Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

так+знай+же!

  • 41 язык зачесался

    ЯЗЫК ЧЕШЕТСЯ/ЗАЧЕСАЛСЯ у кого coll
    [VPsubj; usu. impfv]
    =====
    s.o. feels an uncontrollable urge to say sth., to speak:
    - X is bursting (to say sth.);
    - X just can't wait (to say sth.).
         ♦...Хотя язык у неё и чесался, рассказывать побоялась, памятуя Прохорово наставление: " Так и знай: скажешь об этом кому хоть слово - положу тебя головой на дровосеку, язык твой поганый на аршин вытяну и отрублю" (Шолохов 5)....Although she was itching to speak, she was afraid, remembering Prokhor's warning, "Mark my words. If you so much as breathe a word to anyone about it, I'll put your head on the chopping block, pull your tongue out till it's a yard long, and cut it off" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык зачесался

  • 42 язык чешется

    ЯЗЫК ЧЕШЕТСЯ/ЗАЧЕСАЛСЯ у кого coll
    [VPsubj; usu. impfv]
    =====
    s.o. feels an uncontrollable urge to say sth., to speak:
    - у X-a язык чешется X (X's tongue) is itching (tosay sth.);
    - X is bursting (to say sth.);
    - X just can't wait (to say sth.).
         ♦...Хотя язык у неё и чесался, рассказывать побоялась, памятуя Прохорово наставление: " Так и знай: скажешь об этом кому хоть слово - положу тебя головой на дровосеку, язык твой поганый на аршин вытяну и отрублю" (Шолохов 5)....Although she was itching to speak, she was afraid, remembering Prokhor's warning, "Mark my words. If you so much as breathe a word to anyone about it, I'll put your head on the chopping block, pull your tongue out till it's a yard long, and cut it off" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык чешется

  • 43 как собак нерезаных

    прост.
    lit. as many of smb. as stray dogs; cf. they are thick as flies (fleas)

    - Ты им хозяин, они - твои слуги, так и знай. Захочем мы с тобой, и всех их до одного на берег швырнём, - они дёшево стоят, и их везде как собак нерезаных. (М. Горький, Фома Гордеев) — 'Don't forget that you're their master and they're your servants. We can throw them all off the boat if we want to. They're cheap, and there's as many of them as stray dogs.'

    - Слыхали? Такие же бедолаги, как я, - сказал Пронякин. - Нас, шоферов, что нерезаных собак развелось. Ну кто теперь не шофёр?.. (Г. Владимов, Большая руда) — 'Hear them? They're the same sort as me,' Pronyakin said. 'We're thick as flies. Everybody's a driver nowadays.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как собак нерезаных

  • 44 плетью обуха не перешибёшь

    посл.
    lit. a whip cannot stand up to an axe; cf. there is no arguing with a large fist; might is right; wood can't be chopped with a rusty knife (with a penknife); you can't knock down a wall with a pea-shooter; it's no use butting your head against a wall

    - Не наше холопье дело разбирать барские воли, а, ей-богу, напрасно батюшка ваш пошёл на Кирила Петровича, плетью обуха не перешибёшь. (А. Пушкин, Дубровский) — 'It is not the business of us servants to have a say about what our masters please to do, but God knows that your father had no business to go against the will of Kirila Petrovich: it's no use butting your head against a wall.'

    Чёрт с ним! - наконец решил [Василий Петрович]. - Поставлю этому подлецу тройку. Видно, плетью обуха не перешибёшь. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'To hell with it!' he decided at last. 'I'll give the young swine a bare pass. You can't knock down a wall with a pea-shooter.'

    - Не брат ты мне, раз судьбу мою до конца изувечить решил. Так вот знай, плетью обуха не перешибёшь, а судьбу руками не разведёшь! (П. Проскурин, Судьба) — 'You're no brother of mine if you've decided to ruin my life altogether. Then let me remind you that wood can't be chopped with a rusty knife, and bare hands cannot break a life.'

    Русско-английский фразеологический словарь > плетью обуха не перешибёшь

  • 45 сопли распускать

    груб.-прост., неодобр.
    snivel; slobber; whimper away

    - Марья, кваску! Знай своё дело, молодуха! Стыдно сопли распускать! - крикнул старик. - Не маленькая! (А. Чехов, Барыня) — 'Marya, kvass! Young woman, know your duty! It's a shame to snivel like that!' the old man shouted. 'You're not an infant!'

    Настроение понемногу улучшилось, а если что и осталось, так ощущение брезгливого недовольства самим собой: разнюнился, как юнец, сопли распустил. (С. Абрамов, Требуется чудо) — Gradually his mood improved, and if anything was left, it was a feeling of squeamish displeasure with himself, he had gone sappy as a kid, whimpering away.

    Русско-английский фразеологический словарь > сопли распускать

См. также в других словарях:

  • Виноват, так знай про себя. — (или: так знай грудь да подоплека). См. СОЗНАНИЕ УЛИКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На духу сказано, так знай грудь да подоплека! — На духу сказано, так знай про себя! На духу сказано, так знай грудь да подоплека! См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не знаешь праздника, так знай хоть будни. — (т. е. не в церковь, так в работу). См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Когда сыт, так знай стыд. — Когда сыт, так знай стыд. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На духу сказано, так знай про себя! — см. На духу сказано, так знай грудь да подоплека! …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • так — присл. 1. 1) Означає спосіб дії; таким чином, таким способом. || Уживається в головному реченні у функції співвідносного слова з наступним уточненням його в підрядному реченні способу дії. || Уживається в головному реченні у функції… …   Український тлумачний словник

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • Так и знай — ЗНАТЬ 1, знаю, знаешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • так и знай — нареч, кол во синонимов: 1 • имей в виду (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • так и знай — частица Выражает предупреждение. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Завтра меня здесь не будет, так и знай. А. и Б. Стругацкие, Улитка на склоне. Так и знай: обвинят в плагиате... // Разве я других виноватей? А. Ахматова, Поэма без… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • так —   Вот так (разг. фам. ирон.) употребляется в восклицаниях для выражения пренебрежения, отрицательной оценки.     Вот так шофер! править не умеет!     Вот так сыграл! (т. е. сыграл плохо).   Вот тактик (разг.) восклицание по поводу чего н.… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»