Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

так+и+нужно

  • 21 aha

    I
    межд.
    1. ага (выражает догадку, удовлетворение и т.п.). Aha, gəlib çatdım sənə ага, я тебя догнал; aha, yaxşı yerdə ilişdin ага, попался
    2. ого (выражает удивление по поводу чего-л. неожиданного). Aha, sən böyük oğlan olmusan ого, как ты вырос
    3. ну (выражает побуждение к действию, высказыванию). Aha, bəs sonra necə oldu? ну, а что было потом?
    II
    част. утвердит. конечно, да, хорошо, правильно, так, ага (выражают подтверждение, согласие). Aha, elə də lazımdır да, так и нужно

    Azərbaycanca-rusca lüğət > aha

  • 22 doğru

    1
    I
    прил.
    1. правильный:
    1) верный, истинный. Doğru yol правильный путь, doğru cavab правильный ответ, doğru nəticə правильный вывод
    2) такой, который нужен. Doğru siyasət правильная политика, doğru hərəkət правильный поступок
    3) безошибочный. Doğru ifadə правильное выражение, doğru yazılışı nəyin правильное написание чего
    2. правдивый:
    1) любящий говорить правду. Doğru adam правдивый человек
    2) содержащий в себе правду, основанный на правде. Doğru təsvir правдивое изображение, doğru söz правдивое слово; правдивая речь, şahidlərin doğru ifadələri правдивые показания свидетелей
    3. истинный (соответствующий истине, содержащий истину). Doğru (əsl) həqiqət истинная правда, doğru mühakimə истинное суждение, doğru hesab etmək считать истинным
    4. достоверный (подлинный, не вызывающий сомнения). Doğru faktlar достоверные факты
    II
    нареч.
    1. правильно:
    1) верно, истинно. Doğru danışmaq говорить правильно, məsələni doğru həll etmək правильно решить задачу, doğru başa düşmək правильно понять, doğru cavab vermək правильно ответить, doğru deyirlər ki, … правильно говорят, что …
    2) так, как нужно. Doğru hərəkət etmək поступить правильно
    3) безошибочно. Doğru (dəqiq) təyin etmək определить правильно, doğru yazmaq правильно написать
    2. правдиво. Doğru təsvir etmək изображать правдиво
    III
    предик. doğrudur:
    1. правильно, верно. Belə doğrudur так правильно, bax bu doğrudur вот это правильно, tamamilə doğrudur совершенно верно
    2. правда. Doğrudur, o gəlib? правда, что он приехал? – Doğrudur! – Правда!, o da doğrudur ki, … и то правда, что …, doğrudurmu? правда ли?, doğru deyil … неправда …
    IV
    вводн. сл. doğrudur правда. Dünən, doğrudur, hava soyuq idi вчера, правда, погода была холодная
    V
    союз. правда, хотя. Doğrudur, dünən hava soyuq idi, amma … правда, вчера погода была холодная, но …
    VI
    сущ. правда. Dilinə doğru gətir говори правду, heç vaxt dilinə doğru gəlməyib kimin никогда не говорил правду
    ◊ doğru sarsılar, amma yıxılmaz правда пошатнется, но не упадет; atalar doğru deyib ki, … верно сказали наши предки, что …; dəlidən doğru xəbər услышать правду от глупца; doğru söz acı olar правда глаза колет; doğru sözə nə demək olar что правда, то правда
    2
    послел.
    1. по направлению к чему, в сторону чего. Məktəbə doğru по направлению к школе, kəndə doğru по направлению к деревне
    2. к кому, к чему:
    1) употребляется при обозначении места, предмета, лица, к которым направлено движение. Sahilə doğru к берегу, meşəyə doğru к лесу
    2) обозначает направленность действия, движения. Demokratiyanın qələbəsinə doğru irəli! вперед к победе демократии! sadədən mürəkkəbə doğru от простого к сложному, məlumdan məchula doğru от известного к неизвестному
    3. к, под (о времени). Axşama doğru к вечеру, под вечер
    4. навстречу. Günəş şüasına doğru навстречу солнечному лучу, mənə doğru ко мне навстречу, qonaqlara doğru навстречу гостям
    5. на (со значением направленности). Qərbə doğru на запад, şərqə doğru на восток

    Azərbaycanca-rusca lüğət > doğru

  • 23 durchkommen

    * vi (s)
    1) проходить, проезжать
    hier ist nicht durchzukommenздесь прохода ( проезда) нет; здесь не проберёшься
    2) пробиться, пройти; выйти из затруднительного положения
    ich habe soviel zu tun, daß ich nicht mehr durchkomme — мне так много нужно сделать, что я уже не управлюсь
    der Kranke wird durchkommenбольной поправится ( выживет)
    damit werden Sie nicht durchkommen — это вам не поможет, это вас не спасёт
    bei einer Prüfung durchkommen — выдержать экзамен
    mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durchсо мной эти увёртки ему не помогут

    БНРС > durchkommen

  • 24 volcán

    m
    3) пыл, страсть
    4) злоба; неистовство
    5) Арг., Бол., Кол. дождевой( грязевой) поток
    6) П.-Р. громкий шум
    8) Гват., Гонд., П.-Р. множество, масса; пропасть ( чего-либо)
    ••
    estar sobre un volcánжить( как) на вулкане

    БИРС > volcán

  • 25 automatic recalculation

    1) Общая лексика: автоматический пересчёт (режим работы электронной таблицы, при котором пересчёт всех значений в ячейках осуществляется каждый раз при вводе нового значения. При больших таблицах это может замедлить процесс ввода, так как нужно)

    Универсальный англо-русский словарь > automatic recalculation

  • 26 do the right thing

    2) Деловая лексика: поступать как следует

    Универсальный англо-русский словарь > do the right thing

  • 27 right as rain

    1) Общая лексика: в полном порядке, совершенно здоров, (as a trivet) в хорошем состоянии, (as a trivet) цел и невредим
    2) Разговорное выражение: совершенно здоровый
    4) Сленг: совершенно прав (Yes, indeed! You're right as rain! Да, конечно! Вы совершенно правы.)
    5) Американский английский: в полном здравие
    6) Фразеологизм: так, как нужно (Don't worry, everything will be right as rain.)

    Универсальный англо-русский словарь > right as rain

  • 28 you're doing it in the wrong way

    Универсальный англо-русский словарь > you're doing it in the wrong way

  • 29 праведно

    нар.
    1) пра́ведно
    2) справедли́во; (так, как нужно) пра́вильно

    Українсько-російський словник > праведно

  • 30 оңдо-

    1. делать что-л. с правой стороны, правой рукой и т.д.;
    камчыны көтөрүп, оңдоп-солдоп салды он поднял плеть и ударил справа и слева;
    2. исправлять, налаживать; делать так, как нужно;
    тракторду оңдоду он исправил, починил трактор;
    оңдоп кара көзүңдү, ойлоп сүйлө сөзүңдү фольк. посмотри как следует глазами, обдумав, говори слова свои;
    3. перен. проучить;
    сени оңдойбуз мы тебя проучим;
    жылдыз оңдоп (из народной астрономии) учтя расположение планет (счастливое или несчастливое их сочетание);
    жылдыз оңдоп камынып, жүрмөк болду Текеске они решили отправиться на Текес, учтя расположение планет;
    ишиңди кудай оңдосун помоги тебе бог в твоём деле.

    Кыргызча-орусча сөздүк > оңдо-

  • 31 ык

    ык I
    1. крепкий, прочный;
    ык нан экен плотный, не пышный хлеб;
    2. жирный, полный сил и готовности;
    ык болуп жаткан эрлер фольк. богатыри, находящиеся в полной силе и готовности;
    ат семирип, ык болуп, эр ээлигил, бук болуп фольк. кони, разжирев, стали плотными, богатыри, затосковав по походам, пришли в возбуждение;
    сөзүн ык кылды он сказал твёрдо.
    ык II
    то же, что дык;
    ык салып, таң агарса когда чуть забрезжит рассвет;
    күн уясына ык салып, акыркы ирет бардык нурун берүүгө аракеттенгенсиди солнце, приблизившись к своему гнезду (т.е. к закату), как бы старалось в последний раз отдать свои лучи;
    ык салыш- сближаться;
    карылар менен бүтүндөй ык салышып кетти со стариками он близко сошёлся.
    ык III
    1. заветренная сторона; спокойное, укромное место;
    2. перен. (о человеке) опора, надёжная защита в невзгодах;
    жалпы кыргыз журтуна шамал тийгис ык болуп фольк. для всего киргизского народа (богатырь) был надёжной защитой в невзгодах;
    3. благоприятные обстоятельства, удобный случай, удобный момент;
    ыгы келсе или ыгы келе калса при удобном случае; если обстоятельства сложатся благоприятно;
    4. приём, метод;
    жаңы ыктарды кеңири колдонолу будем-ка широко применять новые методы;
    ыгыма келди мне сподручно;
    ыгын келтирербиз мы это уладим; мы это сделаем так, как нужно;
    ыгыма келтирген жок, ыгыма келсе, жыгат элем он не дал себя удобно схватить, если бы он дался, я бы его поборол;
    сиз менен биздин ыгыбыз келишпей турат мы с вами друг другу не подходим;
    ыгы келишпейт не к месту; ни к селу ни к городу;
    ар колхоздун ыгына жараша в зависимости от условий каждого колхоза;
    айтууга толук ыгыбыз бар у нас есть полное основание сказать;
    ыгы менен или ыгын билип найдя подход; уместно, с тактом;
    ыраазы кыла сөз айткан, ыгын билип, ар жанга фольк. он говорил с тактом, оставляя удовлетворённым каждого;
    ык алдыр- или ыкка көндүр- или ыкка сал- укротить, привести к покорности;
    душманга ык алдыр- дать врагу возможность узнать (мои, наши) слабые места;
    жаңы өтүктү кийип, ык алдыр- обносить новые сапоги;
    ыкка көн- пойти на уговоры, согласиться, подчиниться;
    биздин ыкка көнөт он нам подчинится;
    мен, силердин ыгыңарга көнүп, тим эле кеңеш салып жатам я вам подчиняюсь, я просто советуюсь;
    ыкка көнсө если он пойдёт на уговоры;
    айтканына көнөлү, ыгына, дың дебестен, кирели фольк. согласимся с тем, что он говорит, подчинимся ему беспрекословно;
    эл сенин ыгыңдан чыкпайт народ не выйдет у тебя из подчинения;
    ыгынан чыга албайт он находится у него в полном подчинении;
    паровозду туура баштайт, вагондору ыгында стих. паровоз тянет прямо, вагоны в его подчинении;
    сөздү ыгынан чыгарды он перебил, прервал (чужой) разговор; он нарушил течение речи;
    ыгын тап- расправиться с кем-л.;
    ким тапты сенин ыгыңды? ким кетирди сыныңды? фольк. кто с тобой расправился? кто тебя опозорил?
    ыгы бар у него есть основание, у него есть данные;
    кыйыгына тийгенде кыргын салар ыгы бар фольк. когда его обозлят, у него есть данные (сила, возможность), чтоб учинить разгром;
    ыгы жок у него или для этого нет оснований; неуместный;
    ыгы жок сөз неуместные или необоснованные разговоры;
    ыгы жок тамашаңды койчу оставь ты свои неуместные шутки;
    ыгы жок жерден эсирбе не беснуйся ты понапрасну;
    ыгы жок пикир необоснованное мнение;
    кабар алар ыгы жок нет и намёка на то, что можно получить какие-л. сведения;
    өч ала турган ыгым жок у меня нет оснований мстить.
    ык IV
    икота;
    ык тут- то же, что ыктыт-;
    ык тутуп атат икается;
    ыкым-ыкым, өкөөбүз сууга бардык, ыкым сууда калды мен мында келдим дет. (заклинание от икоты) икота, икота моя, мы вместе к воде пошли, икота моя в воде осталась, я сюда пришёл.
    ык V
    (ср. ыдык):
    ык көр- испытывать угнетение, притеснение;
    ык көрсөт- угнетать, подвергать притеснениям.
    ык- VI
    1. (о животных) идти по ветру, спасаясь от него; спасаться от непогоды;
    жылкы (или кой) ыгып кетти лошади (или овцы) ушли в прикрытие, спасаясь от ветра;
    жаандан ыккан кой овцы, прячущиеся от дождя;
    жамгырдан ыккан кулундай как жеребёнок, который прячется от дождя;
    2. полечь, склониться по ветру (гл. обр. о траве);
    чөп ыгып калды трава полегла;
    Көк-Ойдун буудайы, чачтай уюлгуп, ыкканын уктуңар бсле? вы слышали, что пшеница в Кок-Ое, как волосы на голове, спуталась и полегла?
    "үф" десе, үлп этип, ыга бергендей үкүнүн соңор жүнү белең? или ты перо филина, чтобы достаточно было (ртом) дунуть, как ты уже поникнешь?
    3. перен. поджать хвост; побаиваться, стесняться;
    ыгып калды он струхнул; он поджал хвост; ему крыть нечем;
    оюн бизге жарашат, чыккыла ыгып турбастан стих. забавы нам к лицу, выходите, не стесняйтесь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ык

  • 32 aflaga

    [avlaqa]
    I. f aflögu, aflögur
    излишек, остаток

    hafa [eiga] e-ð aflögu(m) — а) иметь что-л. в излишке; б) быть в состоянии обойтись без чего-л.

    II. vt
    2) искажать, извращать
    III. adv
    неправильно, неверно; беспорядочно

    þetta fer aflaga — а) это идёт не так, как нужно; б) это не в порядке

    Íslensk-Russian dictionary > aflaga

  • 33 ногӧн

    1. в нек-рых сочет. нареч. ( каким-л) образом;

    быд ногӧн — по-всякому, всячески; всяко разг.;

    колана ногӧн — так, как нужно; нужным образом; кутшӧм ногӧн ? — каким образом? кутшӧм ногӧн татчӧ веськалін? — как ты сюда попал? кутшӧмкӧ ногӧн — каким-то образом; татшӧм ногӧн — таким образом; уна ногӧн — по-разному, различным образом, многообразно

    2. послелог соотв. приставке по-;

    бур ногӧн — по-хорошему;

    ме ногӧн — по-моему; зверь ногӧн —
    а) зверски;
    б) по-звериному

    Коми-русский словарь > ногӧн

  • 34 automatic recalculation

    режим работы электронной таблицы, при котором пересчёт всех значений в ячейках осуществляется каждый раз при вводе нового значения. При больших таблицах это может замедлить процесс ввода, так как нужно ждать завершения процесса пересчёта, поэтому часто используют режимы фонового (background recalculation) и ручного пересчёта (manual recalculation)

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > automatic recalculation

  • 35 volcán

    m

    volcán apagado (extinto, en reposo) — потухший (бездействующий) вулкан

    2) сильное пламя, бурное горение
    3) пыл, страсть
    4) злоба; неистовство
    5) Арг., Бол., Кол. дождевой (грязевой) поток
    6) П.-Р. громкий шум
    7) Кол. пропасть, бездна
    8) Гват., Гонд., П.-Р. множество, масса; пропасть ( чего-либо)
    ••

    Universal diccionario español-ruso > volcán

  • 36 пхэнжу

    нареч. не так, как нужно, наоборот, неправильно
    / Зэрыщытын хуейм хуэмыдэу, зэгъэдзэкIауэ, IуэнтIауэ, Iушэу.
    * Си Iуэхум и пэр Пхэнжу къыщIедзэ. П. Б.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > пхэнжу

  • 37 унчыли

    унчыли
    1. нар. вверх тормашками, вверх ногами; вниз головой (о человеке и животных)

    Унчыли шогалаш встать вниз головой;

    унчыли сакаш повесить вниз головой.

    Эҥер серышке шогалын, вӱдышкӧ унчыли тӧрштыш. Ю. Артамонов. Встав на берег реки, прыгнул в воду вниз головой.

    Марпа кува лӱдмыж дене шкежат теве-теве агурышко унчыли шуҥгалтеш. В. Орлов. Баба Марпа от испуга и сама чуть-чуть не упала в омут вниз головой.

    2. нар. наоборот, вопреки, шиворот-навыворот; не так, как нужно

    Унчыли лекташ получиться наоборот.

    (Веня) эре подвигым ышташ шона, но шонымыжо эре унчыли кая. Г. Чемеков. Веня всё время хочет совершить подвиг, но его желания исполняются (букв. идут) наоборот.

    3. прил. неправильный, ненормальный, нелепый; не такой, каким следует быть

    Унчыли койыш ненормальное поведение.

    Туге гынат йӧршеш унчыли паша лийын кайыш. М. Шкетан. Однако случилось нелепое дело.

    Сравни с:

    тупынь, тупела

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > унчыли

  • 38 унчыли

    1. нар. вверх тормашками, вверх ногами; вниз головой (о человеке и животных). Унчыли шогалаш встать вниз головой; унчыли сакаш повесить вниз головой.
    □ Эҥер серышке шогалын, вӱ дышкӧ унчыли тӧрштыш. Ю. Артамонов. Встав на берег реки, прыгнул в воду вниз головой. Марпа кува лӱдмыж дене шкежат теве-теве агурышко унчыли шуҥгалтеш. В. Орлов. Баба Марпа от испуга и сама чуть-чуть не упала в омут вниз головой. Ср. унчыливуйын, унчыливуя.
    2. нар. наоборот, вопреки, шиворот-навыворот; не так, как нужно. Унчыли лекташ получиться наоборот.
    □ (Веня) эре подвигым ышташ шона, но шонымыжо эре унчыли кая. Г. Чемеков. Веня всё время хочет совершить подвиг, но его желания исполняются (букв. идут) наоборот.
    3. прил. неправильный, ненормальный, нелепый; не такой, каким следует быть. Унчыли койыш ненормальное поведение.
    □ Туге гынат йӧршеш унчыли паша лийын кайыш. М. Шкетан. Однако случилось нелепое дело. Ср. тупынь, тупела.
    ◊ Унчыли савырал шындаш поставить с ног на голову; перевернуть вверх тормашками (вверх дном, вверх ногами); совершенно исказить, извратить. (Горбачев) чыла унчыли савырал шынден. «Ончыко». Горбачев всё поставил с ног на голову. Унчыли савыраш (шогалташ) перевернуть (поставить) вверх дном (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния). Кызыт мыйын пачерем унчыли савырышт – ала-мом кычал толашат. В. Юксерн. Сейчас мою квартиру поставили вверх дном – что-то ищут. Унчыли савырнаш встать (перевернуться) вверх тормашками, вверх дном, вверх ногами (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния). Чыла иктыш варнен, тӱ няжат унчыли савырнымыла чучеш, пычкемышалтмыла лиеш. Н. Лекайн. Всё смешалось, кажется, будто и мир перевернулся вверх дном, потемнел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > унчыли

  • 39 -N591

    a) составить кворум:

    Oh, dimenticavo: sarebbe bene che ci andassimo anche noi. L'ambasciatore ci tiene. Bisogna far numero. (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    — Да, чуть не забыл. Нам тоже следует туда пойти. Посол так считает. Нужно заполнить зал.

    b) только место занимать, быть пустым местом; присутствовать «для мебели».

    Frasario italiano-russo > -N591

  • 40 La Maternelle

       1933 – Франция (100 мин)
         Произв. Жан Бенуа-Леви
         Реж. ЖАН БЕНУА-ЛЕВИ и МАРИ ЭПСТЕЙН
         Сцен. Жан Бенуа-Леви, Мари Эпстейн по одноименному роману Леона Фрапье
         Опер. Жорж Асслен
         Муз. Эдуар Фламен
         В ролях Мадлен Рено (Роз), Мади Берри (мадам Полен), Анри Дебен (доктор Либуа), Эдмон Ван Даэль (отец Полен), Алис Тиссо (директриса), Сильветт Филласье (мадам Кёре), Алекс Бернар (глава учебного округа), Полетт Эламбер (Мари Кёре).
       Роз, городская девушка, брошенная женихом, после смерти отца устраивается на скромную должность в детский сад в бедном районе Парижа. Она отчитывает, моет, одевает детей и вскоре становится их другом. Она все еще немного неуклюжа и опрокидывает тазик с водой прямо на брюки инспектору начальных школ доктору Либуа, который и без того точил на нее зуб, поскольку она заняла место его протеже. Дочь проститутки Мари Кёре особенно привязывается к Роз и ревнует, когда та целует других детей. Мать Мари сбегает с любовником, и Роз забирает девочку к себе. Однажды в детском саду появляется глава учебного округа – в это время Мари беседует с детьми о кролике, после чего те решительно отказываются его есть. Глава округа восхищен тем, как детям внушают гуманистические чувства. Он хочет похвалить учительницу. Но Роз с вызовом заявляет, что выполняет «более высокое призвание» – нянечки. Отношение доктора Либуа к Роз постепенно меняется, и однажды, на празднике, он просит ее руки. Мари Кёре думает, что ее бросили, и кидается в реку, но ее удается спасти. Супруги возьмут ее к себе.
        Очень хорошая экранизация превосходного романа Леона Фрапье. Фильм хранит верность книге-первоисточнику и состоит из бесчисленных деталей, выстроенных в живом и энергичном ритме, который уже сам по себе освобождает сюжет от какой бы то ни было «чернушной» сентиментальности; ее следы просматриваются только в манере игры Мадлен Рено – не самой сильной стороне фильма. Многообразие деталей и персонажей также отдалило фильм от театральности, вынудило авторов прибегнуть к короткому монтажу: и то и другое сильно расходится с привычными и закостенелыми чертами большинства фильмов 1-х лет звукового кинематографа. Некоторая стилизация в пластике актеров говорит также о стремлении побороть слишком прозаический реализм. Интонационный ряд захватывает своим разнообразием: за дерзостью следует трогательность, затем – комичность. Что касается дерзости, вспомним диалог между инспектором и преподавательницей. «Как! Вы даете ребенку крест? Это противоречит всем принципам современной педагогики». – «Да, мсье. Но детям это так нравится». – «Нужно, чтобы они научились работать не за награду…» В этот момент камера надвигается на пиджак инспектора, украшенный крестом Почетного легиона. Детский сад интересен еще и тем, что связывает 2 периода в истории французского кино: популизмом и поэтическим реализмом. Как пишет Реймон Шира (Raymond Chirat, Le cinéma français des années 30, Hatier, 1983), «популизм избавляется от праздничных ленточек и мишуры, растроганно смотрит на невзгоды героев Детского сада и вступает на путь, который постепенно приведет его к поэтическому реализму, к социальной фантастике».
       N.B. Довольно удачный одноименный ремейк снят Анри Диаманом-Берже (1949): это, пожалуй, лучший фильм режиссера в звуковой период его карьеры. Бланшетт Брюнуа заменяет Мадлен Рено. В эпоху немого кино была также снята 1-я версия в постановке Гастона Рудеса (1925) с Франс Делиа в роли Роз.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Maternelle

См. также в других словарях:

  • Так и нужно — ТАК И НАДО кому. Разг. Экспрес. Того и заслуживает кто либо. ТАК И НУЖНО кому. Разг. Экспрес. То же, что Так и надо кому. Как вдруг тот поперхнулся и упал. Кинулись к нему и дух вон. Удавился. Так ему, обжоре проклятому, и нужно сказал голова… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • так, как нужно — нареч, кол во синонимов: 6 • нормально (39) • правильно (84) • так, как полагается (5) …   Словарь синонимов

  • не так, как нужно — нареч, кол во синонимов: 7 • беспорядочно (49) • вперекос (13) • наперекос (11) …   Словарь синонимов

  • Так и надо — кому. Разг. Экспрес. Того и заслуживает кто либо. ТАК И НУЖНО кому. Разг. Экспрес. То же, что Так и надо кому. Как вдруг тот поперхнулся и упал. Кинулись к нему и дух вон. Удавился. Так ему, обжоре проклятому, и нужно сказал голова (Гоголь.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • так, как следует — нареч, кол во синонимов: 14 • в ажуре (15) • надлежащим образом (6) • правильно (84) …   Словарь синонимов

  • так, как полагается — нареч, кол во синонимов: 5 • нормально (39) • так, как нужно (6) • так, как следует …   Словарь синонимов

  • так — 1. местоим. нареч. 1) а) Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать так, как нужно. Поступать так всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть) Так, да не так (разг.;… …   Словарь многих выражений

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

  • так — I. местоим. нареч. 1. Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Поступать т. всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть). Так, да не так (разг.; не… …   Энциклопедический словарь

  • Так легко — Студийный альбом Севара Эльф Дата выпуска 1 м …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»