Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тарванаш

  • 21 пудыранаш

    пудыранаш
    Г.: пыдыранаш[
    -ем
    1. мешаться, смешаться; перемешиваться, перемешаться

    Вӱд дене ӱй ок пудыране. Вода с маслом не смешивается.

    2. мутнеть, помутнеть

    Шыже велеш вӱд пудырана. К осени вода мутнеет.

    3. волноваться, заволноваться; находиться в колебательном движении, образующем волны

    Келде дене авырен налме вӱд пуйто шолаш пурыш, пудыранаш тӱҥале. А. Асаев. Вода, загороженная неводом, будто закипела, заволновалась.

    4. перен. волноваться, заволноваться, переволноваться; находиться в тревожном состоянии; беспокоиться, тревожиться, встревожиться

    Рвезе тынар пудыранен гын, очыни, музыкым умыла. К. Исаков. Если парень так заволновался, вероятно, он понимает музыку.

    Рвезе келгын шӱлалтыш гынат, чонжо ыш лушко. Тушто ала-можо утыр пудыраныш. «Ончыко» Хотя парень вздохнул глубоко, ему не стало легче, что-то его ещё больше беспокоило.

    5. перен. волноваться, возмущаться, возмутиться, протестовать, запротестовать; вознегодовать, всколыхнуться

    Калык пудыранен. Калыкын шужен але тӱҥын колымыжо ок ту. С. Чавайн. Народ заволновался. Народ не желает умирать от голода или холода.

    Раш лие: чыла вере калык пудыранен. М.-Азмекей. Выяснилось: везде волнуется народ.

    6. перен. становиться (стать) беспокойным, тревожным, суматошным (о жизни)

    Кеч-кунар илыш пудыраныже, кеч-кунар лийже неле – пӱртӱс тидым ок ончо. А. Юзыкайн. Сколько бы жизнь ни стала тревожной, сколько бы она ни стала трудной – природа на это не обращает внимания.

    – Мемнан ялыштат илыш пеш пудыранаш тӱҥалын, – манеш Авыш кугыза. Д. Орай. Старик Авыш говорит: – И в нашей деревне жизнь стала очень беспокойной.

    7. перен. клубиться, заклубиться (о тучах)

    Вара пылвомыш шемемеш, пыл-шамыч пудыранат, пычкемыш йӱд эркын вола. «Мар. альм.» Потом небо затемнеет, тучи заклубятся, тихо наступает тёмная ночь.

    Сравни с:

    шолаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пудыранаш

  • 22 пыташ

    пыташ
    Г.: пӹтӓш
    -ем
    1. кончаться, кончиться; заканчиваться, закончиться; оканчиваться, окончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться

    Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось глубокой ночью.

    Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Если кончились полевые работы, то домашних дел уйма.

    2. гибнуть, погибать, погибнуть; умирать, умереть; уничтожаться, уничтожиться; истребляться, истребиться; изводиться, известись

    «Утлаш але пыташ!» – шоналтыш Сакар. С. Чавайн. «Спастись или погибнуть!» – подумал Сакар.

    Эҥерлам кӱжгӧ ий леведын, кол шуко пытен. А. Юзыкайн. Реки заковал толстый лед, погибло много рыбы.

    Сравни с:

    колаш
    3. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; переводиться, перевестись; истощаться, истощиться; иссякать, иссякнуть

    Иктаж витле ий лиеш дыр, тывелне ур пытыш. Я. Ялкайн. Наверное, будет около пятидесяти лет, как в этой стороне исчезли белки.

    (Изирак эргыже:) Ит коляне, авай, мемнан тукымна ок пыте. П. Корнилов. (Младший сын:) Не тужи, мама, наш род не переведётся.

    4. ликвидироваться; закрываться, закрыться; устраняться, устраниться; искореняться, искорениться; изживаться, изжиться

    Пашазе-влак вес верлаш кусненыт, школ пытен. В. Юксерн. Рабочие переехали в другие места, школа закрылась.

    Закон почеш община пыта, чыла вере хутор лиеш. Н. Лекайн. По закону общины ликвидируются, повсеместно будут хутора.

    5. кончаться, кончиться; достигать (достигнуть) границы своего протяжения

    Чашкерла пытыш, кожер, пӱнчер тӱҥале. В. Иванов. Чащоба кончилась, начались ельник, сосняк.

    Но тротуар вашке пытыш. В. Исенеков. Но тротуар скоро кончился.

    6. изнашиваться, износиться

    – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Подожди, я тебе дам свои кожаные рукавицы, они с мехом и быстро не изнашиваются.

    Поснак шошым йыдал пыта. А. Юзыкайн. Лапти изнашиваются особенно весной.

    7. расходоваться, израсходоваться; тратиться, истрачиваться, истратиться

    Лучко теҥге оксам пытыш, экзаменым вучен шуктыдеак мӧҥгӧ тарванаш логале. В. Иванов. Мои пятнадцать рублей денег истратились, и мне пришлось выехать домой, не дождавшись экзамена.

    8. истощаться, истощиться; худеть, похудеть, исхудать, исхудеть; осунуться; ослабевать, ослабеть

    Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев. Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними.

    Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С. Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, осунулось.

    9. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия, а также оттенка усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех

    Шортын пыташ наплакаться;

    нӧрен пыташ сильно вымокнуть, промокнуть насквозь;

    йӧсланен пыташ измучиться.

    Кӱчызӧ йочан вургемже ялт кушкедлен пытен, пулвуйжат коеш. В. Любимов. Одежда у мальчика-нищего совсем истрепалась, видны даже его коленки.

    Книга уже тошто, кагазшат нарынчалген пытен, тудын комжат, тӱҥалтышыжат, мучашыжат уке. В. Косоротов. Книга старая, и бумага её сильно пожелтела, нет у неё ни обложки, ни начала, ни конца.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пыташ

  • 23 тарванен каяш

    двинуться, тронуться с места; уйти

    Кече кадыр писте деке шумо годым тарванен каена. С. Чавайн. Как только солнце доберётся до кривой липы, мы уйдём.

    Составной глагол. Основное слово:

    тарванаш

    Марийско-русский словарь > тарванен каяш

  • 24 тарванен кертдыме

    неподвижный, обездвиженный, парализованный, неспособный двигаться

    (Миклайын) шола кидысе кок парняже тарванен кертдыме лийын. А. Эрыкан. У Миклая на левой руке стали неподвижными два пальца.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тарванаш

    Марийско-русский словарь > тарванен кертдыме

  • 25 тарваныдыме

    тарваныдыме
    Г.: тӓрвӓнӹдӹмӹ
    1. прич. от тарванаш
    2. прил. неподвижный, недвижный; не передвигающийся, остающийся в одном и том же положении; мёртвый, лишившийся жизни; парализованный

    Тарваныдыме кид неподвижная рука;

    тарваныдымым ышташ обездвижить, парализовать, сделать неподвижным.

    Луйын капше пытартыш гана туртын шуйналте да тарваныдыме лийын возо. С. Чавайн. Тело куницы, последний раз передернувшись, растянулось и стало неподвижным.

    Марийско-русский словарь > тарваныдыме

  • 26 тарванымаш

    тарванымаш
    Г.: тӓрвӓнӹмӓш
    сущ. от тарванаш
    1. движение, действие; сборы, отправление (в путь); намерение идти куда-л. или приступить к чему-л.

    Корныш тарванымаш сборы в дорогу.

    (Ондран) кугу, тӱслӧ капан гынат, тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. Ондран хоть и рослый, видный телом, но движение его шустрое и глаза быстрые.

    2. шевеление, лёгкое движение; сдвиг, перемещение, смещение, изменение своего положения

    Лышташ тарванымаш шевеление листьев;

    тектонический тарванымаш тектонический сдвиг (земной коры).

    Лум тарванымаш начало таяния снегов;

    эҥерласе ий тарванымаш начало ледохода на реках.

    4. перен. движение; общественная деятельность для каких-то целей, подъём, пробуждение к этой деятельности

    Пашазе тарванымаш чот тӱҥалын. С. Чавайн. Сильно разрослось рабочее движение.

    Таҥасымаш миллионло еҥ-влакын пеш кугу тарванымашкышт савырнен. «Ончыко» Соревнование превратилось в великое движение миллионов людей.

    Марийско-русский словарь > тарванымаш

  • 27 тарваныме

    тарваныме
    Г.: тӓрвӓнӹмӹ
    1. прич. от тарванаш
    2. в знач. сущ. движение; перемещение кого-л. с места на место, изменение положения частей тела; шевеление

    (Эчан) следовательын кажне тарванымыжым шеклана. Н. Лекайн. Эчан внимательно следит за каждым движением следователя.

    3. в знач. сущ. сборы (к уходу кого-л.), намерение (уйти, перебраться куда-л.), начало движения куда-л.

    Сергеймыт каяш тарванымемлан ышт торешлане. З. Каткова. Сергей и другие не стали противиться моему намерению уйти.

    Ик ечызын тарванымыж годым шеҥгекыже тӧршталтышым. В. Исенеков. Во время начала движения (старта) одного лыжника я прыгнул к нему сзади.

    4. в знач. сущ. сотрясение; повреждение внутренних органов от удара, ушиба

    Вуйвем тарваныме деч эмлалташ лечиться от последствий сотрясения мозга.

    5. в знач. сущ. начало какого-л. явления, действия и т. д

    Сар тарваныме годым в начале войны;

    сӱан тарваныме деч вара после начала свадьбы.

    Лӱшкымаш тарванымым колын, Эрайын ончылныжо шогышо Андрий чытыраш тӱҥале. Я. Ялкайн. Услышав, что начинается шум (букв. начало шума), Андрий, стоявший перед Эраем, задрожал.

    Марийско-русский словарь > тарваныме

  • 28 тарваныше

    тарваныше
    Г.: тӓрвӓнӹшӹ
    1. прич. от тарванаш
    2. прил. вывихнутый, повреждённый (вывихом, ушибом)

    (Хирург) тарваныше тупрӱдылум верышкыже шында. «Мар. ком.» Хирург вставляет на место вывихнутый позвонок.

    3. прил. перен. взволнованный, растроганный (о чувствах)

    Тарваныше кумылжо Алексейым пуйто ала-кушко мӱндыркӧ-мӱндыркӧ наҥгаен. П. Корнилов. Растроганные чувства словно унесли Алексея куда-то далеко-далеко.

    Марийско-русский словарь > тарваныше

  • 29 тӱня

    тӱня
    1. мир, свет, вселенная; все мироздание

    Тӱнян ышталтмыже происхождение вселенной;

    тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.

    «Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом...

    Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.

    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нём

    Тӱням ончалаш посмотреть мир;

    тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету;

    уло тӱнялан палыме известный всему миру.

    Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош.

    Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.

    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле

    У тӱням чоҥаш строить новый мир;

    тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.

    Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.

    Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.

    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)

    Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.

    Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.

    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д

    Янлык тӱня животный мир;

    омо тӱня мир грёз.

    Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.

    (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.

    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками

    Кокла курымласе тӱня средневековый мир;

    йоча тӱня детский мир.

    Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.

    Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.

    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета

    Мӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.

    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной

    Тӱня калык население мира, человечество;

    тӱня юмо бог вселенной.

    Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!

    Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱня

  • 30 ӱп вожге тарвана

    Ӱпем вожге тарваныш. М. Шкетан. У меня волосы встали дыбом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тарванаш

    Марийско-русский словарь > ӱп вожге тарвана

  • 31 шуйкалаш

    шуйкалаш
    -ем
    многокр.
    1. тянуть, протягивать, вытягивать; выставлять, выдвигать в каком-л. направлении

    Шӱйым шуйкалаш вытягивать шею.

    – Эргым, шӱм падырашем, тый але нимат от пале, изи кизатым шуйкален, потолокыш ончен киет. В. Иванов. – Сыночек, моя крошка, ты ещё ничего не знаешь, протягивая свои ручонки, лежишь, смотришь в потолок.

    Чевер кече волгыдо йоллажым олык мучко шуйкала. К. Васин. Яркое солнце свои светлые лучи протягивает по всему лугу.

    2. протягивать; подавать, подносить вытянутой рукой

    – Молан мыланемже шуйкалет? Шке подыл колто, эргым! – Вера Сергей кидым шӱкалеш. Д. Орай. – Зачем мне-то протягиваешь? Сам выпей, сынок! – Вера отталкивает руку Сергея.

    – Садикте кидышкем ом нал, лучо итат шуйкале. А. Юзыкайн. – Всё равно не возьму в свои руки, лучше не протягивай.

    3. тянуть, мешкать, медлить; откладывать; задерживать, затягивать осуществление чего-л.

    – Мом тынаре шуйкаледаже? Писынрак тарванаш кӱлеш, паша ок вучо. «Ончыко» – Что вы столько тянете-то? Быстрее надо действовать, дело не ждёт.

    – Туштат шуйкален огытыл, тыманмеш кузов тич шыдаҥым темыштат, квитанцийым кучыктышт. А. Эрыкан. – И там не мешкали, тотчас же наполнили кузов пшеницей и вручили квитанцию.

    4. тянуть, растягивать, протягивать; медленно, протяжно петь или говорить

    Ака адак муралтен колтыш. Вес ганажлан ака почеш йоча-влак шуйкалаш тӱҥальыч. «Мар. ӱдыр.» Старшая сестра опять запела. В следующий раз за сестрой стали тянуть дети.

    5. наставлять; присоединять для удлинения чего-л.

    Шокш мучашыш тасмам шуйкалаш наставлять ленты к рукавам.

    6. прививать; делать прививки (плодоносящим деревьям)

    (Эргубаев:) Тый эртак тыште мутайкалет: пӱчкедет, шуйкалет, а садше ок пелед. С. Николаев. (Эргубаев:) Ты всё копошишься здесь: режешь, прививаешь, а сад не цветёт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуйкалаш

  • 32 эркын

    эркын
    I
    1. тихо, тихонько, потихоньку, медленно; не быстро, неторопливо, не спеша

    Эркын тарванаш тихо двинуться;

    эркын кушкаш медленно расти.

    Эркын Янгелде толеш. А. Волков. Не спеша идёт Янгелде.

    Тудо (Салазкин) эркын коштын кертеш. М. Шкетан. Салазкин может потихоньку ходить.

    Жап моткоч эркын эрта. В. Иванов. Время очень медленно проходит.

    Сравни с:

    вашкыде, олян
    2. тихо, тихонько; бесшумно, нешумно, неслышно, еле слышно, не громко

    Эркын почаш тихо открыть;

    эркын муралташ тихонько спеть;

    эркын каласаш тихо сказать;

    эркын вашешташ тихо ответить;

    эркын шокташ тихо звучать.

    Катя эркынрак мураш тӱҥале. З. Каткова. Катя тихонько запела.

    Сергей эркынрак омсам тӱкалтыш. В. Иванов. Сергей тихонько постучал в дверь.

    Сравни с:

    шып
    3. тихо, тихонько, потихоньку; спокойно, не сильно, не бурно

    Эркын шӱлалташ тихо вздохнуть.

    Изи йӱр эркын шӱведа. К. Васин. Тихонько накрапывает дождик.

    Эркын рӱзалтымеке, мӱкшиге комдыш логалеш. «Ончыко» После того как тихо встряхнёшь, пчелиный рой попадает в лукошко.

    Сравни с:

    шып
    4. тихо, постепенно, потихоньку; понемногу, без резких изменений, не сразу

    Эркын шыпланаш постепенно стихнуть.

    Сӱсаныше кап-кыл эркын ыра. Т. Батырбаев. Озябшее тело постепенно согревается.

    Молитва эркын черке мурыш савырныш. В. Юксерн. Молитва постепенно перешла в церковную песню.

    5. в знач. прил. тихий, медленный, неторопливый

    Эркын паша эрлаланат кодеш. Калыкмут. Медленная работа и на завтра останется.

    Эркын еҥын пашаже йытыра. Калыкмут. У неторопливого человека работа аккуратная.

    Сравни с:

    вашкыдыме
    II
    диал.
    1. сущ. приволье, раздолье, простор; свобода, отсутствие каких-л. стеснений, ограничений

    Таче чара верыште шыҥа шагал, да вольыкат эркыныш логалын, кечывал эртымекак возыч да кызытат кият. И. Васильев. Сегодня на открытой местности комаров мало, и скотина оказалась в приволье, легла после обеда и до сих пор лежит.

    Коллан вӱд эркын, айдемылан мланде эркын. Калыкмут. Рыбе вода – раздолье, человеку земля – приволье.

    Смотри также:

    эрык
    2. свободно, спокойно, вольготно, привольно

    Изам революций марте ик минутымат эркын илен огыл, эре ял гыч ялыш коштын. М. Сергеев. Мой брат до революций ни одной минуты спокойно не жил, всё ходил из деревни в деревню.

    Смотри также:

    ласкан

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эркын

  • 33 якорь

    якорь
    1. якорь; приспособление для удержания на месте судов, маяков (ийын коштшо транспорт средствам, маякым ик верыште шогыкташ кучылтмо, шинчыреш пижыктыме неле металлический йӧнештарымаш)

    Якорьым кудалташ бросить якорь;

    якорьышто шогаш стоять на якоре;

    якорь гыч тарванаш сняться с якоря.

    Тушман пароход лач якорьым веле нӧлталын шуктен, тунамак кок велне пудештме шоктен. М. Емельянов. Вражеский пароход успел только поднять якорь, тотчас же с двух сторон раздались взрывы.

    2. кошка; приспособление с крюками, лапами для подъёма со дна водоёма затонувших предметов

    (Изибай:) Кычал лукса ведра лукмо якорьым, пӧртончыл йымак кудалтенам ыле. Я. Элексейн. (Изибай:) Подыщите кошку для поднятия ведра, я забросил её под сени.

    Марийско-русский словарь > якорь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»