-
1 того же самого
Большой англо-русский и русско-английский словарь > того же самого
-
2 precision
прецизионность
Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
Примечания
1. Прецизионность зависит только от случайных погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению измеряемой величины.
2. Меру прецизионности обычно выражают в терминах неточности и вычисляют как стандартное отклонение результатов измерений. Меньшая прецизионность соответствует большему стандартному отклонению.
3. «Независимые результаты измерений (или испытаний)» - результаты, полученные способом, на который не оказывает влияния никакой предшествующий результат, полученный при испытаниях того же самого или подобного объекта. Количественные значения мер прецизионности существенно зависят от регламентированных условий. Крайними случаями совокупностей таких условий являются условия повторяемости и условия воспроизводимости (ИСО 3534-1 [1]).
[ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002]Тематики
- метрология, основные понятия
EN
точность
Степень близости результата измерений к принятому опорному значению.
Примечание. Термин «точность», когда он относится к серии результатов измерений (испытаний), включает сочетание случайных составляющих и общей систематической погрешности (ИСО 3534-1 [1]).
[ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002]
[ ГОСТ Р 8.563-96]
точность
Степень приближения регистрируемых результатов наблюдений, измерений или вычислений к их истинным значениям.
[ ГОСТ Р 52438-2005]
точность
accuracy
Степень соответствия между измеренным и расчетным параметром в данный момент времени. См. free-running frequency-, repeatable -.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
точность
precision
1. Степень идентичности результатов измерений параметров одного и того же объекта или события. Заданное отклонение истинного значения от измеренного определяет допустимую погрешность измерений.
2. Показатель, позволяющий различать между собой достаточно близкие по значению величины. См. accuracy.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- географические информационные системы
- метрология, основные понятия
- электросвязь, основные понятия
EN
3.6 косвенное измерение (indirect measurement): Измерение, посредством которого отдельные компоненты и/или группы компонентов, которые не присутствуют в рабочей эталонной газовой смеси, определяются, используя относительные коэффициенты чувствительности по отношению к компоненту в ГСО.
3.7 воспроизводимость результатов измерений (reproducibility of measurement): Близость результатов измерений одной и той же величины, полученных в разных местах, разными методами, разными средствами, разными операторами, в разное время, но приведенные к одним и тем же условиям измерений (температуре, давлению, влажности и др.)
3.8 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
Источник: ГОСТ 31371.2-2008: Газ природный. Определение состава методом газовой хроматографии с оценкой неопределенности. Часть 2. Характеристики измерительной системы и статистические оценки данных оригинал документа
3.7 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
[ЕН 482]
3.12 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
[ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002, пункт 3.12]
3.12 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
Примечания
9 Прецизионность зависит только от случайных погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению измеряемой величины.
10 Меру прецизионности обычно выражают в терминах неточности и вычисляют как стандартное отклонение результатов измерений. Меньшая прецизионность соответствует большему стандартному отклонению.
11 «Независимые результаты измерений (или испытаний)» - результаты, полученные способом, на который не оказывает влияния никакой предшествующий результат, полученный при испытаниях того же самого или подобного объекта. Количественные значения мер прецизионности существенно зависят от регламентированных условий. Крайними случаями совокупностей таких условий являются условия повторяемости и условия воспроизводимости (ИСО 3534-1 [1]).
Источник: ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002: Точность (правильность и прецизионность) методов и результатов измерений. Часть 1. Основные положения и определения оригинал документа
3.29 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов независимых испытаний, полученных в конкретных стандартных условиях определения.
Примечание - Часто степень близости определяют, используя такой показатель, как удвоенное стандартное отклонение.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13909-1-2010: Уголь каменный и кокс. Механический отбор проб. Часть 1. Общее введение оригинал документа
3.4.3 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
[ИСО 6879]
Источник: ГОСТ Р ИСО 15202-1-2007: Воздух рабочей зоны. Определение содержания металлов и металлоидов в твердых частицах аэрозоля методом атомной эмиссионной спектрометрии с индуктивно связанной плазмой. Часть 1. Отбор проб оригинал документа
3.19 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов независимых испытаний, полученных в стандартных условиях определения.
Примечания
1 Часто степень близости определяют, используя такой показатель, как удвоенное стандартное отклонение.
2 Определения могут быть проведены с высокой прецизионностью, и потому стандартное отклонение результатов анализа, проведенных для одной и той же подпартии, может быть небольшим, но результаты могут считаться точными только, если в них не внесена систематическая погрешность.
Источник: ГОСТ Р ИСО 18283-2010: Уголь каменный и кокс. Ручной отбор проб оригинал документа
3.3.3 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
3.3.4
Источник: ГОСТ Р ИСО 20552-2011: Воздух рабочей зоны. Определение паров ртути. Отбор проб с получением амальгамы золота и анализ методом атомной абсорбционной или атомной флуоресцентной спектрометрии оригинал документа
3.1 смещение (bias), предельное значение (limit value), процедура измерения (measuring procedure), расширенная неопределенность (overall uncertainty), прецизионность (precision), истинное значение (true value), валидация (validation): По ЕН 482.
3.4.4 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
Примечание - На основе ИСО 6879 [5].
Источник: ГОСТ Р ИСО 15202-3-2008: Воздух рабочей зоны. Определение металлов и металлоидов в твердых частицах аэрозоля методом атомной эмиссионной спектрометрии с индуктивно связанной плазмой. Часть 3. Анализ оригинал документа
3.1.10 прецизионность (precision): Степень близости независимых результатов наблюдений, полученных в конкретных условиях.
Примечание 1 - Прецизионность зависит только от распределения случайных ошибок и погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению контролируемой величины.
Примечание 2 - В качестве прецизионности обычно используют стандартное отклонение результатов наблюдений. Чем больше стандартное отклонение, тем меньше прецизионность.
Примечание 3 - Количественные значения прецизионности зависят от установленных условий. Условия повторяемости и воспроизводимости представляют собой два крайних случая установленных условий.
Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-1-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 1. Общие принципы оригинал документа
3.1.10 прецизионность (precision): Степень близости независимых результатов наблюдений, полученных в конкретных условиях.
Примечание 1 - Прецизионность зависит только от распределения случайных ошибок и погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению контролируемой величины.
Примечание 2 - В качестве прецизионности обычно используют стандартное отклонение результатов наблюдений. Чем больше стандартное отклонение, тем меньше прецизионность.
Примечание 3 - Количественные значения прецизионности зависят от установленных условий. Условия повторяемости и воспроизводимости представляют собой два крайних случая установленных условий.
Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-2-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 2. Отбор выборки сыпучих материалов оригинал документа
5.2.16 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
[ИСО 3534-1].
Источник: ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа
3.5.6 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
Источник: ГОСТ Р ИСО 21438-1-2011: Воздух рабочей зоны. Определение неорганических кислот методом ионной хроматографии. Часть 1. Нелетучие кислоты (серная и фосфорная) оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > precision
-
3 tautology
n1. тавтология; повторение того же самого без уточнения смысла;2. логическая ошибка в определении понятия, выражающаяся в интерпретации определения в такой словесной форме, которая приводит к изменению и подмене понятия.* * *сущ.1) тавтология; повторение того же самого без уточнения смысла;2) логическая ошибка в определении понятия, выражающаяся в интерпретации определения в такой словесной форме, которая приводит к изменению и подмене понятия. -
4 self-pollination
самоопыление, гомоклинное опылениеАвтогамия autogamy, а также гейтоногамия geitonogamy у растений - опыление рыльцев пестика пыльцой того же растения (из того же или др. цветка); С. может быть как облигатным, так и факультативным; С. рассматривается как явление, смысл которого заключается в приспособлении к неблагоприятным условиям среды.* * *Самоопыление, гомоклинное опыление — перенос пыльцы на рыльце цветков того же самого растения (см. Автогамия. Гейтоногамия). С. может быть облигатным и факультативным. Биологический смысл С. заключается в приспособлении к неблагоприятным условиям среды.Опыление гомоклинное — самоопыление, разновидность идиогамии, при которой рыльце опыляется пыльцой своего же цветка. О. г. ведет к самооплодотворению, или автогамии.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > self-pollination
-
5 but
̈ɪbʌt I (полная форма) ;
(редуцированная форма)
1. нареч. лишь, только, единственно;
просто He is but a child. ≈ Он всего лишь ребенок. Syn: only
2., merely
2. предл. кроме, за исключением, исключая no one there but me ≈ никто, кроме меня nothing but ≈ ничего кроме;
только Syn: barring anything but ≈ далеко не;
все что угодно, только не
3. союз
1) но, а, однако, тем не менее( вводит противоречащие друг другу слова, предложения) but then ≈ но с другой стороны
2) если (бы) не;
как не;
чтобы не (указыавает на ограничение, исключение)
3) в начале предложения служит указанием на перход к новой теме
4. мест.;
относ. кто бы не
5. сущ. возражение There is no ifs or buts. He has to obey. ≈ Никаких "если" и "но". Ему придется подчиниться. II
1. сущ.;
шотланд. кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
2. нареч.;
шотланд. снаружи, извне, вовне;
на воздухе, на улице Syn: outside
3., without
2. возражение - your ifs and *s make me tired мне надоели ваши "если" и "но" /ваши сомнения и возражения/ > but me no *s никаких "но", без возражений только, лишь - * now только что - * yesterday только вчера - he is (nothing) * a boy он еще совсем мальчик - he is * fifteen ему только пятнадцать лет - he called * once он зашел только один раз - uor journey is * begun наше путешествие только началось - you have * to tell me вы должны только сказать мне - had I * known! если бы я только знал! кто бы не, что бы не - there is no one * has heard it нет такого человека, который бы не слыхал об этом за исключением, кроме - who will do it * me? кто, кроме меня, сделает это? - all * he were present все, кроме него, присутствовали - no one saw him, * I никто, кроме меня, не видел его - he works all days * Sunday он работает каждый день, кроме воскресенья вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однако - they returned tired, * happy они вернулись усталые, но счастливые - not he, * his brother не он, а его брат - that is the rule, * there are many exceptions это правило, но есть много исключений - I am old, * you are young я стар, но /зато/ вы молоды - I agree with you, * yet we cannot accept your plan я согласен с вами, но все же мы не можем принять ваш план в начале предложения часто указывает на переход к новой теме - * who comes here? но кто это идет сюда? указывает на исключение или ограничение кроме, за исключением - we had no choice * to obey нам не оставалось ничего другого, как подчиниться - there was nothing else to do * (to) go не оставалось ничего другого, как пойти - what is all that * a warning? что все это, если не предупреждение? (книжное) (часто * that;
после отрицания) чтобы не;
без того;
что - he is not so sick * he can eat он не настолько болен, чтобы не есть - not * that I pity you не то чтобы я не жалел вас - I never think of summer * I think of childhood думая о лете, я всегда вспоминаю детство - I never pass there * I think of you всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас - I do not doubt * (that) he will come я не сомневаюсь, что он придет - I don't doubt * that you are surprised не сомневаюсь, что вы удивлены - I cannot deny * (that) /(разг) what/ you are right не могу отрицать, что вы правы - ten to one * it was you (разговорное) почти уверен, что это были вы - how can I tell * you will do the same? как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого ( * that) если бы не - he would not have believed it, * that he saw it himself он не поверил бы этому6 если бы не увидел сам - I'd come with you * that I am so busy я бы пошел с вами, если бы не был так занят в различных сочетаниях - * for без, кроме;
если бы не - * for you we should not have finished the work in time без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя - the room was empty * for a bed в комнате не было ничего, кроме кровати - all * почти, чуть не - he all * fell он едва /чуть/ не упал - anything * далеко не;
все, что угодно, только не - it is anything * pleasant это далеко /вовсе/ не приятно - he is anything * a poet его никак нельзя назвать поэтом - can * во всяком случае, по крайней мере;
только - you can * try во всяком случае вы можете попробовать - I can * hope я могу только надеяться - cannot * не могу не... - I cannot * suggest не могу не предложить - we cannot * hope he is right нам остается только надеяться, что он прав - one cannot * wonder нельзя не задуматься - I cannot help * think (американизм) не могу не думать - * then но зато, но с другой стороны - last * one предпоследний( шотландское) комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме ( шотландское) наружный - the * end of the house часть дома, выходящая на улицу ( шотландское) снаружи;
наружу - go * and wait выйди (на улицу) и подожди ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны ~ шотл. первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ me no ~s пожалуйста, без "но", без возражений ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны he all ~ died of his wound он едва не умер от своей раны he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... can: I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
I cannot я не могу;
I cannot away with this терпеть этого не могу;
I cannot but я не могу не I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться? ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний last: ~ but not least не самый худший;
last but one предпоследний ~ but one предпоследний ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться? -
6 but
I1. [bʌt] nвозражениеyour ifs and buts make me tired - мне надоели ваши «если» и «но» /ваши сомнения и возражения/
♢
but me no buts - никаких «но», без возражений2. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)] advтолько, лишьbut yesterday [a moment ago] - только вчера [минуту назад]
had I but known! - если бы я только знал!
3. [bʌt,bət] pronкто бы не, что бы неthere is no one but has heard it - нет такого человека, который бы не слыхал об этом
4. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)] prepза исключением, кромеwho will do it but me? - кто, кроме меня, сделает это?
all but he were present - все, кроме него, присутствовали
no one saw him, but I - никто, кроме меня, не видел его
he works all days but Sunday - он работает каждый день, кроме воскресенья
5. [bʌt (полная форма); bət (редуцированная форма)]cj1. 1) вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однакоthey returned tired, but happy - они вернулись усталые, но счастливые
not he, but his brother - не он, а его брат
that is the rule, but there are many exceptions - это правило, но есть много исключений
I am old, but you are young - я стар, но /зато/ вы молоды
I agree with you, but yet we cannot accept your plan - я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план
but who comes here? - но кто это идёт сюда?
2. указывает на исключение или ограничение кроме, за исключениемwe had no choice but to obey - нам не оставалось ничего другого, как подчиниться
there was nothing else to do but (to) go - не оставалось ничего другого, как пойти
what is all that but a warning? - что всё это, если не предупреждение?
1) чтобы не; без того, чтобы неhe is not so sick but he can eat - он не настолько болен, чтобы не есть
I never think of summer but I think of childhood - думая о лете, я всегда вспоминаю детство
I never pass there but I think of you - всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас
2) чтоI do not doubt but (that) he will come - я не сомневаюсь, что он придёт
I don't doubt but that you are surprised - не сомневаюсь, что вы удивлены
I cannot deny but (that) /разг. what/ you are right - не могу отрицать, что вы правы
ten to one but it was you - разг. почти уверен, что это были вы
how can I tell but you will do the same? - как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого
3) (but that) если бы неhe would not have believed it, but that he saw it himself - он не поверил бы этому, если бы не увидел сам
I'd come with you but that I am so busy - я бы пошёл с вами, если бы не был так занят
but for - без, кроме; если бы не
but for you we should not have finished the work in time - без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя
the room was empty but for a bed - в комнате не было ничего, кроме кровати
all but - почти, чуть не
he all but fell - он едва /чуть/ не упал
anything but - а) далеко не; it is anything but pleasant - это далеко /вовсе/ не приятно; б) всё, что угодно, только не; he is anything but a poet - его никак нельзя назвать поэтом
can but - а) во всяком случае, по крайней мере; you can but try - во всяком случае вы можете попробовать; б) только; I can but hope - я могу только надеяться
cannot but - не могу не...
we cannot but hope he is right - нам остаётся только надеяться, что он прав
I cannot help but think - амер. не могу не думать
IIbut then - но зато, но с другой стороны
1. [bʌt] n шотл.комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме2. [bʌt] a шотл.наружныйthe but end of the house - часть дома, выходящая на улицу
3. [bʌt (полная форма); bət (редуццрованная форма)] adv шутл.снаружи; наружу -
7 grafting
Пересадка ткани или органа с одного места на другое или от одной особи другой у многоклеточных организмов; для успешного проведения Т. (приживления ткани) необходим определенный уровень совместимости донора и рецепиента по тканевым антигенам - при этом Т. оказывается все более затруднительной с повышением уровня организации организмов; с учетом степени родства участвующих в Т. особей различают аутотрансплантацию (autografting), изотрансплантацию (isografting), аллотрансплантацию (allografting), ксенотрансплантацию (xenografting), гибридную Т. hybrid grafting.* * *Трансплантация — пересадка тканей или органов (у растений — прививка) с одного места на другое у одного и того же организма или от одного организма другому. Различают следующие типы Т.:а) аутопластическую, или аутоТ. — пересадка ткани на др. часть тела того же самого организма;б) изопластическую, или изоТ. — пересадка ткани (органа) от др. особи, но такого же генотипа;в) аллопластическую, или аллоТ. — пересадка ткани (органа) от др. особи этого же вида, но др. генотипа;г) гетеропластическую, или гибридную Т. — пересадка ткани (органа) потомку первого гибридного поколения, полученному от скрещивания родительских особей из двух инбредных линий, от одного из этих родителей;д) ксенопластическую, или ксеноТ. — пересадка ткани (органа) от организма др. систематической категории (семейства, рода) или существенно отличающегося вида. Для успешной Т. необходим определенный уровень совместимости донора и реципиента по тканевым антигенам. Успешность находится в прямой зависимости от уровня организации организмов.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > grafting
-
8 transplantation
см. grafting* * *Трансплантация — пересадка тканей или органов (у растений — прививка) с одного места на другое у одного и того же организма или от одного организма другому. Различают следующие типы Т.:а) аутопластическую, или аутоТ. — пересадка ткани на др. часть тела того же самого организма;б) изопластическую, или изоТ. — пересадка ткани (органа) от др. особи, но такого же генотипа;в) аллопластическую, или аллоТ. — пересадка ткани (органа) от др. особи этого же вида, но др. генотипа;г) гетеропластическую, или гибридную Т. — пересадка ткани (органа) потомку первого гибридного поколения, полученному от скрещивания родительских особей из двух инбредных линий, от одного из этих родителей;д) ксенопластическую, или ксеноТ. — пересадка ткани (органа) от организма др. систематической категории (семейства, рода) или существенно отличающегося вида. Для успешной Т. необходим определенный уровень совместимости донора и реципиента по тканевым антигенам. Успешность находится в прямой зависимости от уровня организации организмов.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > transplantation
-
9 ditto
ˈdɪtəu
1. сущ.
1) а) то же, столько же, такой же( используется в различных финансовых документах для избежания повторения) paid to A 200 dollars, ditto to B ≈ выплачено 200 долларов А и столько же В б) разг., перен. точная копия
2) мн. костюм из одного материала (тж. suit of dittos) ∙ to say ditto to smb. шутл. ≈ поддакивать кому-л.
2. гл. а) делать второй экземпляр, копию ( чего-л.) б) выполнять одно и то же действие, повторять( за кем-то) в) перен. соглашаться (в знак согласия делая то же, что и кто-то другой) Syn: agree
3. нареч. таким же образом, так же Syn: in the same way то же самое, та же сумма( употр. в счетах и т. п. во избежание повторения) - paid to Mr. Jones $10, * to Mr. Brown уплачено мистеру Джоунзу 10 долларов, мистеру Брауну столько же - he has been very foolish and you * он вел себя очень глупо, и ты тоже знак повторения того же самого, знак " (тж. * mark) (разговорное) точная копия - he is the * of his father он как две капли воды похож на отца, он вылитый отец pl костюм из одного материала (тж. * suit, suit of *s) > to say * to smb. (in smth.) поддакивать кому-л. (в чем-л.) ;
соглашаться с кем-л. (в чем-л.) так же, таким же образом - to act * поступать так же (разговорное) повторять;
делать копию;
подбирать пару ditto делать повторения ~ pl костюм из одного материала (тж. suit of dittos) ~ таким же образом ~ (pl -os) то же, столько же, такой же (употребляется в инвентарных списках, счетах и т. п. для избежания повторения) ;
paid to A 100 roubles, ditto to B уплачено А 100 рублей и столько же уплачено В ~ разг. точная копия;
to say ditto (to smb.) шутл. поддакивать (кому-л.) do: ~ сокр. от ditto ~ (pl -os) то же, столько же, такой же (употребляется в инвентарных списках, счетах и т. п. для избежания повторения) ;
paid to A 100 roubles, ditto to B уплачено А 100 рублей и столько же уплачено В ~ (pl -os) то же, столько же, такой же (употребляется в инвентарных списках, счетах и т. п. для избежания повторения) ;
paid to A 100 roubles, ditto to B уплачено А 100 рублей и столько же уплачено В ~ разг. точная копия;
to say ditto (to smb.) шутл. поддакивать (кому-л.) -
10 ditto
1. [ʹdıt|əʋ] n (pl -os [-{ʹdıt}əʋz])1. 1) то же самое, та же сумма (употр. в счетах и т. п. во избежание повторения)paid to Mr. Jones £10, ditto to Mr. Brown - уплачено мистеру Джоунзу 10 фунтов, мистеру Брауну столько же
he has been very foolish and you ditto - он вёл себя очень глупо, и ты тоже
2) знак повторения того же самого, знак " (тж. ditto mark)2. разг. точная копияhe is the ditto of his father - он как две капли воды похож на отца, он вылитый отец
3. pl костюм из одного материала (тж. ditto suit, suit of dittos)2. [ʹdıtəʋ] adv♢
to say ditto to smb. (in smth.) - поддакивать кому-л. (в чём-л.); соглашаться с кем-л. (в чём-л.)так же, таким же образом3. [ʹdıtəʋ] v разг.повторять; делать копию; подбирать пару -
11 differential aeration cell
Дифференциальный аэрационный элемент.Электролитический элемент, электромагнитная сила которого обусловлена разностью в воздушной (кислородной) концентрации на одном электроде по сравнению с другим электродом из того же самого материала.Англо-русский металлургический словарь > differential aeration cell
-
12 fatigue notch factor (kf)
Коэффициент влияния надреза при усталости.Отношение усталостной прочности ненадрезанного образца к усталостной прочности надрезанного образца из того же самого материала и при тех же условиях испытания. Оба вида усталостной прочности должны быть определены при одинаковом числе циклов напряжения.Англо-русский металлургический словарь > fatigue notch factor (kf)
-
13 bank transfer
банк. банковский перевод (метод осуществления платежей, при котором плательщик может сделать платеж в любом отделении любого банка на счет получателя в любом отделении того же самого или другого банка)See:* * *. . Словарь экономических терминов .* * *Банки/Банковские операции -
14 opportunity cost
альтернативные затраты, издержки [затраты\] упущенных возможностейа) эк. (реальная, экономическая стоимость использования некоторого ресурса, представляющая собой неполученный доход от наилучшего альтернативного использования этого ресурса)Low wages mean that time has a low opportunity cost. — Низкий уровень зарплаты означает, что время имеет небольшую альтернативную стоимость.
б) эк. (реальная стоимость производства какого-л. продукта, измеренная в количестве другого продукта, который можно было произвести из ресурсов, затраченных на производство данного продукта; если альтернативных продуктов несколько, экономическая логика требует выбрать для измерения наиболее ценный; термин opportunity cost впервые употребил D. Green в статье "Pain Cost and Opportunity Cost" в 1894 г., где предложил его использование вместо прежней, некорректной с экономической точки зрения концепции реальных затрат; далее популяризации термина в англоязычной литературе способствовал Ф. Найт)Since a Canadian worker can make either two cars a year or 30 bushels of wheat, the opportunity cost of a car is 15 bushels of wheat. — Так как один канадский рабочий может произвести за год либо 2 автомобиля, либо 30 бушелей пшеницы, альтернативной стоимостью автомобиля являются 15 бушелей пшеницы.
Hawaii is the largest producer of coffee in the U.S. However the opportunity cost of growing more coffee is too high (tourism, vacation resorts, environmental issues) to grow more coffee in Hawaii. — Крупнейшим производителем кофе в США являются Гавайи. Но увеличение производства кофе на Гавайях будет иметь слишком высокую альтернативную стоимость (придется пожертвовать туризмом и урезать территорию курортов, появятся дополнительные экологические проблемы).
Syn:Ant:economic good, economic cost, implicit cost, cost comparison, comparative advantage, choice, scarcity, free lunchSee:economic good, economic cost, implicit cost, cost comparison, comparative advantage, choice, scarcity, free lunch
* * *
цена возможности; упущенная прибыль: 1) максимально высокая доходность, которую можно получить в случае использования альтернативного метода инвестиций (также процесс сопоставления с альтернативными инвестициями); сегодняшняя стоимость дохода, который может быть получен в результате инвестиций в наиболее привлекательную альтернативу рассматриваемым инвестициям; = alternative cost; 2) упущенная прибыль: издержки выбора инвестиций с меньшим доходом и большим риском в надежде на повышенную прибыль (напр., отказ от ценных бумаг с доходом в 10% в пользу бумаг с доходом в 6% и большим потенциалом роста курса несет безусловный убыток в 4%).* * *• "цена шанса"* * *альтернативные издержки; вмененные издержки; максимальная цена шанса; цена шанса; стоимость альтернативы; упущенная выгода; наивысшая стоимость альтернативы. . Словарь экономических терминов .* * *максимальная выгода, которая возможна при использовании ограниченных ресурсов для определенных целей-----стоимость производства товара или услуги, измеряемая с точки зрения потерянной возможности заниматься наилучшим из доступных альтернативных видов деятельности, требующим того же самого времени или тех же ресурсов -
15 reverse arbitrage
фин. обратный арбитраж (инвестиционная стратегия, заключающаяся в продаже актива, которого у продавца нет в наличии, для получения ликвидных средств в настоящем при одновременном фьючерсном контракте на покупку того же самого актива по более низкой цене)See:
* * *
обратный арбитраж: заимствования на рынке для оплаты банковского кредита в случае благоприятных процентных ставок; см. roundtripping. -
16 homocline pollination
см. self-pollination* * *Самоопыление, гомоклинное опыление — перенос пыльцы на рыльце цветков того же самого растения (см. Автогамия. Гейтоногамия). С. может быть облигатным и факультативным. Биологический смысл С. заключается в приспособлении к неблагоприятным условиям среды.Опыление гомоклинное — самоопыление, разновидность идиогамии, при которой рыльце опыляется пыльцой своего же цветка. О. г. ведет к самооплодотворению, или автогамии.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > homocline pollination
-
17 isoimmunization
Образование антител к антигенам, происходящим от организмов того же самого вида.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > isoimmunization
-
18 paramutation
Своеобразное взаимодействие аллелей одного локуса у одного индивидуума, при этом влияющий аллель называется парамутагенным, а находящийся под влиянием - парамутабильным, причем по параметрам экспрессии парамутабильный аллель сходен с нестабильным гипоморфным hypomorph мутантным аллелем.* * *Парамутация — явление, открытое у кукурузы, когда один аллель влияет на экспрессию др. аллеля того же самого локуса, в котором эти аллели скомбинированы в гетерозиготе. Первый аллель называют парамутагенным, а второй — парамутабильным. Парамутабильный аллель в присутствии парамутагенного аллеля ведет себя как нестабильный полиморфный аллель (см. Полиморфизм).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > paramutation
-
19 pulse-chase
Метод, при котором клетки инкубируют в течение короткого времени с радиоактивно меченными предшественниками макромолекул и анализируют распределение меток во время последующей длительной инкубации клеток с избытком того же самого немеченного предшественника; это позволяет определять скорость синтеза макромолекул, время их полужизни и т.п.; в частности, с использованием метода В.м. была доказана связь между матричной РНК и гетерогенной ядерной РНК heterogeneous nuclear RNA при наличии сохранения одинакового строения их концевых последовательностей (5'-кэпа cap и 3'-полиаденильного хвоста poly(A)-tail).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > pulse-chase
-
20 allograft rejection
Медицина: отторжение аллотрансплантата (отторжение ткани, пересаженной от генетически различной особи того же самого вида; обычно индуцируется T-лимфоцитами, реагирующими на чужеродный комплекс гистосовместимости трансплантата)
См. также в других словарях:
ВЕЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ТОГО ЖЕ САМОГО, ИЛИ ВСЕХ ВЕЩЕЙ — (ewige Wiederkunft des Gleichen, oder aller Dinge) основополагающая мысль Ницше, которая словно круг, очерчивает и определяет существо его философии жизни. В «Ессе Homo» Ницше пишет: «Теперь я расскажу историю Зарату стры. Основная концепция… … Новейший философский словарь
Знай себя, и того будет с тебя — Знай себя, и того будетъ съ тебя (иноск.) не мѣшайся не въ свое дѣло. Ср. «Въ чужомъ огородѣ капусту садить!» Ср. Какое намъ дѣло до другихъ! Нѣтъ лучше того, какъ знать себя самого. Кн. Кутузовъ Смоленскій. Ср. Was deines Amts nicht ist, davon… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Навруз: история и традиции самого древнего праздника весны — Навруз праздник весеннего равноденствия и начала нового сельскохозяйственного года у персоязычных и некоторых тюркоязычных народов Казахстана, Средней и Малой Азии, Ирана, а также среди башкир и татар. Навруз в переводе с фарси означает новый… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Навруз: история и традиции самого старого праздника весны — Навруз в переводе с фарси означает новый день . Его написание и произношение могут различаться в разных странах – Новруз, Навруз, Нуруз, Невруз, Наурыз, Нооруз и др. Навруз символизирует обновление природы и человека, очищение душ и начало… … Энциклопедия ньюсмейкеров
знай себя, и того будет с тебя — (иноск.) не мешайся не в свое дело Ср. В чужом огороде капусту садить! Ср. Какое нам дело до других! Нет лучше того, как знать себя самого. Кн. Кутузов Смоленский. Ср. Was deines Amts nicht ist, davon lass deinen Vorwitz. Ср. Eat thay cake and… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
после того(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «после того как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «как»). О факторах, влияющих… … Словарь-справочник по пунктуации
Нам нечего бояться, кроме самого страха — С английского: The only thing we have to fear is fear itself. Слова из первой речи 32 го президента США (1933 1945) Франклина Делано Рузвельта (1882 1945), избиравшегося на этот пост 4 раза. В оригинале: Единственное, чего нам следует бояться.… … Словарь крылатых слов и выражений
Углубляться в самого себя — УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям. Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Углубиться в самого себя — УГЛУБЛЯТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. УГЛУБИТЬСЯ В <САМОГО> СЕБЯ. Устар. Экспрес. Не замечая окружающих, предаваться глубоким размышлениям. Он до того углубился в себя и уединился от всех, что боялся даже всякой встречи, не только встречи с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
за исключением того(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «за исключением того, что», выделяются знаками препинания. При этом знаки препинания обычно ставятся как перед составным союзом, так и между его частями (перед словом «что»). Почему не смеются … Словарь-справочник по пунктуации
УЙТИ В САМОГО СЕБЯ — кто Становиться нелюдимым, замкнутым. Имеется в виду, что лицо (X) сторонится людей, избегает общения. реч. стандарт. ✦ Х ушёл в самого себя. Именная часть неизм. Только ед. ч. В роли сказ. Порядок слов компонентов фиксир. ⊙ Когда случается… … Фразеологический словарь русского языка