурт чине на городі ВН, СБ; бир йурт отурур эдик ми жили одним двором СБ; йурт җый- збирати город СМ; йуртумуз артына за нашим городом Б; йурт кӧтэрзбирати город НМ; йурт ол- бути за домівку СК; йуртуна басзаходити на чиюсь садибу Г; йурт алма, хонушу ал купуй не садибу, а сусідів НБЄ; пор. йурд.

    Урумско-украинский словарь > йурт

  • 12 т'ес-

    (т'есей) різати, розрізати, відрізати, рубати, розбивати, вирізати, кроїти, нарізати, присуджувати, визначати, припиняти, відлучати; т'есамайляр дирекни не можуть зрубати дерево Б; т'есий атай холларны відрубує їй руки Б; бахчаны т'есип чыхардылар сад викорчували У; бизим ӧкмеги сен т'естин ти відібрав у нас заробіток Г; "буну вермем", — айтты т'ести "його не віддам",— сказав він, як відрізав Г; паа / хыймет т'ес- визначати ціну К, СЛ; пек доғру шераатымызы т'естин ти дуже правильно нам присудив Г; бу меэм ахмах хоҗам йа ғамута т'есер, йа дроғаа
    йа дроға хумна ған, йа ғамут — бийе хумнамаз мій дурний чоловік присудить або дрогам, або хомутові
    або дроги народили, або хомут — не кобила ожеребилася СГ; т'есейлер ону турмаға йатмаға засудили його сидіти у в'язниці Б; оростоп т'есий ну й проноза СБЧ; пор. д'ес-, кес-.

    Урумско-украинский словарь > т'ес-

  • 13 тиль

    1. язик ВН-У; кичене тиль СБ, кичик тиль Б, К анат. язичок; тилим уҗуне / уҗна айляный крутиться в мене на язиці СМ / К; ағызы вар, тили йох рот у нього є, язика немає СГ; тилим айлянмай язик у мене не повертається К; айтмаға / айтмаа тилим бармай / вармай язик у мене не повертається сказати О / К; тильни тут, чох лафетме тримай язика, багато не балакай К.
    2. мова ВН-У; бизим тиль наша мова У; тиль вер- давати дар мови Г; тили ачылды німий заговорив Г; йашлар бизим тильче чох лафетмейлер мало молодих людей розмовляє нашою мовою СМ; т'имсе аннамай бунун тилиндэн його мову ніхто не розуміє Г; Камара тили мова Комара У; ӧзӱ тили бле лафет- розмовляти своєю мовою СМ; татлы тиль балдан да татлы солодка мова є солодшою за мед СБА; Т'ерменчик тили сӧз айтайым я розповім словами старомлинівської мови Б; урум тиль урумська мова К; биз лафетиймиз урум тильне ми розмовляємо урумською мовоюП; урум тиль блен ӧгреннавчатися урумською мовою НМ; … тиле тӱш- потрапити на язик, стати об'єктом пліток Б; халды татлы тилимиз ми розійшлися, приємно поговоривши У; тильне кӧре иши вар як говорить, так і робить СЛ; йаман тиль шапара т'есий злий язик розріже шибку СБЧ; оон тильне эпси вар він мастак говорити К; пор. диль.

    Урумско-украинский словарь > тиль

  • 14 уйдур-

    I
    вигадувати, придумувати, творити, підганяти, пристосовувати, догоджати прилагоджувати, прилаштовувати; т'илитлере анахтар уйдур- добирати ключі до замків К; йеннери уйдуруп хой- приточувати рукаваМ; лахырды уйдур- бесідувати, пліткувати Б; тӱркӱ уйдурдлар вони склали пісню У.
    II
    дати видовбати; портакалы уйдурдум, ичне д'ӱльлер долдурдум я видовбав помаранч, усередину наклав повно квіток СГ; пор. ойдур-, ой-.

    Урумско-украинский словарь > уйдур-

  • 15 шан

    1. знак.
    2. подарунки при заручинах, сватанні, сватання; болуй бӱйӱк шан, этэй бай бӱйӱк той справляють бучні заручини, багатій робить велике весілля П; шан ал- — шан бер- / вер- заручатися
    подавати — отримувати заручальні подарунки СМ / К; шан йӱзӱгӱ обручка У; шан эт- заручати П.
    3. тавро, мітка — розріз, зріз, виріз на вусі вівці; шан хой- мітити, робити мітку, тавро К; шан хулаға хойулий мітка ставиться на вухо К.
    Ось назви урумських міток, що могли всіляко варіюватися:
    1. җырых "розпоротий, розтин", йарых "розтин " — поротина — вухо розпорюють уздовж від кінця до середини ;
    2. кӧземе "долото" — пічка — прямокутний витин від кінця вуха ;
    3. кӧземек "пробійник" — кулька — отвір посередині вуха ;
    4. ойух "виїмка" — вищик — витин з якогось боку півколом ;
    5. прон "виделка", чатал "розсоха, рогатка" — гострокутний витин від краю до середини вуха ;
    6. пчахбатых "заглиблення від ножа", йарых "розтин, розруб, розколотий" або т'есик "розріз, проріз" — поротина — розтин упоперек спереду або ззаду до третини або до середини вуха ;
    7. солах "стільник, щільник" — ерлець, ирлець — витин прямокутним сектором від кінця і з якогось боку до середини вуха ;
    8. сырға "сережка" — поротина з продовженням упоперек вуха від середини вперед чи назад ;
    9. хама "палаш" — ерлець, ирлець — кінець вуха обрізають з двох боків у вигляді гострого кута ;
    10. хыйых "скіс, косий" скісок — кінець вуха зрізають навскоси ;
    11. хымырсха "мурашка" — поротина з кулькою ;
    12. черт ВН-СК, чорт У, К, чӧрт МГ "удар рубом, утинка" — притьмо — кінець вуха відрізається впоперек ;
    13. чифт ойух подвійний вищик; пор. нишан, ншан, нышан .

    Урумско-украинский словарь > шан

  • 16 шле-

    (шлий) працювати, робити; шлеген ши (й) зароблене, заробіток, заробок СБ; ӱй шлеэн балта хап (у) артына халый сокира, що збудувала хату, лежить за дверима П; аға, меэм хызым сеэн хадар шлемез ми? ага, чи моя дочка не працює стільки, як твоя? Б; скӱлӱ шле- переробляти льон Б; пор. ишле-.

    Урумско-украинский словарь > шле-

  • 17 ӧкмек

    хліб, їҗа ВН-К; ӧкмек ашаїсти СМ; ӧкмек йаса- готувати їсти Б; ӧкмегин т'ес- відібрати в кого заробіток Г; ӧрнекли ӧкмек паляниця з візерунками Г; Хртоз ӧкмек ритуальна паляниця з хрестом К; Хрстос ӧкмек пасхальна паляниця на 56 кг із півнячою головою з тіста й пучечком шерсті зверху посередині Г, ритуальна паляниця, що печеться на Проводи СМ; сени ташнен урсалар, сен ӧкмекнен ур тебе б'ють камінюкою, а ти бий хлібом СЛ; пор. ӧтмек, экмек, этмек.

    Урумско-украинский словарь > ӧкмек

  • 18 римський клуб

    РИМСЬКИЙ КЛУБ - міжнародне неурядове науково-дослідницьке об'єднання інтелектуальної еліти Заходу, відомих вчених-глобалістів, громадських діячів та політиків (значна частина яких були лауреатами Нобелівської премії), засноване у Римі (1968) за ініціативою італ. економіста і менеджера Печчеї (засновник і перший президент клубу). Науково-дослідницькі напрями роботи Р. к. охоплювали наступне коло проблем: - критичний аналіз стратегій розвитку західної і загалом світової цивілізації в цілому; - обґрунтування неефективності й небезпечності неоколоніальної системи; - пошук можливих альтернатив розвитку людства та ефективних засобів гуманізації соціуму в сучасних умовах; - аргументація безперспективності й абсурдності гонки озброєнь; - об'єднання зусиль світової громадськості задля збереження довкілля й досягнення соціальної справедливості в глобальному масштабі. Значний резонанс світової громадськості викликали роботи, виконані в жанрі "Доповіді Римського клубу": "Межі росту" - 1972 (Деніс Л. Медоуз, Донела Медоуз та ін.); "Людство на роздоріжжі" - 1974 (Месарович, Пестель); "Перегляд міжнародного порядку" - 1976 (Тинберген); "За межами віку марнотратства" - 1976 (Коломбі, Габор); "Цілі для людства" - 1977 (Ласло); "Енергія: зворотний рахунок" - 1978 (Монбріаль); "Нема меж освіті: подолання розриву в рівні освіти людей" - 1979 (Маліца, Боткін, Ельманджрі); "Третій світ: три четверті світу" - 1980 (Гарньє); "Діалоги про багатство і добробут" - 1980 (Джоріні); "Дороговкази в майбутнє" - 1981 (Гаврилишин); "За межами росту" - 1987 (Пестель)та ін. Крім того, відомими й авторитетними у всьому світі стали роботи членів клубу Форрестера "Світова динаміка" (1971), Кінга "Новий поріг" (1973), Зиблера та Кайя "Доповідь із Токіо" (1974) та ін. Оприлюднення як першої, так і наступної "Доповідей" викликало бурхливу дискусію в усьому світі, яка продовжується й зараз, та суттєво активізувало обговорення порушених проблем. У "Доповідях" була створена глобальна математична модель дослідження "світового порядку", значно розширений діапазон досліджень, зокрема задіяні головні чинники соціогуманітарного характеру. Останнім часом особлива увага приділяється етнічним, економічним та культурним аспектам розвитку. Гаврилишин, зокрема, пропонує враховувати специфіку релігійних вірувань та "наснагу до праці" Д. ля визначення перспектив формування "нового світового порядку" залучається якісний аналіз стану освіти в тому чи іншому регіоні, всебічно досліджується науково-технічний потенціал планети і можливість його ефективного використання для розв'язання енергетичних, сировинних, продовольчих, демографічних та екологічних проблем. Головною стратегемою досліджень членів Р. к. стає пошук шляхів та засобів задоволення елементарних потреб населення Землі, забезпечення "гідного життя і помірного добробуту для усіх громадян світу" (Тінберген).
    М. Кисельов

    Філософський енциклопедичний словник > римський клуб

  • 19 штучний інтелект

    ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЕКТ - метафорична назва одного з пріоритетних наукових напрямів, що склався у загальному комплексі кібернетичних досліджень із проблем моделювання процесів мислення, інтенсифікації інтелектуальної діяльності через комп'ютеризацію тих чи тих її видів. Відтак, набуваючи у процесі прискореного розвитку дедалі самостійнішого характеру, він стає основою високих інформаційних технологій та систем, потужним рушієм історичного поступу людства. Метафоричний сенс Ш. і. полягає в тому, що в основі співставлення систем головного мозку і комп'ютера лежать дві метатеоретичні метафори - комп'ютерна та інтелекту (вживаються також і як одна подвійна метафора, тобто з двома протилежними референтами, під загальною назвою "комп'ютерна метафора"), які з'явилися в результаті встановлення істотних аналогій між цими системами. За першою з них, природний інтелект уподібнюється Ш. і. (головний мозок за структурною організацією та діяльністю вважається аналогічним комп'ютеру); за другою - функціювання комп'ютера здійснюється за встановленими принципами діяльності мозку (комп'ютер начебто наділений мозкоподібними структурами й функціями), їм належить важлива роль у пізнанні структури мозку, механізмів його діяльності та конструюванні інтелектуальних систем, здатних виконувати функції, що традиційно вважалися прерогативою головного мозку людини. Однак вони мають сприйматись як суто наукові метафори. & ігнорування звужує можливості такого пізнання та конструювання, а абсолютизація, буквальне тлумачення може призвести до хибних наукових результатів і філософсько-методологічних та епістемологічних висновків. Ш. і. - це комплекс актуальних проблем, що відрізняються рівнями загальності, складності тощо. Питання про їх вирішення доцільно розглядати на таких рівнях абстракції: 1) принципової можливості (потенціальної здійсненності); 2) технічної реалізованості (здійсненності); 3) соціально-практичної доцільності. Суть першого з них виражає принцип можливості: можливо все, що не суперечить основоположним науковим, філософсько-методологічним, епістемологічним принципам, фундаментальним законам природи, мислення, логіки. Оцінка можливості принципового вирішення проблем Ш. і. має ґрунтуватися виключно на аналізі наявних наукових знань. Визначальна роль належить фундаментальним результатам теорії машин Тьюрінга і теорії формальних иейронних сіток (Маккаллока-Піттса), з яких випливає основна теза теорії Ш. і.: будь-яка функція мислення, описана логічно-строго і однозначно (з допомогою скінченного числа слів мовою з чіткою семантикою) у принципі може бути реалізована формально нейтронною сіткою, а отже, і універсальною машиною Тьюрінга (тобто передана комп'ютеру). У значенні контраргументи, що ніби спростовує цю тезу, висувалась теорема Геделя про неповноту. Проте, як переконливо показано (Тьюрінг, Скривен, Патнем, Арбіб, Глушков, Лор'єр та ін.), заборона, що накладається теоремою Геделя, однаковою мірою поширюється як на комп'ютер, так і на людину (її мозок), якщо вони функціонують ізольовано від зовнішнього світу. Теорема втрачає силу, коли ці системи неперервно взаємодіють з актуально нескінченною інформаційною базою. На другому рівні абстракції досліджується питання про можливість технічного вирішення проблеми, розв'язаної у принципі. Саме у незбігу можливостей вирішення проблеми на цих двох рівнях (не все, що можливе на одному рівні, можливе на іншому) проявляється вразливість абстракції потенціальної здійсненності. У галузі Ш. і. більш істотне значення має здійсненність не як потенціально теоретична можливість, а як реальна, практична. Тому при вирішенні проблем Ш. і. треба враховувати можливість наявних технічних засобів, ухилятися від застосування абстракції потенційної здійсненності на користь абстракції "фактичної" здійсненності. На третьому рівні розглядаються питання доцільності вирішення тих чи інших проблем Ш. і., виходячи не тільки і навіть не стільки з можливостей їх вирішення на перших рівнях, скільки з раціонального осмислення соціально-економічних реалій та потреб цивілізації на відповідних етапах її історичного поступу, можливих соціальних наслідків такого вирішення, морально-етичних норм, притаманних суспільству (не все, що можливе, доцільне). Основна частина досліджень з Ш. і. припадає на два останніх рівня абстракції, що безпосередньо пов'язані з соціальною практикою. Це передусім розробка і використання конкретних підходів до Ш. і., аналіз їх порівняльних можливостей та взаємозв'язку. У дослідженнях із Ш. і. особливе місце посідає філософська проблематика. Саме філософсько-епістемологічні дослідження з цієї проблематики дали можливість глибше проникнути в суть мислення, пізнання, по-новому поглянути на інтелектуальну, особливо творчу, діяльність, сприяли встановленню можливостей її комп'ютеризації тощо.
    О. Мороз

    Філософський енциклопедичний словник > штучний інтелект

См. также в других словарях:

  • Ток птичий — проявление полового возбуждения самцов, наблюдаемое у многих птиц, не только полигамических (глухарей, тетеревов, дупелей, бекасов, турухтанов, вальдшнепов и др.), но и моногамических (стрепетов, белых куропаток, журавлей и др.). У некоторых птиц …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гальванический ток — явление, какое происходит, когда два полюса гальванического элемента (или батареи из них) соединяются друг с другом при посредстве какого либо проводника электричества. Гальванический ток представляет собой лишь частный случай вообще явления… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Переменный ток — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Чак-Ток-Ичак II — 14 й Правитель Тикаля 360 год   377 год …   Википедия

  • підліток — (хлопчик / дівчинка 12 16 років перехідного між дитинством і юнацтвом віку), недоліток, недоросток; півпарубок, півпарубчак, підпарубок, підпарубчак, парубійко, паруб я, тинейджер, шпінґалет, шкет Пор. малоліток, хлопець I, 1) …   Словник синонімів української мови

  • малоліток — (про дитину), малолітка, неповнолітній Пор. підліток …   Словник синонімів української мови

  • недоста́ток — тка, м. 1. Отсутствие кого , чего л. в нужном, достаточном количестве. Эта поездка была его давнишней, заветной мечтой, но до сих пор ее исполнению мешали то недостаток времени, то недостаток средств. Куприн, На разъезде. Голова кружится от… …   Малый академический словарь

  • терме — 1. Розбірна кибитка ногайців, що мала великі розміри. 2. У калмиків кибитка, остов якої складається з 6–12 решіток (порівн. гер) …   Архітектура і монументальне мистецтво

  • Электрическое освещение — § 1. Законы излучения. § 2. Тело, накаливаемое электрическим током. § 3. Угольная лампа накаливания. § 4. Изготовление ламп накаливания. § 5. История угольной лампочки накаливания. § 6. Лампы Нернста и Ауэра. § 7. Вольтова дуга постоянного тока.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… …   Энциклопедия инвестора

  • Электродвигатели — Попытки применить электричество как двигательную силу были сделаны еще в начале прошлого столетия. Так, после того как (1821 г.) Фарадеем было открыто явление вращения магнитов вокруг проводников с токами и наоборот, Sturgeons и Barlow построили… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»