-
101 so it is
Общая лексика: действительно, правильно, так и есть -
102 sure enough
[ˌʃʊ(ə)rɪ'nʌf]1) Общая лексика: без сомнения, в действительности, действительно, и действительно, конечно, на самом деле, настоящий, подлинный, и вправду, и правда, будьте уверены, так и есть, как и следовало ожидать, конечно же2) Макаров: безусловно -
103 take it as read
Британский английский: кажись, так и есть -
104 take it to the bank
Фразеологизм: можете быть уверены-это правда ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it), так и есть -
105 which it is
Общая лексика: что так и есть (val52) -
106 written in stone
Разговорное выражение: категорично (E.g. it's not written in stone - это не так категорично, есть еще варианты) -
107 Sint ut sunt, aut non sint
лат. пусть будет так, как есть, или пусть вовсе не будетАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Sint ut sunt, aut non sint
-
108 uimotsagt
adjla noe (for)bli (stå, være) uimotsagt — не перечить, согласиться с чем-л., оставить так как есть
-
109 nii see just on
сущ.общ. оно так и есть -
110 nii see ongi
сущ.общ. оно так и есть -
111 tā tas ir
общ. так оно есть -
112 javel
\jdvæl] interj. так точно, есть, верно -
113 ԷԼ
1. եղնկ. բառ Тоже, также. Ես էլ համաձայն եմ я тоже согласен. 2. եղնկ. բառ Уже, уж, ну и, а. Էլ չեմ խոսում այն մասին, որ... Уж (уже,) не говорю о том, что... Դու էլ մարդ գտար ну и нашёл ты человека. 3. մ. Больше․ էլ չեմ գնա այնտեղ больше не пойду туда․ ◊ էլ ավելի больше, более, сильнее, пуще (прост.), էլ մի ասի так и есть, сущая правда, совершенно верно, էլ չես ասում уж не говорю... էլ չխոսելով այն մասին, որ... не говоря уже о том, что... Երկուսն էլ они оба (обе). Կամ էլ или же. Երբ էլ когда бы ни.* * *[ADV]уж`е[CONJ]такжетоже -
114 aller mollo
действовать потихоньку, осторожно- Ici. Ça y est, de nouveau le cadre. Faut-il continuer à l'esquisser? Allons-y mollo. (R. Pinget, Quelqu'un.) — - Ну, вот, так и есть. Стоит ли продолжать ее описание? Двинемся помаленьку.
-
115 avoir qn au tournant
обойти, перехитрить кого-либо- Ça y est, Cahuzac a eu le patron au tournant... - Que se passe-t-il? interrogea anxieusement Colette. - Très simple. Tous les infirmiers qui n'avaient pas de diplôme viennent d'être autorisés définitivement à exercer sans aucun examen. (A. Soubiran, Au revoir, docteur Roch.) — - Так и есть, Каюзак перехитрил патрона! - Что случилось? - с тревогой спросила Колетта. - Ничего особенного. Просто все санитары, у которых нет диплома, получили полное право работать без какого бы то ни было предварительного экзамена.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn au tournant
-
116 avoir une brioche au chaud
прост.(avoir une brioche au chaud [или au four])- [...] Ah! Je dois vous confier quelque chose. (Ça y est, se dit Zek, Poely a une brioche au four.) Je crois qu'elle va rester là-bas, à Baltimore. (A. Schifres, Les Yeux ronds.) — - [...] Ах, мне следует кое-что вам рассказать. (Так и есть, думает про себя Зек, у Поли будет ребенок.) Я думаю, что она останется там, в Балтиморе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une brioche au chaud
-
117 c'est la bonne femme qui fait le bon mari
prov.On dit en proverbe: c'est la bonne femme qui fait le bon mari; et cela est vrai en général. Il y a cela de remarquable dans le caractère de la femme, qu'il s'amalgame bien plus aisément que celui de l'homme à des caractères difficiles. (J.-H. Bernardin de Saint-Pierre, Harmonies de la nature.) — В пословице говорится: от доброй жены добрый муж бывает, и это, в общем, так и есть. Характер женщины замечателен тем, что ей гораздо легче, чем мужчине, подладиться под людей с тяжелым нравом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la bonne femme qui fait le bon mari
-
118 tout fait
1) так как естьLes parquets, les tribunaux ne peuvent rien prévenir en fait des crimes; ils sont inventés pour les accepter tout faits. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Никакие суды не в состоянии предупредить преступность; ведь суды придуманы для того, чтобы принимать преступление как неизбежное зло.
2) избитый, банальныйN'en pas parler du tout plutôt que d'en parler avec des phrases toutes faites. (H. M. de Montherlant, Pitié pour les femmes.) — Лучше уж совсем ничего не говорить, чем говорить избитыми фразами.
-
119 packati
пачкать, пятнать, делать кляксы, марать раб как жеpackati packati - разумеется, конечноje packati - tako - так и есть, в том то и делоali tebe ne bo tam? — packati! - разве ты не будешь там? — как же (буду) -
120 tel quel
торг."так(ов) есть" | "тель-кель"
См. также в других словарях:
так и есть — так и есть … Орфографический словарь-справочник
Так и есть — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
так и есть — (действительно так), частица … Слитно. Раздельно. Через дефис.
так и есть — нареч, кол во синонимов: 7 • без обмана (17) • в натуре (17) • в самом деле (52) • … Словарь синонимов
так и есть — Да, действительно, в самом деле. Так и есть, опоздали … Словарь многих выражений
Так И Есть — част. разг. Употребляется при подтверждении чего либо, соответствуя по значению сл.: в самом деле, действительно так. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Так и есть — Разг. Экспрес. Действительно. Вот захватите с собой… Документы его разные. Правда, в справке ошибка вместо Нодари записали Надири. Впрочем, по моему, не ошибка это, а так оно и есть (Н. Думбадзе. Кровь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
так и есть — (действительно так) … Орфографический словарь русского языка
Слава Богу, не без доли: хлеба нету, так дети есть. — Слава Богу, не без доли: хлеба нету, так дети есть. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День пришел, так и есть принес; день прошел, заботу унес. — День пришел, так и есть принес; день прошел, заботу унес. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сухари, хоть не вари, так можно есть. — Сухари, хоть не вари, так можно есть. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа