-
101 das Thema verlassen
прил.общ. бросить тему, оставить тему -
102 dissertieren
гл.общ. научно разрабатывать (тему), (über A) писать диссертацию (на какую-л. тему), писать диссертацию (о чём-л.) -
103 ein Thema anschneiden
кол.числ.общ. затронуть тему, коснуться темы, поднять темуУниверсальный немецко-русский словарь > ein Thema anschneiden
-
104 sich verbreiten
мест.1) общ. захватывать, расселяться, рассуждать (б. ч. слишком подробно о ком-л., о чём-л., на какую-л. тему, по какому-л. вопросу), становиться известным (где-л.), разноситься (где-л. - о слухах), наполнять собой (пространство), (über A) распространяться (где-л.), распространяться (где-л. - о животных, болезнях, об учении и т. п.)2) геол. простираться3) разг. (ьber A) распространяться, разглагольствовать (о ком-л., о чем-л., на какую-л. тему, по какому-л. вопросу) -
105 להעלות נושא
открывать тему
открыть тему -
106 גלגלו
גלגלוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./גִילגֵל, גִלגֵל [לְגַלגֵל, מְ-, יְ-]1.катить, вертеть 2.свернуть, сложитьגִילגֵל בִּדבָרִיםбеседовать о том - о сём, перескакивать с темы на темуגִילגֵל עֲסָקִים / כּסָפִיםпроворачивать дела, крутить (большие) делаגִילגֵל שִׂיחָהговорил о том о сёмגִילגֵל עֵינַיִיםзакатывать глаза————————גלגלוגִילגֵל, גִלגֵל [לְגַלגֵל, מְ-, יְ-]1.катить, вертеть 2.свернуть, сложитьגִילגֵל בִּדבָרִיםбеседовать о том - о сём, перескакивать с темы на темуגִילגֵל עֲסָקִים / כּסָפִיםпроворачивать дела, крутить (большие) делаגִילגֵל שִׂיחָהговорил о том о сёмגִילגֵל עֵינַיִיםзакатывать глаза -
107 גלשו
גלשוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./גָלַש [לִגלוֹש, גוֹלֵש, יִגלוֹש]1.скользить 2.ходить на лыжах 3.заниматься виндсерфингом 4.перескакивать на другую тему (в беседе, работе) 5.сбежать (о молоке),————————גלשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./גָלַש [לִגלוֹש, גוֹלֵש, יִגלוֹש]1.скользить 2.ходить на лыжах 3.заниматься виндсерфингом 4.перескакивать на другую тему (в беседе, работе) 5.сбежать (о молоке), -
108 השיאו
השיאוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִשִׂיא I [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]1.женить, выдавать замуж 2.поженить————————השיאוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִשִׂיא I [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]1.женить, выдавать замуж 2.поженить————————השיאוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִשִׂיא II [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]1.перевести разговор на другую тему 2.транспонировать в другую тональностьהִשִׂיא עֵצָהдавать совет————————השיאוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִשִׂיא II [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]1.перевести разговор на другую тему 2.транспонировать в другую тональностьהִשִׂיא עֵצָהдавать совет————————השיאוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִשִׂיא III [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]обманывать (Библ.)————————השיאוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִשִׂיא III [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-]обманывать (Библ.)————————השיאוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִשִׂיא IV [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-] מַשׂוּאָהзажечь факел————————השיאוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִשִׂיא IV [לְהַשִׂיא, מַ-, יַ-] מַשׂוּאָהзажечь факел -
109 עברו
עברוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./עָבַר [לַעֲבוֹר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר]1.проходить 2.обойти, обогнать 3.переехать; переселитьсяעָבַר אֶת הַגבוּלпреступил границуעָבַר אֶת הַמָסָךхорошо выглядит на экране (артист)עָבַר בּחִינָהсдал экзаменעָבַר בֵּינֵיהֶם חָתוּל שָחוֹרмежду ними чёрная кошка пробежалаעָבַר בְּשָלוֹםпрошло без происшествийעָבַר בִּשתִיקָהобошёл молчаниемעָבַר דִירָהпереехал на новую квартируהַכּוֹל עוֹבֵרвсё проходитעָבַר זמַנוֹего время прошлоעָבַר זמַנוֹ, בָּטֵל קוֹרבָּנוֹпосле драки кулаками не машутעָבַר לְנוֹשֵׂא אַחֵרперешёл на другую тему
оставил что-л. без внимания, проигнорировалעָבַר מִן הָעוֹלָםисчез, ушёл в небытиеעָבַר נִיתוּחַперенёс операциюעָבַר עֲבֵירָהсовершил преступление, нарушениеעָבַר עַל הַחוֹקнарушил законעָבַר עַל עִיתוֹןпросмотрел газетуעֲבוֹר!1.проходи! 2.перехожу на приём (в радиосвязи)מָה עָבַר עָלָיו?что с ним приключилось?עַד יַעֲבוֹר זַעַםпока не пройдёт опасность, пока не стихнет буря (гнев)————————עברוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./עָבַר [לַעֲבוֹר, עוֹבֵר, יַעֲבוֹר]1.проходить 2.обойти, обогнать 3.переехать; переселитьсяעָבַר אֶת הַגבוּלпреступил границуעָבַר אֶת הַמָסָךхорошо выглядит на экране (артист)עָבַר בּחִינָהсдал экзаменעָבַר בֵּינֵיהֶם חָתוּל שָחוֹרмежду ними чёрная кошка пробежалаעָבַר בְּשָלוֹםпрошло без происшествийעָבַר בִּשתִיקָהобошёл молчаниемעָבַר דִירָהпереехал на новую квартируהַכּוֹל עוֹבֵרвсё проходитעָבַר זמַנוֹего время прошлоעָבַר זמַנוֹ, בָּטֵל קוֹרבָּנוֹпосле драки кулаками не машутעָבַר לְנוֹשֵׂא אַחֵרперешёл на другую темуעָבַר (עַל מַשֶהוּ) לְסֵדֶר הַיוֹםоставил что-л. без внимания, проигнорировалעָבַר מִן הָעוֹלָםисчез, ушёл в небытиеעָבַר נִיתוּחַперенёс операциюעָבַר עֲבֵירָהсовершил преступление, нарушениеעָבַר עַל הַחוֹקнарушил законעָבַר עַל עִיתוֹןпросмотрел газетуעֲבוֹר!1.проходи! 2.перехожу на приём (в радиосвязи)מָה עָבַר עָלָיו?что с ним приключилось?עַד יַעֲבוֹר זַעַםпока не пройдёт опасность, пока не стихнет буря (гнев)————————עברוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./עִיבֵּר I [לְעַבֵּר, מְ-, יְ-]1.оплодотворить, делать беременной 2.добавлять 30-ый день либо дополнительный месяц (в високосный год) -
110 موضوع
مَوْضُوعٌмн. مَوْضُوعَاتٌ мн. مَوَاضِيعُ1.1) положенный, помещенный1) тема, сюжет; предмет (напр. разговора) ; موضوع داخل ال или موضوع فى ال на тему; موضوع خارج ال или موضوع خارج عن ال не на тему; ساعة موضوع тема дня, злободневная тема2) рассматриваемый, изучаемый вопрос3) тезис; رؤوس المواضيع тезисы4) существо (суть) дела5) объект (чего-л.)* * *
а-у=pl. = مواضيع
1. прич.
2. мн.
1) объект
2) тема; предмет (разговора), сочинение (в школе)
3) вопрос, проблема
-
111 مَوْضُوعٌ
мн. مَوْضُوعَاتٌмн. مَوَاضِيعُ1.1) положенный, помещенный2) сочиненный, сфабрикованный; مَوْضُوعٌ حديث صحيح او ист. истинный хадис или (при)сочинённый;" "2. мн.1) тема, сюжет; предмет (напр. разговора); مَوْضُوعٌ داخل ال или مَوْضُوعٌ فى ال на тему; مَوْضُوعٌ خارج ال или مَوْضُوعٌ خارج عن ال не на тему; ساعة مَوْضُوعٌ тема дня, злободневная тема2) рассматриваемый, изучаемый вопрос3) тезис; رؤوس المواضيع тезисы4) существо (суть) дела5) объект (чего-л.);" -
112 pôr uma pá de cal sobre
закрыть тему, сменить тему ( в разговоре) -
113 téma
• сюжет• тема* * *формы: témája, témák, témátте́ма ж; лит, театр сюже́т м* * *[\téma`t, \téma`ja, \téma`k] 1. (tárgy) тема, предмет;elcsépelt \téma — избитая/biz. изжёванная тема; a beszélgetés \téma`ja — предмет разговора; a \téma taglalásaaktuális/időszerű \téma — вопрос дня;
дробление темы;visszatér а лЬог вернуться к теме;értekezése/disszertációja számára \téma`t választ — брать тему для диссертации;más \téma`ra tér — перейти к другой теме; переменить разговор;
2. zene. тема;a \téma exponálása — изложение темы; a \téma kifejtése — экспозиция; változatok vmely \témara — вариации на тему;\téma és variációk — тема с вариациями;
3. ir., szính. сюжет, тема;a mindennapi életből vett \téma — бытовые темы; őszi \téma`k — осенние мотивы; a \téma átvétele — заимствование темы; a \téma kifejtése — экспозиция; különböző \témakkal foglalkozó könyv. — книга по разным вопросам; regénye \témajául választ vmit — избрать что-л. сюжетом романаelcsépelt \téma — избитый сюжет;
-
114 behandelen
обратиться, обойтись; рассмотреть; обработать; пройти, проработать; разработать; обсудить; объяснить, изложить* * *(d)1) обращаться, обходиться (с кем, чем)2) geneesk. лечить* * *гл.общ. обращаться, обсуждать, лечить (больного), трактовать, решать (вопрос), обходиться (с кем-л., с чем-либо), излагать (тему и т.п.) -
115 produkcyjniak
♂ пренебр. схематическая (шаблонная) повесть (пьеса), шаблонный роман (фильм) (на производственную тему)* * *м пренебр.схемати́ческая (шабло́нная) по́весть (пье́са), шабло́нный рома́н ( фильм) ( на производственную тему) -
116 rompre les chiens
1) охот. отозвать собак2) разг. пойти на разрыв, порвать с прошлымL'existence pour Cézanne devient vite intenable. Se raccrochant désespérément à son amour pour Fanny, n'en voulant pas démordre, il se débat entre Marie et Hortense, s'affole, se résout à utiliser sa dernière ressource: rompre les chiens, il fuit. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Жизнь в семье вскоре становится для Сезанна нестерпимой. Отчаянно цепляясь за свою любовь к Фанни, отказываясь пожертвовать ею, он борется со старшей сестрой Мари и женой Гортензией и неистовствует, загнанный в тупик. Охваченный паникой, он решается на крайнее средство: бросить все и бежать.
3) разг. прервать некстати затеянный разговорTrès habilement, le député Philibert Simon, qui était alors l'ami de Danton, vint rompre les chiens... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В этот момент депутат Конвента Филибер Симон, который был тогда другом Дантона, ловко перевел разговор на другую тему...
Une dernière fois, Madame essaye de purifier cette atmosphère d'hôpital. Pour rompre les chiens, elle se met à vanter la collection du docteur P... (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В последний раз мадам пытается разрядить больничную атмосферу. Чтобы переменить тему разговора, она принялась хвалить коллекцию доктора П...
-
117 tourner la truie au foin
уст.переменить тему разговора, перевести разговор на другую темуDictionnaire français-russe des idiomes > tourner la truie au foin
-
118 virer de bord
1) переменить курс, изменить направлениеAlors le devoir de Gladstone ne serait-il pas de reprendre le gouvernail pour virer complètement de bord. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) — Разве долг Гладстона не повелевал ему снова стать у кормила, чтобы дать новый курс государственному кораблю.
La moto ferraillante [...] traversait le sommeil des maisons. Brusquement l'homme vira de bord [...]. La moto retrouva la grand-route et fila sur le goudron. (P. Gamarra, La femme de Simon.) — Дребезжащий мотоцикл [...] тревожил спящих жителей. Внезапно мотоциклист изменил направление [...]. Мотоцикл снова выехал на шоссе и покатил по асфальту.
Plumet. - Allez, mon gros, faut changer de métier... faut virer de bord. (J. Sarment, Bobard.) — Плюме. - Ну, дружище, надо менять ремесло... надо менять всю линию.
Il vira de bord et se lança dans la stratégie. De Lattre avait eu tort de dissoudre les groupements mobiles pour former de grandes unités. (P. Courtade, La rivière Noire.) — Он переменил тему и ударился в стратегию. Де Латтр зря реорганизовал подвижные отряды в крупные части.
-
119 speljati
увести (уводить)speljati pogovor drugam - перевести разговор на другую тему, переменить тему разговораspeljati koga na led - надуть кого, обмануть кого -
120 ausgerechnet / gerade
ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за близости значения и из-за совпадения в варианте перевода на русский язык словами именно, как раз- geradeИтак:Er kannte schlecht nur ein Thema, und ausgerechnet dieses Thema wurde ihm in der Prüfung vorgelegt. — Он плохо знал только одну тему, и как будто специально [как назло] именно эта тема была предложена ему на экзамене.
Er kannte gut dieses Thema, und gerade dieses Thema wurde ihm in der Prüfung vorgelegt. — Он хорошо знал эту тему, и именно [надо же] эта тема была предложена ему на экзамене.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ausgerechnet / gerade
См. также в других словарях:
тему — закрыть тему • существование / создание, прерывание затронуть тему • касательство обсуждать тему • совместность, взаимность переменить тему • изменение продолжать тему • существование / создание, продолжение развивать тему • изменение развить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тему (муниципалитет) — Коммуна Тему Temù Страна ИталияИталия … Википедия
Тему, Нафтали — Набиба Нафтали Тему На олимпийских играх 1968 … Википедия
Тему Селянне — … Википедия
Рапсодия на тему Паганини — У этого термина существуют и другие значения, см. Рапсодия (значения). Рапсодия на тему Паганини ля минор, opus 43 произведение Сергея Рахманинова для фортепиано с оркестром. Рахманинов работал над этим сочинением на вилле Сенар (близ… … Википедия
ИМПРОВИЗАЦИЯ НА ТЕМУ БИОГРАФИИ — «ИМПРОВИЗАЦИЯ НА ТЕМУ БИОГРАФИИ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1987, цв., 79 мин. Социально психологическая драма. Этот фильм рассказывает о «юноше, вступающем в жизнь» после окончания школы. Тему эту трудно назвать оригинальной. Но столь же… … Энциклопедия кино
Вариации на тему Диабелли (коллектив авторов) — Вариации на тему Диабелли коллективный музыкальный благотворительный проект, инициированный композитором и издателем Антоном Диабелли. В 1819 г. он разослал сочинённый им вальс нескольким десяткам ведущих австрийских музыкантов с… … Википедия
Вариации на тему Паганини — Не следует путать с рапсодией на тему Паганини. Вариации на тему Паганини (нем. Variationen über ein Thema von Paganini) произведение Иоганнеса Брамса для фортепиано соло. Написано в 1862 1863 гг., впервые исполнено автором 25… … Википедия
Вариации на тему рококо — соч. 33 произведение Петра Ильича Чайковского для виолончели с оркестром. Вариации впервые исполнены 18 ноября 1877 года под управлением Николая Григорьевича Рубинштейна, солировал Вильгельм Фитценхаген. Содержание 1 История создания 2 Состав… … Википедия
Перескакивать с темы на тему — В неофициальной, светской беседе это допустимо; предписывается сразу менять тему беседы, если она оказалась слишком острой и задевает кого то из присутствующих. Но если вы обсуждаете с кем то серьезный вопрос и, не докончив его рассмотрение,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Распространяться на тему — Не слишком распространяйтесь в разговоре на одну тему, если только она не крайне актуальна для участников речевого акта. Тем более не надо садиться на своего любимого конька, если он не является любимым для других. Целесообразная реакция – не… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике