-
1 тауарды сақтандыру
-
2 Қаржы операциялары, сақтандыру
Финансовые операции, страхованиеТауарды сақтандыруды алушы мойнына алады.
Страхование товара берет на себя получатель.
Тауарды біздің есебімізден сақтандырыңызшы.
Застрахуйте, пожалуйста, товар за наш счет.
Сақтандыру қоғамына.
В страховое общество.
Егер бұл келісімшартта көзделген болса.
Если это предусмотрено контрактом.
Кеше біз... сақтандыру шартына қол қойдық.
Вчера мы подписали договор... страхования.
- теңіз
- морского
Кезекті сақтандыру жарнасын.
Очередной страховой взнос.
Біз сақтандыру шарты жөніндегі міндеттемелерден өзімізді босатамыз.
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования.
Вы имеете право на застрахованное имущество.
Біз сақтандырылған мүлікке құқықтан бас тартамыз.
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество.
Сақтандыру келісімшартының барлық шарттары бізді қанағаттандырады.
Нас устраивают все условия контракта страхования.
Ең алдымен сіздер сақтандыру бойынша салықтар төлеуге тиіссіздер.
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию.
Барлық ресімдеулер орындалған бойда.
Как только будут выполнены все формальности.
Біз... полисін алдық.
Мы получили полис...
- саяхат
- на путешествие.
Сізде... бар ма?
У вас есть...?
... жазып берді?
Кем был выписан...?
Сіз... мазмұнымен таныстыңыз ба?
Вы познакомились с содержанием...?
Біз... сақтандыру полисінің шарттарын қарап шықтық.
Мы рассмотрели условия страхования полиса... по небрежности
Біз сақтандыру жауапкершілігінің өзгертілуі мүмкіндігін көздейтін полис толтырдық.
Мы составили полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности.
Біз сізге... табыс еттік.
Мы представили вам...
- страховой полис.
Сіз... келе ме?
Вы хотите... ?
Біз толық (толық емес) құнға сақтандыру жасадық.
Мы произвели страхование в полную (неполную) стоимость.
... сақтандыру шығынын кім көтереді?
Кто будет нести расходы по страхованию от... ?
- пожаров
Біз... сақтандырдық.
Мы застраховали...
- жүкті
- груз
- зауытты
- завод.
Сіз сақтанушының... зерделедіңіз бе?
Вы изучили... страхователя?
- права
Вы знакомы с условиями, принятыми в страховой практике?
Сіздің... құқыңыз бар.
Вы имеете право на...
- премию
- застрахованное имущество.
... қалай жүзеге асырылады?
Как будет осуществляться... ?
Біз сақтандыру оқиғасының басталуы мүмкіндігін ескеруге тиіспіз.
Мы должны учитывать возможность наступления страхового случая.
Сақтандырушының мүдделері қорғалуға тиіс.
Интересы страховщика должны охраняться.
Сақтандыру практикасында... орын алады.
В страховой практике имеют место...
- смешанные страховые риски.
Сақтандыру туралы келісімшарт жекеменшіктік залалдарды өтеуді көздейді.
Контракт о страховании предусматривает возмещение частных убытков.
Біз қызметкерлердің өндірістік қатерлер мен жазатайым оқиғалардан сақтандырылуын қамтамасыз етеміз?
Мы обеспечим страхование персонала от производственных рисков и несчастных случаев.
Біз тек объектілерді ғана емес, сонымен бірге құрылыстың мүліктік құндылықтарын да өрттен және дүлей апаттардан сақтандырамыз.
Мы страхуем не только объекты, но и материально-имущественные ценности строительства от пожаров и стихийных бедствий.
Ал егер мұндай жағдай туа қалса, шығындарды кім төлейді?
А кто оплатит расходы, если такая ситуация возникнет?
Шығындар объектінің құнына жатқызылады.
Расходы будут отнесены на стоимость объекта.
Казахско-русский экономический словарь > Қаржы операциялары, сақтандыру
-
3 Финансовые операции, страхование
Қаржы операциялары, сақтандыруСтрахование товара берет на себя получатель.
Тауарды сақтандыруды алушы мойнына алады.
Застрахуйте, пожалуйста, товар за наш счет.
Тауарды біздің есебімізден сақтандырыңызшы.
В страховое общество.
Сақтандыру қоғамына.
Если это предусмотрено контрактом.
Егер бұл келісімшартта көзделген болса.
Вчера мы подписали договор... страхования.
Кеше біз... сақтандыру шартына қол қойдық.
- морского
- теңіз
Очередной страховой взнос.
Кезекті сақтандыру жарнасын.
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования.
Біз сақтандыру шарты жөніндегі міндеттемелерден өзімізді босатамыз.
Вы имеете право на застрахованное имущество.
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество.
Біз сақтандырылған мүлікке құқықтан бас тартамыз.
Нас устраивают все условия контракта страхования.
Сақтандыру келісімшартының барлық шарттары бізді қанағаттандырады.
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию.
Ең алдымен сіздер сақтандыру бойынша салықтар төлеуге тиіссіздер.
Как только будут выполнены все формальности.
Барлық ресімдеулер орындалған бойда.
Мы получили полис...
Біз... полисін алдық.
- на путешествие.
- саяхат
У вас есть...?
Сізде... бар ма?
Кем был выписан...?
... жазып берді?
Вы познакомились с содержанием...?
Сіз... мазмұнымен таныстыңыз ба?
Мы рассмотрели условия страхования полиса... по небрежности
Біз... сақтандыру полисінің шарттарын қарап шықтық.
Мы составили полис, предусматривающий возможность изменения страховой ответственности.
Біз сақтандыру жауапкершілігінің өзгертілуі мүмкіндігін көздейтін полис толтырдық.
Мы представили вам...
Біз сізге... табыс еттік.
- страховой полис.
Вы хотите... ?
Сіз... келе ме?
Мы произвели страхование в полную (неполную) стоимость.
Біз толық (толық емес) құнға сақтандыру жасадық.
Кто будет нести расходы по страхованию от... ?
... сақтандыру шығынын кім көтереді?
- пожаров
Мы застраховали...
Біз... сақтандырдық.
- груз
- жүкті
- завод.
- зауытты
Вы изучили... страхователя?
Сіз сақтанушының... зерделедіңіз бе?
- права
Вы знакомы с условиями, принятыми в страховой практике?
Вы имеете право на...
Сіздің... құқыңыз бар.
- премию
- застрахованное имущество.
Как будет осуществляться... ?
... қалай жүзеге асырылады?
Мы должны учитывать возможность наступления страхового случая.
Біз сақтандыру оқиғасының басталуы мүмкіндігін ескеруге тиіспіз.
Интересы страховщика должны охраняться.
Сақтандырушының мүдделері қорғалуға тиіс.
В страховой практике имеют место...
Сақтандыру практикасында... орын алады.
- смешанные страховые риски.
Контракт о страховании предусматривает возмещение частных убытков.
Сақтандыру туралы келісімшарт жекеменшіктік залалдарды өтеуді көздейді.
Мы обеспечим страхование персонала от производственных рисков и несчастных случаев.
Біз қызметкерлердің өндірістік қатерлер мен жазатайым оқиғалардан сақтандырылуын қамтамасыз етеміз?
Мы страхуем не только объекты, но и материально-имущественные ценности строительства от пожаров и стихийных бедствий.
Біз тек объектілерді ғана емес, сонымен бірге құрылыстың мүліктік құндылықтарын да өрттен және дүлей апаттардан сақтандырамыз.
А кто оплатит расходы, если такая ситуация возникнет?
Ал егер мұндай жағдай туа қалса, шығындарды кім төлейді?
Расходы будут отнесены на стоимость объекта.
Шығындар объектінің құнына жатқызылады.
Русско-казахский экономический словарь > Финансовые операции, страхование
-
4 сифси
сифси (келісілген баға, мұнда тауардың бағасы, сақтандыру, кірепұл, шығыс және вексельдердің ақысы төлеу кезінде банк өндіріп алатын пайыз қамтылады) -
5 сифси
сифси (келісілген баға, мұнда тауардың бағасы, сақтандыру, кірепұл, шығыс және вексельдердің ақысы төлеу кезінде банк өндіріп алатын пайыз қамтылады) -
6 страхование товара
-
7 СИФ
СИФ (ағыл. cost - құн, insurance - сақтандыру, freight - тасымал: сатып алу-сату шартында сатушы мен сатып алушының тауарды жеткізу мен бағасын белгілеу жөніндегі міндеттемелерін анықтау үшін қолданылатын шарт талаптары, мұнда сатушы тауардың апарылатын бекетке дейін тасымалын және тауардың тасымал кезіндегі сақтандыру шығынын төлейді) -
8 СИФ
= стоимость, страхование, фрахтСИФ (ағыл. cost - құн, insurance - сақтандыру, freight - тасымал: сатып алу-сату шартында сатушы мен сатып алушының тауарды жеткізу мен бағасын белгілеу жөніндегі міндеттемелерін анықтау үшін қолданылатын шарт талаптары, мұнда сатушы тауардың апарылатын бекетке дейін тасымалын және тауардың тасымал кезіндегі сақтандыру шығынын төлейді) -
9 сараптама
Бұл тауарды біз сараптамаға жібереміз.
Этот товар мы направим на экспертизу.
Өкінішке қарай, шағым-талап актісінде деректер түгел дерлік көрсетілмеген. Оны толықтыруды сұраймыз.
К сожалению, в рекламационном акте указаны не все данные. Просим его дополнить.
Жабдық орнатылатын жерінде тексерілді.
Проверка оборудования была произведена на месте его установки.
Тексеруден кейін біз сізге сараптама актісін салып жібереміз.
После проверки мы вышлем вам акт экспертизы.
Бұл сараптама тобы... анықтады.
Эта экспертная группа установила, что...
- установка (не) пригодна к эксплуатации.
Біз сараптама актісін тым кеш алдық.
Мы слишком поздно получили акт экспертизы.
Сараптама тауардың сіздің кінәңізден бүлінбегенін анықтады.
Экспертиза установила, что товар был испорчен не по вашей вине.
Біз сақтандыру қоғамына жүгінуді ұсынамыз.
Мы рекомендуем обратиться в страховое общество.
Шартта көрсетілген міндеттемелердің бұзылғаны үшін сіз айыппұл төлеуге тиіссіз.
За нарушение договорных обязательств вы должны уплатить штраф.
Егер айыппұл бір ай бойына төленбесе, біз төрелік сот комиссиясына жүгінуге мәжбүр боламыз.
Если штраф не будет уплачен в течение одного месяца, мы будем вынуждены обратиться в арбитражную комиссию.
Біз шағым-талап жабылды деп есептейміз.
Мы считаем рекламацию закрытой.
Біз бұл шағым-талаптың соншалық тез қаралғанына қуаныштымыз.
Мы очень рады, что эта рекламация была так быстро рассмотрена.
* * * -
10 экспертиза
Этот товар мы направим на экспертизу.
Бұл тауарды біз сараптамаға жібереміз.
К сожалению, в рекламационном акте указаны не все данные. Просим его дополнить.
Өкінішке қарай, шағым-талап актісінде деректер түгел дерлік көрсетілмеген. Оны толықтыруды сұраймыз.
Проверка оборудования была произведена на месте его установки.
Жабдық орнатылатын жерінде тексерілді.
После проверки мы вышлем вам акт экспертизы.
Тексеруден кейін біз сізге сараптама актісін салып жібереміз.
Эта экспертная группа установила, что...
Бұл сараптама тобы... анықтады.
- установка (не) пригодна к эксплуатации.
Мы слишком поздно получили акт экспертизы.
Біз сараптама актісін тым кеш алдық.
Экспертиза установила, что товар был испорчен не по вашей вине.
Сараптама тауардың сіздің кінәңізден бүлінбегенін анықтады.
Мы рекомендуем обратиться в страховое общество.
Біз сақтандыру қоғамына жүгінуді ұсынамыз.
За нарушение договорных обязательств вы должны уплатить штраф.
Шартта көрсетілген міндеттемелердің бұзылғаны үшін сіз айыппұл төлеуге тиіссіз.
Если штраф не будет уплачен в течение одного месяца, мы будем вːݑÐԐՐݑˠобратиться в арбитражную комиссию.
Егер айыппұл бір ай бойына төленбесе, біз төрелік сот комиссиясына жүгінуге мәжбүр боламыз.
Мы считаем рекламацию закрытой.
Біз шағым-талап жабылды деп есептейміз.
Мы очень рады, что эта рекламация была так быстро рассмотрена.
Біз бұл шағым-талаптың соншалық тез қаралғанына қуаныштымыз.
* * *сарап, сараптама, сараптау (1. сарапшы, сараптау комиссиясы жүргізетін талдау, зерттеу, 2. ақша белгілерінің, бағалы қағаздардың, құжаттардың, т.б. түпнұсқалылығын тексеру, 3. тауарлардың, жұмыстардың, көрсетілген қызметтердің сапасын тексеру) -
11 франко
("свободно", "поставлено") франко ("азат, еркін, бос" яки "жеткізілді" деген мағынаны білдіреді) (сатып алу-сату, жеткізілім шартында - тауар жеткізілетін әлдебір жердің атымен тіркескенде осы жерге дейін тауарды сақтандыру мен тасымалдау шығынынан және тауарды кедендік тазартудан сатып алушы босатылады деген сөз) -
12 ассекурация
ассекурация (тауарды, мүлікті сақтандыру) -
13 бағамды көтеру
ревальвация (1. валютаның басқа елдер валютасына, халықаралық ақша өлшеміне қатысты бағамының көтерілуі, 2. тауардың құнын жасанды жолмен, әдетте үкіметтің араласуымен көтеру не тұрақтандыру) -
14 жеңілдік
скидка (1. тауардың мәміледе көрсетілген базистік бағасын азайту мөлшерін айқындайтын мәміле шарты, 2. сақтандырушының қайсыбір мақсатпен сақтандыру сыйлықақысының сомасын төмендетуі, 3. несие беруде: қарызгерге төлем мерзімі басталмастан бұрын қарызды төлеген жағдайда берілетін пайыз, 4. тұтыну маркетингінде: тұтынушыға сатып алу аяқталғаннан кейін сатып алуды ынталандыру мақсатымен төленетін төлем) -
15 нарықтық холдинг
рыночный холдинг (бағаның төмендеуін тұрақтандыру мақсатымен бағалы қағаздың не тауардың бағасын қолдау үшін нарыққа елеулі сатып алу ордерлерімен ену) -
16 олжа
трофеи (жаргон сөз: сауда, қоғамдық тамақтандыру, т.б. қызметкерлері өздерінің жұмыс орнынан жеке тұтыну немесе сату үшін тауарды, өнімді жасырын және ақысын төлемей әкетуі дегенді білдіретін термин) -
17 өткізу жөніндегі әдебиет
литература по сбыту (1. кең мағынада: тауарды не көрсетілетін қызметті сатуға көмек ретінде дайындалған жазбаша материал, 2. инвестицияда: бағалы қағаздар жөніндегі делдал фирма, өзара көмек қоры, сақтандыру компаниясы, өнім сататын басқа да мекеме шығарған, өнімнің артықшылығы түсіндірілетін жазбаша материал)Казахско-русский экономический словарь > өткізу жөніндегі әдебиет
-
18 СИП
СИП (тасымал ақы мен сақтандыру жүк апарылатын бекетке дейін төленді: сатып алу-сату шартында сатушының да, сатып алушының да тауарды жеткізу және бағаны белгілеу жөніндегі міндеттерін айқындау үшін қолданылатын шарт талаптары) -
19 ФОБ баға
цена ФОБ (сатушы тасымалдау мен сақтандыру шығынының тауарды кеме бортына жеткізу сәтіне дейінгі бөлігін ғана көтеретін баға) -
20 _ІСКЕР АДАМДАРҒА АРНАЛҒАН ТІЛАШАР
Казахско-русский экономический словарь > _ІСКЕР АДАМДАРҒА АРНАЛҒАН ТІЛАШАР
- 1
- 2