Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

термина

  • 41 толкование термина в словаре

    Универсальный русско-английский словарь > толкование термина в словаре

  • 42 частота встречаемости термина

    Linguistics: term frequency (напр., в выборке документов с заданной тематической направленностью)

    Универсальный русско-английский словарь > частота встречаемости термина

  • 43 частотность термина

    Informatics: term frequency

    Универсальный русско-английский словарь > частотность термина

  • 44 часть определения термина

    Law: ( the) portion of the definition

    Универсальный русско-английский словарь > часть определения термина

  • 45 как вытекает из самого термина

    Makarov: (...) as the term implies (...)

    Универсальный русско-английский словарь > как вытекает из самого термина

  • 46 как вытекает из термина

    Makarov: (...) as the term implies (...)

    Универсальный русско-английский словарь > как вытекает из термина

  • 47 MER сокращение термина в мед.заключении

    n
    med. (Германия) Muskeleigenreflex

    Универсальный русско-немецкий словарь > MER сокращение термина в мед.заключении

  • 48 толкование термина

    Универсальный русско-немецкий словарь > толкование термина

  • 49 содержание термина

    лог. intension

    Russian-english psychology dictionary > содержание термина

  • 50 объём термина

    Dictionnaire russe-français universel > объём термина

  • 51 частотность термина

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > частотность термина

  • 52 общепринятое значение термина

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > общепринятое значение термина

  • 53 принятие технического термина

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > принятие технического термина

  • 54 содержание термина

    Русско-английский синонимический словарь > содержание термина

  • 55 дать определение термина

    Русско-Английский новый экономический словарь > дать определение термина

  • 56 неправильное употребление термина

    Русско-Английский новый экономический словарь > неправильное употребление термина

  • 57 термінальна конфіґурація

    термина́льная конфигура́ция

    Українсько-російський політехнічний словник > термінальна конфіґурація

  • 58 термінальний переріз

    термина́льное сече́ние

    Українсько-російський політехнічний словник > термінальний переріз

  • 59 терминал

    terminal block, port terminal, subscriber terminal, terminal мор.
    * * *
    термина́л м. вчт.
    terminal
    арендова́ть термина́л — lease a terminal
    термина́л выдаё́т запро́с ( на справочные сведения) — the terminal sends an inquiry (for reference data)
    термина́л выдаё́т предупреди́тельное сообще́ние — the terminal displays [flashes] a warning
    термина́л заверша́ет сеа́нс (напр. ввода, обмена данных) — the terminal logs off
    термина́л начина́ет сеа́нс (напр. ввода, обмена данных) — the terminal logs on
    термина́л обеспе́чивает до́ступ к ЭВМ — the terminal provides access to an (associated) computer
    термина́л обраща́ется к ЭВМ — the terminal accesses a computer
    акти́вный термина́л — active terminal
    термина́л вво́да-вы́вода — input-output [I/ O] terminal
    виртуа́льный термина́л — virtual terminal, terminal image
    термина́л дистанцио́нного вво́да зада́ний — remote job entry terminal
    дистанцио́нный термина́л — remote terminal
    неавтоно́мный термина́л — on-line terminal
    паке́тный термина́л — batch terminal
    паке́тный, дистанцио́нный термина́л — remote batch terminal
    пасси́вный термина́л — passive terminal
    перфока́рточный термина́л — punched card terminal
    разу́мный термина́л ( в системе передачи данных) — intelligent terminal
    термина́л с разделе́нием вре́мени — time-sharing terminal
    телета́йпный термина́л — teleprinter terminal
    экра́нно-клавиату́рный термина́л — CRT/ keyboard terminal
    экра́нный термина́л — CRT (display) terminal, visual CRT terminal

    Русско-английский политехнический словарь > терминал

  • 60 _about

    \
    \ \ \ \ \ Настоящий терминологический толковый словарь содержит наиболее распространенные термины и их определения по металловедению. Выбранная форма издания в виде терминологического словаря позволила дополнительно к определениям терминов дать и их толкование, где это необходимо.
    \ \ \ \ \ Такая форма изложения материала определила две принципиальные особенности словаря, которые выделяют его среди аналогичных изданий по металловедению. Во-первых, он выгодно отличается от обычных терминологических словарей, поскольку толкования позволяют дополнить определение термина необходимой информацией и сделать термин более понятным, и от энциклопедий, так как толкования даются в весьма сжатой форме, а не в виде развернутой информации, как это делается в энциклопедических изданиях.
    \ \ \ \ \ Во-вторых, представление материала в таком компактном виде резко усилило авторское отношение к определениям и толкованиям терминов, поэтому большинство из них разработаны и приводятся впервые и, несмотря на стремление авторов придать их содержанию универсальный характер, они в отдельных случаях могут отличаться субъективизмом. Эти особенности дают основание считать настоящий терминологический словарь, по существу, монографией, в которой авторский коллектив изложил свое понимание современного металловедения. Основой издания, которое содержит украинскоязычные термины и их определения, стал многоязычный толковый словарь "Металлы. Строение. Свойства. Обработка" (М.: Издательский Центр "Наука и техника", 1999. -710 с.).
    \ \ \ \ \ Авторский коллектив, который работал над подбором и уточнением смысла русских терминов, а также наиболее точным выбором зарубежных терминов, представлен в следующих разделах: физическое металловедение — Блантер М. С.; металловедение и термическая обработка — Прусаков Б. Д.; кристаллография и рентгенография — Новиков В. Ю.; металловедение сварки, трибология — Кершенбаум В. Я.; металловедение порошковых материалов, наименование металлических сплавов — Мухин Г. Г.; коррозия металлов и покрытия — Пучков Ю. А.
    \ \ \ \ \ В подготовке книги принимал участие также В.К.Портной (французские термины в области физического металловедения).
    \ \ \ \ \ Подготовку к изданию пятиязычного терминологического словаря, корректировку текста, подбор и определение терминов на украинском языке осуществил авторский коллектив Запорожского национального техничексого университета в составе (по разделам): физическое материаловедение — Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; металловедение и термическая обработка — Беликов С.Б., Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; кристаллография и рентгенография — Коваль А.Д., Ольшанецкий В.Е.; металловедение сварки, трибология — Беликов С.Б., Коваль А.Д.; металловедение порошковых материалов, наименование металлических сплавов — Беликов С.Б., Ольшанецкий В.Е.; коррозия металлов и покрытия — Беликов С.Б.; Настоящий словарь содержит 5500 терминов и их определений по всем разделам современного металловедения: кристаллизации, превращениям в твердом состоянии, структуре и фазовому состоянию металлов и сплавов, кристаллографии и дефектам кристаллического строения, пластической деформации и рекристаллизации, теории дисперсионного твердения, диффузии, твердофазному и жидкофазному спеканию порошковых материалов, трению и износу, коррозии и нанесению покрытий. Он также содержит основные понятия из области термической обработки (отжиг, закалка и отпуск, процессы нагревания и охлаждения, термомехническая обработка), а также из области химикотермической обработки (диффузионное насыщение неметаллами и металлами, процессы комбинированного насыщения, контролируемые атмосферы). Приведены термины и определения, характеризующие основные свойства металлов и сплавов (механические, физические, коррозионные), новые обработки металлических материалов (лазерным излучением, электронными пучками, плазмой), а также остаточные напряжения и дефекты, возникающие при термической, химикотермической и термопластической обработках. В большом количестве в словаре приведены металлические сплавы со специальными названиями, получившими распространение в промышленности, а также описаны свойства и происхождение названий многих металлов.
    \ \ \ \ \ Термины представлены на пяти языках: английском (e), немецком (d), французском (f), русском и украинском. Определения и толкования даются на русском и украинском языках. Словарь состоит из двух частей: основной — собственно словаря, содержащего термины, их определения и толкование, и вспомогательной — указателей к основной части словаря на английском, немецком и французском языках. Термины на русском языке расположены в алфавитном порядке. Многосложные термины приведены без инверсии.
    \ \ \ \ \ Иноязычные эквиваленты терминов или идентичны русским, или к ним близки. Их значения прежде всего приводятся для основного русского термина. При наличии русских синонимов написание иноязычных эквивалентов приводится в разделах, к которым относится синоним. При этом определение термина на русском языке не повторяется, а после синонима делается ссылка на основной термин. В случае отсутствия эквивалентов в любом языке ставится (—). Иноязычные эквиваленты, полученные прямым переводом с русского языка, помечены (*). При разработке определений использовался принцип взаимозависимости производных терминов от основных: полное определение дается основному термину, а в определении производного термина приводится только та его часть, которая обладает отличительным признаком, характерным для производного термина. Например, определение понятия "химикотермическая обработка" является основным по отношению к различным видам этой обработки. Поэтому определение этого термина не повторяется при определении других видов химикотермической обработки. Для получения полного определения производных терминов их необходимо объединять с определениями основных.
    \ \ \ \ \ При многозначности какого-либо термина для определения области его применения введены условные сокращения (аббревиатуры), которые приводятся непосредственно после термина. Например, запись "пылевые отходы (ПМ)" означает, что термин "пылевые отходы" распространяется только на порошковую металлургию (ПМ).Условные сокращения: К — коррозия; ММ — металлические материалы; ПМ — порошковая металлургия; СВ — сварка; Cm — стали; Т — трибология; ТТ — твердое тело; У — усталость; X — химия; ХТО — химикотермическая обработка.
    \ \ \ \ \ Вспомогательная часть словаря содержит указатели терминов на английском, французском и немецком языках и предназначена для облегчения поиска нужного термина на соответствующем языке в основной части словаря.
    \ \ \ \ \ Термины расположены без инверсии в алфавитном порядке. После каждого термина указана страница, на которой он приведен в основной части словаря.
    \ \ \ \ \ Терминологический словарь разработан на основе анализа ГОСТов, специальных зарубежных изданий по терминологии, учебников и оригинальной литературы по металловедению, материалов периодической печати, а также общих и специальных англорусских и немецкорусских словарей. Авторы будут благодарны за любые предложения по улучшению книги.
    \ \ \ \ \ Авторский коллектив выражает глубокую признательность Зинаиде Владимировне Игнатьевой за помощь в подготовке словаря к изданию, а также сердечную благодарность сотрудникам издательства "Мотор-Сич" за осуществление проекта издания терминологического словаря на украинском языке.

    Терминологический словарь "Металлы" > _about

См. также в других словарях:

  • термина́л — терминал …   Русское словесное ударение

  • ТЕРМИНА — лат. tormina, от torquere, вертеть, мучить. Резь в животе. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • термина — терминъ (термина, тармена) 1. копія; прабел старонкі; 2. тэрмін …   Старабеларускі лексікон

  • термина́тор — [не тэ] …   Русское словесное ударение

  • термина — повідомлення, сповіщення …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • Термина́льная нить — см. Конечная нить …   Медицинская энциклопедия

  • Термина́льная па́уза — (син. агональная пауза) временное (до нескольких минут) прекращение дыхательных движений при крайне тяжелых состояниях больного; обычно предшествует агональному дыханию …   Медицинская энциклопедия

  • Термина́льная пласти́нка — (lamina terminalis, PNA, BNA; lamina terminalis cinerea ventriculi tertii, JNA) тонкий слой серого вещества, расположенный фронтально между полушариями большого мозга впереди зрительного перекреста; образует переднюю стенку третьего желудочка …   Медицинская энциклопедия

  • Термина́льное состоя́ние — (status terminalis) обратимое состояние угасания функций организма, предшествующее биологической смерти; включает преагональное состояние, агонию и клиническую смерть …   Медицинская энциклопедия

  • Термина́льные состоя́ния — (лат. terminalis относящийся к концу, пограничный) состояния, пограничные между жизнью и смертью. К терминальным состояниям относятся умирание, включающее несколько стадий, начальные этапы постреанимационного периода. Умирание представляет собой… …   Медицинская энциклопедия

  • параметры термина, развивающегося по законам естественного языка —    1) полисемия термина;    2) логизированность семантики на фоне размытости семантики;    3) естественное возникновение термина в процессе научного общения;    4) ретерминологизация термина как результат его употребления в разных областях… …   Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»