-
41 Όπως στρώσεις, έτσι θα πέσεις
Ό,τι σπείρεις, θα θερίσεις– Όπως στρώσεις, έτσι θα κοιμηθείς ( θα πέσεις)• Что посеешь, то и пожнешь• Как постелешь, так и поспишьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όπως στρώσεις, έτσι θα πέσεις
-
42 Όπως έστρωσες θα κοιμηθείς
• Как постелешь, так и поспишьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όπως έστρωσες θα κοιμηθείς
-
43 Κατά πού στρώσεις, θα κοιμηθείς
Κατά πού (или όπως) στρώσεις, θα κοιμηθείςКак постелешь, так и поспишь• Что посеешь, то и пожнёшьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κατά πού στρώσεις, θα κοιμηθείς
-
44 Κατά όπως στρώσεις, θα κοιμηθείς
Κατά πού (или όπως) στρώσεις, θα κοιμηθείςКак постелешь, так и поспишь• Что посеешь, то и пожнёшьИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κατά όπως στρώσεις, θα κοιμηθείς
-
45 dorm·i
vn спать \dorm{}{·}i{}{·}i profunde спать глубоко; kiel oni sternas, tiel oni \dorm{}{·}i{}as посл. как постелишь, так и поспишь \dorm{}{·}i{}a: \dorm{}{·}i{}{·}a stato состояние сна \dorm{}{·}i{}e во сне, в состоянии сна \dorm{}{·}i{}{·}o сон (состояние); ср. sonĝo \dorm{}{·}i{}ad{·}o длительный сон, спячка \dorm{}{·}i{}ant{·}o спящий ( сущ.) \dorm{}{·}i{}eg{·}i vn спать глубоким сном, крепко спать, спать без задних ног, спать как убитый \dorm{}{·}i{}eg{·}o глубокий сон, крепкий сон \dorm{}{·}i{}ej{·}o спальня (на много персон, напр., в казарме), дортуар \dorm{}{·}i{}em{·}a сонливый \dorm{}{·}i{}em{·}o сонливость \dorm{}{·}i{}em{·}ul{·}o соня \dorm{}{·}i{}et{·}i vn дремать \dorm{}{·}i{}et{·}o дремота, дрёма, лёгкий сон \dorm{}{·}i{}ig{·}i усыпить \dorm{}{·}i{}ig{·}a снотворный, усыпляющий \dorm{}{·}i{}ig{·}aĵ{·}o \dorm{}{·}i{}ig{·}il{·}o снотворное, усыпляющее средство; opio estas \dorm{}{·}i{}igilo опиум является снотворным средством \dorm{}{·}i{}il{·}o что-л. способствующее сну; konscienco trankvila estas bona \dorm{}{·}i{}ilo посл. со спокойной совестью и спать легко. -
46 stern·i
vt 1. (рас)стелить, (по)стелить, подостлать, стлать \stern{}{·}i{}{·}i tablotukon sur la tablo расстелить скатерть на столе, постелить скатерть на стол \stern{}{·}i{}{·}i tapiŝon sur la planko расстелить ковёр на полу, постелить ковёр на пол \stern{}{·}i{}{·}i por la gasto en la kabineto постелить гостю в кабинете; kiel oni \stern{}{·}i{}as, tiel oni dormas погов. как постелешь, так и поспишь; 2. положить, уложить, распластать (человека) \stern{}{·}i{}{·}i la malsanulon sur la lito положить, уложить больного в кровать \stern{}{·}i{}{·}i sin распластаться \stern{}{·}i{}ad{·}o расстилание, расстилка, постилка (действие) \stern{}{·}i{}aĵ{·}o 1. по(д)стилка, настил; 2. постель \stern{}{·}i{}iĝ{·}i расстилаться, стлаться. -
47 bed
[bed] 1. сущ.1) кровать, ложе, постельto make the bed — застилать постель; стелить постель
to keep to (one's) bed — хворать, лежать в постели
to leave one's bed — выздороветь, встать с постели
- Murphy bedto lie / stay in bed — лежать в кровати
- feather bed2) брачное ложе3) клумба; грядка5) поэт. могила- bed of honour- put to bed with a shovel6) геол. пласт, слойThe filter beds are large square beds of sand and gravel. — Фильтровальные пласты - это большие пласты песка и гравия.
7) ж.-д. полотно8) стр. основание фундамента9) тех. станина••As you make your bed, so you must lie upon it. — посл. Как постелешь, так и поспишь.
- bed of thorns 2. гл.to get out of bed on the wrong side — встать с левой ноги, быть в плохом настроении
1) класть в постель; укладывать спать2) уст. ложиться в постель3) уст. делить (супружеское) ложеAsk him why he would neglect his vow, and bed another woman. — Спроси его, отчего он нарушил свой обет и разделил ложе с другой женщиной.
4) выделять (кому-л.) место для ночлега5) устраивать ложе ( о животном)6) = bed out сажать, высаживать в грунт7) стр. настилать; ставить на фундамент; класть кирпичную кладку8) зарываться в грунт (о подводных животных; обычно об угрях)•- bed down- bed in -
48 as you make your bed so you must lie on it
1) что посеешь, то и пожнешь. /как постелешь, так и поспишь2) что посеешь, то и пожнешьEnglish-Russian combinatory dictionary > as you make your bed so you must lie on it
-
49 lie
I [laɪ] nложь, враньё, обман, неправда- deliberate lie- down-right lie
- razen lie
- bare-faced lie
- rotten lie
- monstrous lie
- outrageous lie
- endless lies
- outright lie
- transparent lies
- diplomatic lies
- white lie
- medical lie
- lie detector
- pack of lies
- web of lies
- act a lie
- be accustomed to smb's lies
- catch smb in a lie
- colour lies
- confess to a lie
- deceive smb by lies
- find smb out in a lie
- give the lie to smth
- hate lies in any form
- make up all sorts of lies
- refute lies
- show up smb's lie
- take smth for a lie
- tell lies
- tell business lies
- write monstrous lies
- ask no questions and you will be told no lies II [laɪ] vлгать, говорить неправду, врать, обманыватьI hate lying. — Терпеть не могу лгать.
I know he is lying. — Я знаю, что он врет.
III [laɪ] vShe lied to her husband. — Она соврала мужу
(lay, lain) лежатьThe fields lay deep in snow. — На полях лежал глубокий снег.
Our way lies along the river. — Наш путь идет вдоль реки.
The town lies on both banks of the river. — Город расположен/лежит по обоим берегам реки.
As you make your bed, so must you lie on it. — ◊ Как постелешь, так и поспишь. /Что посеешь, то и пожнешь.
Beauty lies in lover's eyes. — ◊ Не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило.
Let sleeping dogs lie. — ◊ Не буди лихо, пока спит тихо. /Не ищи беды, беда сама тебя сыщет.
To lie (to be) in the lap of the gods. — ◊ Одному Богу известно.
Truth lies at the bottom of a well. — ◊ Правда далеко, кривда под боком
- lie in bed- lie on the floor
- lie on one's back
- lie quietly- lie down -
50 поспать
-
51 постелить
-
52 стлать
нсв vt1) (св постла́ть, постели́ть) раскладывать по поверхности to spreadстлать ска́терть — to put/to spread a tablecloth
стлать посте́ль — to make the/ one's bed
2) (св настла́ть, настели́ть) сооружать to layстлать полы́ — to lay the floor
стлать парке́т — to parquet, to lay parquet flooring
• -
53 as you make your bed, so you must lie on it
посл.(as you make your bed, so you must lie on it (тж. one has made one's bed and one must lie in или on it))как постелешь, так и поспишь; ≈ что посеешь, то и пожнёшь; см. тж. lie in the bed one has madeHornby (with a little smile): "Well, are you enjoying the land of promise as much as you said I should?" Norah: "We've both made our bed and we must lie in it." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act II) — Хорнби (с улыбкой): "Ну, как вам нравится эта обетованная земля? Вы ведь считали, что мне она должна очень понравиться." Нора: "Нам с вами приходится расхлебывать то, что мы сами заварили."
Large English-Russian phrasebook > as you make your bed, so you must lie on it
-
54 ruhen
vi1) высок отдыхать, почиватьnach der Árbeit rúhen — отдыхать после работы
(ich) wünsche wohl zu rúhen! — приятного сна!
den Körper rúhen lássen — дать отдых телу
Er rúhte nie rúhen. — Он не знал покоя.
2) высок покоиться, лежатьdie Blícke rúhen auf (D) — взоры устремлены на…
in der Érde rúhen — лежать [покоиться] в земле
im Grábe rúhen — лежать в могиле
“rúhe in Fríéden!” — «покойся с миром»
“rúhe sanft!” — «мир праху твоему»
Es ruht álles auf ihm. — Вся тяжесть (ответственности) лежит на нём.
Auf ihm rúhte ein Verdácht. — На нём лежало подозрение.
Méíner Kopf rúhte an séíner Schúlter. — Моя голова покоилась на его плече.
3) покоиться; стоять, бездействоватьdie Vergángenheit rúhen lássen — оставить прошлое в покое
Die Árbeit ruht. — Работа стоит.
Die Verhándlungen rúhen. — Переговоры приостановлены.
jéder ruht so, wie er sich béttet — как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь
nach getáner Árbeit ist gut ruhn — кончил дело – гуляй смело
-
55 lie
[laɪ] I 1. сущ.ложь, неправда, обманpack / tissue / web of lies — паутина лжи
to tell a lie — говорить неправду, врать, обманывать
bald-faced lie, barefaced lie, blatant lie — наглая ложь
downright lie — явная, наглая ложь
monstrous lie, whopping lie — чудовищная ложь
white lie — невинная ложь, ложь во спасение
Syn:Ant:••to give the lie to smb. — уличать, изобличать кого-л. во лжи
2. гл.to give the lie to smth. — опровергать что-л.
1) лгать, обманыватьI know he is lying. — Я знаю, что он врёт.
She lied to her husband. — Она солгала мужу.
The camera sometimes lies. — Камера иногда лжёт.
3) добиваться чего-л. с помощью лжи••II 1. гл.; прош. вр. lay, прич. прош. вр. lainto lie in one's throat, to lie in one's teeth, to lie through one's teeth — бесстыдно лгать
1)а) лежатьThe injured man was lying motionless on his back. — Раненый лежал на спине без движения.
He lay awake watching her for a long time. — Он долго лежал и наблюдал за ней.
The newspaper lay on the table. — Газета лежала на столе.
I found this book lying about upstairs; is it yours? — Я тут нашёл валявшуюся наверху книжку, это не твоя?
It's so nice to have the time to lie about in the sun. — Так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке.
Lie back, dear, you'll be more comfortable. — Откинься назад, дорогая, тебе будет удобнее.
Mother isn't feeling too well and has gone to lie down. — Мама неважно себя чувствует, она пошла прилечь.
You'll find her in the garden, lying out in the sun. — Ты найдешь её в саду, растянувшейся на солнышке.
I had pillows lying by of no use. — У меня были подушки, которыми никто не пользовался.
б) покоиться, быть погребённым2)а) быть расположенным; простиратьсяThe islands lie at the southern end of the Kurile chain. — Острова расположены на юге Курильской гряды.
The route lay to the west. — Дорога простиралась на запад.
Syn:б) находитьсяSyn:3)а) оставаться в каком-л. положении или состоянииto lie in wait for smb. — поджидать, подстерегать кого-л.
The picture lay hidden in the archives for over 40 years. — Картина пролежала, спрятанная в архивах, более 40 лет.
They were growing impatient at lying idle so long. — Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение.
Our country's economy lies in ruins. — Экономика нашей страны полностью разрушена.
б) ( lie beyond) быть не по силам (кому-л.)4) брит. занимать место ( во время соревнования)I was going well and was lying fourth. — Я неплохо шёл и был на четвертом месте.
5)а) находиться, заключаться (в чём-л.)I cannot bear to see the suffering that lies in her face. — Я не могу видеть выражения страдания на её лице.
The problem lay in the large amounts spent on defence. — Проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону.
They will only assume that, as a woman, the fault lies with me. — Они только решат, что раз я женщина, значит, вина лежит на мне.
He realised his future lay elsewhere. — Он понимал, что здесь у него нет будущего.
His worst mistake lay in thinking that all his workers were trustworthy. — Его самая грубая ошибка заключалась в том, что он доверял всем своим работникам.
б) ( lie behind) быть (истинной) причиной (чего-л.)I wonder what lies behind his offer? — Интересно, что скрывается за его предложением?
в) ( lie within) быть в (чьих-л.) силахIf it lies within my power to do it, I will. — Если это будет в моих силах, я сделаю это.
6) ( lie with)а) входить в (чьи-л.) обязанностиThe job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government. — Ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве.
б) уст. переспать с (кем-л.)7) ( lie before)а) предстоять в будущем (кому-л.)б) быть более важным, чем (что-л.)My duty to my family lies before my own interests. — Мой долг перед семьёй значит для меня больше моих собственных интересов.
8) уст. ненадолго остановиться; переночевать9) юр. признаваться законнымThe claim does not lie. — Это незаконное требование.
•- lie behind
- lie beyond
- lie by
- lie down under
- lie in
- lie off
- lie out
- lie over
- lie to
- lie under
- lie up••to lie on the bed one has made — пожинать плоды собственных усилий, действий
As you make your bed, so you must/will lie on it. посл. — Как постель постелишь, так на ней и поспишь.; Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай.
to take smth. lying down — принимать безропотно, покорно; сносить молча (унижения, оскорбления)
The unions are not going to take the government's threats lying down. — Профсоюзы не собираются покорно сносить угрозы правительства.
- lie low- lie out of one's money 2. сущ.1) положение, расположение; направлениеThe actual site of a city is determined by the natural lie of the land. — Фактическое расположение города определяется естественным характером местности.
2) нора, берлога, логово••
См. также в других словарях:
Как постелешь, так и поспишь. — Как постлался, так и выспался. Как постелешь, так и поспишь. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как постелешь, так и поспишь — Какъ постелешь, такъ и поспишь. Ср. Какъ постелешь, бабушка, такъ и выспишься ... В. И. Даль. Братецъ и сестрица. Ср. Καθεὶς κοιμᾶται ὡς ἔστροσεν, ὡς ἔσπειρε θέριζει. Пер. Каждый спитъ, какъ онъ постлалъ (постель), жнетъ, какъ посѣялъ. Mich.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как постелешь, так и поспишь — Ср. Как постелешь, бабушка, так и выспишься... В.И. Даль. Братец и сестрица. Ср. Καθείς κοιμάται ώς έστροσεν, ώς έσπειρε θέριζει. Каждый спит, как он постлал (постель), жнет, как посеял. Mich. Glika. (XII в.) Ср. Wie man sich bettet, so schläft… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как постлался, так и выспался. — см. Как постелешь, так и поспишь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПРАВДА - КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОСТИЛАТЬ — ПОСТИЛАТЬ, постлать что, постелить вор., тамб., сиб. разостлать, развернув, раскинув положить и расправить плашмя. Постели ковер, скатерть. Постлать постель, разостлать и расправить на кровати (на лавке, на полу) все, что принадлежит к ложу:… … Толковый словарь Даля
Καθεὶς κοιμᾶται ὡς ἔστροσεν, ὡς ἔσπειρε θέριζει. — См. Как постелешь, так и поспишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wie man sich bettet, so schläft man. — См. Как постелешь, так и поспишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Comme on fait son lit, on se couche. — См. Как постелешь, так и поспишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТРУДОЛЮБИЕ — желание старательно и добросовестно работать всегда было одной из главных добродетелей человека Святой Руси, определяющей жизнеспособность русского народа. Как пишет В.И. Белов: «Все начинается с неудержимого и необъяснимого желания трудиться...… … Русская история