-
1 терпеть не могу
[VP; subj: human; pres or past; only могу conjugates; fixed WO]=====⇒ I (you etc) strongly dislike s.o. or sth., I (you etc) absolutely cannot tolerate s.o. or sth.:- X терпеть не может Y-a ≈ X can't bear (stand, stomach) Y (doing thing Y);- X cannot endure Y.♦ "...[Штольц] ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест; баранины тоже в рот не берет" (Гончаров 1). " Не [Stolz] can't bear fish soup - not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).♦ "Терпеть не могу таких имен: Валерик, Виталик, Владик, Алик..." (Грекова 1). "I can't stand those diminutives: Valerik, Vitalik, Vladik, Alik..." (1b).♦ "Вы, на мой вкус, здесь лишний; я вас терпеть не могу, я вас презираю..." (Тургенев 2). "То ту taste, your presence here is superfluous; I cannot endure you; I despise you..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпеть не могу
-
2 терпеть не могу
General subject: I can't stand -
3 терпеть не могу, когда
General subject: (one's) pet aversionУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу, когда
-
4 Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня.
General subject: I don't like big rooms with crowds of people coming in on me.Универсальный русско-английский словарь > Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня.
-
5 терпеть не могу собак, которые кусаются
Makarov: I hate dogs that snapУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу собак, которые кусаются
-
6 терпеть не могу таких разговоров
General subject: I abhor such talkУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу таких разговоров
-
7 терпеть не могу этого человека
Makarov: I cannot endure that manУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу этого человека
-
8 терпеть не могу этого человека, он такой наглец
General subject: I hate this man, he is such a forward pieceУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу этого человека, он такой наглец
-
9 терпеть не могу, когда меня прерывают
Makarov: I detest being interruptedУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу, когда меня прерывают
-
10 Я их терпеть не могу.
General subject: I hate these things.Универсальный русско-английский словарь > Я их терпеть не могу.
-
11 Я терпеть не могу ...
General subject: I can't stand it ( when)... (I can't stand it when he says that.)Универсальный русско-английский словарь > Я терпеть не могу ...
-
12 за завтраком я терпеть не могу пить чай
General subject: I loathe tea for breakfastУниверсальный русско-английский словарь > за завтраком я терпеть не могу пить чай
-
13 я его терпеть не могу
Makarov: I can't tolerate him, I cannot bear himУниверсальный русско-английский словарь > я его терпеть не могу
-
14 ТЕРПЕТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЕРПЕТЬ
-
15 терпеть
терпеть нужду — suffer privations, undergo* hardships
терпеть крушение (прям. и перен.) — be wrecked
2. (вн.; безропотно переносить) stand* (d.), bear* (d.), suffer (d.), endure (d.); (без доп.) bear* it, put* up with itон не может больше терпеть такой боли — he cannot bear / stand such pain any longer
было очень холодно, но им пришлось терпеть — it was very cold, but they had to put up with it
3. (без доп.; запасаться терпением) have patience4. (вн.; допускать, мириться) tolerate (d.), endure (d.), support (d.)♢
не терпеть (рд.) — not bear* / stand* / endure (d.)он их терпеть не может — he can't bear / stand* them
терпеть этого не могу — I can't stand it, I hate it
терпеть не могу, когда меня прерывают — I hate being interrupted
время терпит — there is no hurry, there's plenty of time
время не терпит — time is pressing; there's no time to be lost, time is getting short
дело не терпит отлагательства — the matter is urgent / pressing, the matter brooks no delay, или permits of delay
-
16 терпеть
несовер. - терпеть; совер. - перетерпеть1) (испытывать что-л.)suffer, endure, undergo- терпеть крушение
- терпеть нужду
- терпеть холод2) (безропотно переносить; кого-л./что-л.)stand, bear, suffer, endure; bear it, put up with itон не может больше терпеть такой боли — he cannot bear/stand such pain any longer
было очень холодно, но им пришлось терпеть — it was very cold, but they had to put up with it
3) без доп. ( запасаться терпением)4) (что-л.; допускать, мириться)tolerate, endure, support••дело не терпит отлагательства — the matter is urgent/pressing, the matter brooks no delay
терпеть не могу, когда меня прерывают — I hate being interrupted
- время терпиттерпеть этого не могу — I can't stand it, I hate it
- он их терпеть не может -
17 терпеть
1. bear bore born2. incur3. fail4. tolerate5. suffer; endure; tolerate; bear; stand; not press; permit of delayтерпеть убытки; нести потери — to suffer losses
6. bear7. stick out8. stick upСинонимический ряд:1. выдерживать (глаг.) выдерживать; выносить; переваривать; переносить; сносить2. мириться (глаг.) мириться; примиряться; смиряться3. страдать (глаг.) страдать -
18 МОГУ
-
19 терпеть
1) (сов. вы́терпеть, перетерпе́ть, стерпе́ть) (вн.; выдерживать что-л болезненное, неприятное) stand (d), bear (d), endure (d); suffer (d)терпе́ть хо́лод — endure cold
он не мо́жет бо́льше терпе́ть тако́й бо́ли — he cannot bear / stand / endure such pain any longer
бы́ло о́чень хо́лодно, но им пришло́сь терпе́ть — it was very cold, but they had to put up with it
он е́ле терпе́л э́то — he could hardly bear / stand it, it was almost more than he could bear
2) тк. несов. (вн.; долго подвергаться чему-л) suffer (d), endure (d)терпе́ть нужду́ — suffer privations, undergo hardships
терпе́ть дли́тельные лише́ния — undergo sustained deprivation
терпе́ть постоя́нные униже́ния — endure constant humiliation
3) (сов. потерпе́ть) (вн.; попадать в бедственное положение, нести ущерб) endure (d), sustain (d), suffer (d)терпе́ть ава́рию — have [get into] an accident
терпе́ть бе́дствие — be in distress
терпе́ть кораблекруше́ние — be shipwrecked
терпе́ть круше́ние (о корабле) — be wrecked; (о поезде, самолёте) crash
терпе́ть поте́ри [убы́тки] — endure / sustain losses [damages]
терпе́ть пораже́ние — suffer defeat, sustain a defeat, be defeated
законопрое́кт потерпе́л пораже́ние в парла́менте — the bill suffered defeat in parliament
4) (сов. потерпе́ть) (ждать, проявлять терпеливость) be patient, keep one's patience; wait, have patienceну́жно терпе́ть! — one must be patient
потерпи́ немно́го, я сейча́с займу́сь тобо́й — wait a little [have patience], I'll be with you in a minute
5) (сов. потерпе́ть) (вн.; допускать, проявлять терпимость) tolerate (d); (с отрицанием тж.) endure (d), stand (d), brook (d)вла́сти едва́ те́рпят их — the authorities barely tolerate them
мы не поте́рпим э́того — we shall not tolerate that, this shall not be tolerated
как мо́жно терпе́ть таку́ю на́глость? — how can such insolence be tolerated?
я не потерплю́ вмеша́тельства — I will brook no interference
••вре́мя те́рпит — there is no hurry / rush, there's still time
вре́мя не те́рпит — time is pressing; there's no time to be lost, time is getting short
де́ло не те́рпит отлага́тельства — the matter is urgent / pressing, the matter brooks [permits of] no delay
не терпе́ть (не любить, ненавидеть) — hate (d), not to tolerate / stand / stomach (d)
он не те́рпит шу́ток — he cannot take a joke
не терплю́ некомпете́нтности — I cannot tolerate incompetence
терпе́ть не могу́ [мо́жет и т.п.] (рд.; вн.; + инф.) — cannot tolerate (d); hate (d; ger)
терпе́ть э́того не могу́ — I can't stand / tolerate it, I hate it
терпе́ть не могу́, когда́ меня́ прерыва́ют — I hate being interrupted
терпе́ть не могу́ писа́ть пи́сьма — I hate writing letters
он их про́сто терпе́ть не мо́жет — he simply / just can't bear / stand / stomach them, he simply hates them
терпи́, каза́к, атама́ном бу́дешь погов. — см. казак
Бог терпе́л и нам веле́л погов. — ≈ patience is a virtue
-
20 терпеть
1) ( выдерживать) sufferничего́ не поде́лаешь, прихо́дится терпе́ть — nothing doing, we'll just have to suffer along
они́ там терпе́ли го́лод и хо́лод — they suffered from both hunger and cold there
2) ( проявлять терпимость) endure [-'dju:r], tolerate, bear [be:r], standя его́ терпе́ть не могу́ — I can't stand him
•- терпеть поражение
См. также в других словарях:
терпеть не могу — См … Словарь синонимов
Терпеть не могу (не может и т.д.) — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Терпеть не могу (мог, может и т. п.) — кого, что. Разг. Экспрес. Кто либо испытывает отвращение, ненависть к кому либо или к чему либо. «А мне так сватают какого то урода, которого я терпеть не могу; одно только то, что он умён, делает его несносным» (Крылов. Почта духов). [Волынского … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. — Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. См. УПОРСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТЕРПЕТЬ — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь, несовер. 1. без доп. и что. Не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить что нибудь бедственное, тяжелое, неприятное. Было очень больно, но пришлось терпеть. «Лучше самому терпеть, чем других обижать.»… … Толковый словарь Ушакова
терпеть — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь; несовер. 1. что. Безропотно и стойко переносить что н. (страдание, боль, неудобства). Т. муку. Т. неприятности. 2. кого (что). Мириться с наличием, существованием кого чего н., поневоле допускать что н. Приходится т.… … Толковый словарь Ожегова
терпеть — Бумага всё терпит (разг. ирон.) написать можно всё, что угодно и как угодно. Терпеть не мочь кого что или с инф. (разг.) не переносить, очень не любить. Соня, знаете, ест пирожки с мясом, а я терпеть не могу с мясом. Чехов. Она его… … Фразеологический словарь русского языка
терпеть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я терплю, ты терпишь, он/она/оно терпит, мы терпим, вы терпите, они терпят, терпи, терпите, терпел, терпела, терпело, терпели, терпящий, терпевший, терпя; св. вытерпеть, потерпеть, стерпеть 1. Если кто … Толковый словарь Дмитриева
ТЕРПЕТЬ — ТЕРПЕТЬ, терпливать что, выносить, переносить, сносить, нуждаться, страдать; | крепиться, об(пере)могаться, мужаться, держаться, стоять не изнемогая, не унывая; | ожидать, выжидать чего лучшего, надеяться, быть кротким, смиряться; | снисходить,… … Толковый словарь Даля
Терпеть я не могу этой тесноты. — (сказал хохол, доставая огня на трубку и опрокинув котелок на треножнике, в чистой степи). См. ПРОСТОР ТЕСНОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сытого не ем, жареного не хочу, варёного терпеть не могу — Народн. Неодобр. О капризном, привередливом человеке. ДП, 210 … Большой словарь русских поговорок