-
1 терпеть не могу
[VP; subj: human; pres or past; only могу conjugates; fixed WO]=====⇒ I (you etc) strongly dislike s.o. or sth., I (you etc) absolutely cannot tolerate s.o. or sth.:- X терпеть не может Y-a ≈ X can't bear (stand, stomach) Y (doing thing Y);- X cannot endure Y.♦ "...[Штольц] ухи терпеть не может, даже стерляжьей не ест; баранины тоже в рот не берет" (Гончаров 1). " Не [Stolz] can't bear fish soup - not even sturgeon, and he never touches mutton" (1b).♦ "Терпеть не могу таких имен: Валерик, Виталик, Владик, Алик..." (Грекова 1). "I can't stand those diminutives: Valerik, Vitalik, Vladik, Alik..." (1b).♦ "Вы, на мой вкус, здесь лишний; я вас терпеть не могу, я вас презираю..." (Тургенев 2). "То ту taste, your presence here is superfluous; I cannot endure you; I despise you..." (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпеть не могу
-
2 терпеть не могу
General subject: I can't stand -
3 терпеть не могу
vcolloq. aborrezco, no puedo resistir, odio, tengo horror -
4 терпеть не могу
vgener. (кого-л., чего-л.) sugugi ei salli -
5 терпеть не могу
(кого-что, чего) (берәр кешене, берәр нәрсәне) күрә алмыйм, җенем сөйми -
6 терпеть не могу, когда
General subject: (one's) pet aversionУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу, когда
-
7 Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня.
General subject: I don't like big rooms with crowds of people coming in on me.Универсальный русско-английский словарь > Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня.
-
8 терпеть не могу собак, которые кусаются
Makarov: I hate dogs that snapУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу собак, которые кусаются
-
9 терпеть не могу таких разговоров
General subject: I abhor such talkУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу таких разговоров
-
10 терпеть не могу этого человека
Makarov: I cannot endure that manУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу этого человека
-
11 терпеть не могу этого человека, он такой наглец
General subject: I hate this man, he is such a forward pieceУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу этого человека, он такой наглец
-
12 терпеть не могу, когда меня прерывают
Makarov: I detest being interruptedУниверсальный русско-английский словарь > терпеть не могу, когда меня прерывают
-
13 Я их терпеть не могу.
General subject: I hate these things.Универсальный русско-английский словарь > Я их терпеть не могу.
-
14 Я терпеть не могу ...
General subject: I can't stand it ( when)... (I can't stand it when he says that.)Универсальный русско-английский словарь > Я терпеть не могу ...
-
15 за завтраком я терпеть не могу пить чай
General subject: I loathe tea for breakfastУниверсальный русско-английский словарь > за завтраком я терпеть не могу пить чай
-
16 я его терпеть не могу
Makarov: I can't tolerate him, I cannot bear himУниверсальный русско-английский словарь > я его терпеть не могу
-
17 я его терпеть не могу
prongener. er ist mir unausstehlich, ich kann ihn nicht ausstehenУниверсальный русско-немецкий словарь > я его терпеть не могу
-
18 я его терпеть не могу
proncolloq. es viņu nevaru c es viņu neciešu, es viņu nevaru ne acu galā ieraudzīt, es viņu nevaru ne acu galā ieredzēt -
19 я его терпеть не могу
proncolloq. je ne peux pas le voir en peinture, je ne peux pas le voir en portrait, je ne peux pas le sentir, je ne peux pas le piffer, je ne peux pas le blairerDictionnaire russe-français universel > я его терпеть не могу
-
20 я терпеть не могу этого человека
Dictionnaire russe-français universel > я терпеть не могу этого человека
См. также в других словарях:
терпеть не могу — См … Словарь синонимов
Терпеть не могу (не может и т.д.) — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Терпеть не могу (мог, может и т. п.) — кого, что. Разг. Экспрес. Кто либо испытывает отвращение, ненависть к кому либо или к чему либо. «А мне так сватают какого то урода, которого я терпеть не могу; одно только то, что он умён, делает его несносным» (Крылов. Почта духов). [Волынского … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. — Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. См. УПОРСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТЕРПЕТЬ — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь, несовер. 1. без доп. и что. Не противодействуя, не жалуясь, безропотно переносить, сносить что нибудь бедственное, тяжелое, неприятное. Было очень больно, но пришлось терпеть. «Лучше самому терпеть, чем других обижать.»… … Толковый словарь Ушакова
терпеть — ТЕРПЕТЬ, терплю, терпишь; несовер. 1. что. Безропотно и стойко переносить что н. (страдание, боль, неудобства). Т. муку. Т. неприятности. 2. кого (что). Мириться с наличием, существованием кого чего н., поневоле допускать что н. Приходится т.… … Толковый словарь Ожегова
терпеть — Бумага всё терпит (разг. ирон.) написать можно всё, что угодно и как угодно. Терпеть не мочь кого что или с инф. (разг.) не переносить, очень не любить. Соня, знаете, ест пирожки с мясом, а я терпеть не могу с мясом. Чехов. Она его… … Фразеологический словарь русского языка
терпеть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я терплю, ты терпишь, он/она/оно терпит, мы терпим, вы терпите, они терпят, терпи, терпите, терпел, терпела, терпело, терпели, терпящий, терпевший, терпя; св. вытерпеть, потерпеть, стерпеть 1. Если кто … Толковый словарь Дмитриева
ТЕРПЕТЬ — ТЕРПЕТЬ, терпливать что, выносить, переносить, сносить, нуждаться, страдать; | крепиться, об(пере)могаться, мужаться, держаться, стоять не изнемогая, не унывая; | ожидать, выжидать чего лучшего, надеяться, быть кротким, смиряться; | снисходить,… … Толковый словарь Даля
Терпеть я не могу этой тесноты. — (сказал хохол, доставая огня на трубку и опрокинув котелок на треножнике, в чистой степи). См. ПРОСТОР ТЕСНОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сытого не ем, жареного не хочу, варёного терпеть не могу — Народн. Неодобр. О капризном, привередливом человеке. ДП, 210 … Большой словарь русских поговорок