-
41 пластина
plate -
42 такт
1. муз. time; measure; barтри четвърти такт triple time, three four time, three part timeчетири четвърти такт common timeдве четвърти такт two four timeв такт муз. in time, ( при маршируване) in stepне спазвам такта be out of timeтанцувам в такт keep time while dancingне вървя в такт break stepсъм/живея в такт с времето be in step with the times2. tact, tactfulness* * *такт,м., -ове, (два) та̀кта муз. time; measure; bar; в \такт муз. in time, ( при маршируване) in step; в шест осми \такт in six-eight rhythm/time/meter; давам \такт beat time; две четвърти \такт two four time; не вървя в \такт break step; не спазвам \такта be out of time; спазвам \такта keep time; три четвърти \такт triple time, three four time, three part time; четири четвърти \такт common time; обърквам \такта get out of time; • съм/живея в \такт с времето be in step with the times, keep pace with times.——————м., само ед. tact, tactfulness; clock cycle; липса на \такт tactlessness; проявявам \такт show tact, be tactful.——————м., -ове, (два) та̀кта техн. strokes.* * *time: be out of time - не спазвам такта, three four такт - три четвърти такт; measure ; step {step} (стъпка); event (на мотор); (тактичност): tact: show такт - проявявам такт; tactfulness ; diplomacy* * *1. 1 муз. time;measure;bar 2. 2 tact, tactfulness 3. в ТАКТ муз. in time, (при маршируване) in step 4. давам ТАКТ beat time 5. две четвърти ТАКТ two four time 6. липса на ТАКТ tactlessness 7. не вървя в ТАКТ break step 8. не спазвам ТАКТа be out of time 9. обърквам ТАКТa get out of time 10. проявявам ТАКТ show tact, be tactful 11. спазвам ТАКТа keep time 12. съм /живея в ТАКТ с времето be in step with the times 13. танцувам в ТАКТ keep time while dancing 14. три четвърти ТАКТ triple time, three four time, three part time 15. четири четвърти ТАКТ common time -
43 музика
1. musicлюбител на музиката music-loverтанцувам/играя под такта на музиката dance to the music2. (музикантска група, оркестър) bandмузиката гръмна/засвири марш the band blared out/forth a march* * *му̀зика,ж., -и 1. music; забавна \музикаа light music; любител на \музикаата music-lover; написвам \музикаа върху стихотворение set a poem to music; танцувам/играя под такта на \музикаата dance to the music;2. ( група, оркестър) band; духова \музикаа a brass band; \музикаата гръмна/засвири марш the band blared out/forth a march.* * *music: I adore classical музика. - Обожавам класическа музика.* * *1. (музикантска група, оркестър) band 2. music 3. МУЗИКАта гръмна/засвири марш the band blared out/forth a march 4. духова МУЗИКА a brass band 5. забавна МУЗИКА light music 6. любител на МУЗИКАта music-lover 7. написвам МУЗИКА върху стихотворение set a poem to music 8. танцувам/играя под такта на МУЗИКАта dance to the music 9. учител по МУЗИКА a music teacher/master -
44 сбърквам
(сгрешавам) sin(заблуждавам се) go astrayсбърквам много make a big mistakeсбърквам при смятане do a sum wrongсбърквам в изчисленията make a mistake/be off in the calculationsсбърквам името на get s.o.'s name wrongсбърквам номера mistake the numberсбърквам професията си miss o.'s true profession, choose the wrong professionсбърквам пътя mistake/miss o.'s way, go/take the wrong way/roadсбърквам работите make a mess of things, bungle thingsсбърквам стъпката lose the step, fall out of the stepсбърквам такта miss the timeняма да сбъркам,ако I shan't be/go wrong ifmight do worse than (c inf. без to)няма да сбъркам, ако кажа I shan't be far out in sayingняма никак да сбъркаш, ако... you would be well advised to...сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man; you've come to the wrong shopсбърквам се 1. make a mistake2. (списвам се) become confused/perplexed/embarrassed(бивам изненадан) be taken abackсбърквам се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismayкак се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us?той рядко се сбърква да it's a rare thing for him to* * *сбъ̀рквам,гл. make a mistake (че by c ger.), err, go wrong (че to c inf.), be wide of the mark; ( сгрешавам) sin; ( заблуждавам се) go astray; няма да сбъркам, ако I shan’t be/go wrong if; I might do worse than (с inf. без to); няма никак да сбъркаш, ако … you would be well advised to …; сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man; you’ve come to the wrong shop; \сбърквам в изчисленията make a mistake/be off in the calculations; \сбърквам много make a big mistake; \сбърквам номера mistake the number; \сбърквам при смятане do a sum wrong; \сбърквам професията си miss o.’s true profession, choose the wrong profession; \сбърквам пътя mistake/miss o.’s way, go/take the wrong way/road; \сбърквам работите make a mess of things, bungle things; \сбърквам стъпката lose the step, fall out of the step; \сбърквам такта miss the time;\сбърквам се 1. make a mistake;2. ( слисвам се) become confused/perplexed/embarrassed; ( бивам изненадан) be taken aback; \сбърквам се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismay; • как се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us? той рядко се сбърква да it’s a rare thing for him to.* * *amiss ; be wrong ; go wrong; get wrong: сбърквам a сбърквам number - сбърквам номера; embarrass ; make a mistake: сбърквам in the calculations - сбърквам в изчисленията; mistake ; muff {mXf}; trip* * *1. (бивам изненадан) be taken aback 2. (заблуждавам се) go astray 3. (сгрешавам) sin 4. (списвам се) become confused/perplexed/ embarrassed 5. make a mistake (дето by c ger.), err, go wrong, be wrong (дето to c inf.), be wide of the mark 6. might do worse than (c inf. без to) 7. СБЪРКВАМ ce make a mistake 8. СБЪРКВАМ в изчисленията make a mistake/be off in the calculations 9. СБЪРКВАМ името на get s.o.'s name wrong 10. СБЪРКВАМ много make a big mistake 11. СБЪРКВАМ номера mistake the number 12. СБЪРКВАМ при смятане do a sum wrong 13. СБЪРКВАМ професията си miss o.'s true profession, choose the wrong profession 14. СБЪРКВАМ пътя mistake/miss o.'s way, go/take the wrong way/ road 15. СБЪРКВАМ работите make a mess of things, bungle things 16. СБЪРКВАМ се от страх be struck dumb with fear, be dismayed, be filled with dismay 17. СБЪРКВАМ стъпката lose the step, fall out of the step 18. СБЪРКВАМ такта miss the time 19. как се сбърка да дойдеш? how come you decided to visit us? 20. няма да сбъркам, ако кажа I shan't be far out in saying 21. няма да сбъркам,ако I shan't be/go wrong if 22. няма никак да сбъркаш, ако... you would be well advised to... 23. сбъркал си адреса прен. you have mistaken your man;you've come to the wrong shop 24. той рядко се сбърква да it's a rare thing for him to -
45 такт
I м.1) муз. ( метрическая музыкальная единица) time; measureдвудо́льный такт — common time
трёхдо́льный такт — triple / three time
раздели́ть но́ты на такты — divide music into bars
отбива́ть такт — beat time
сби́ться с такта — get out of time
2) муз. ( нотный знак) bar3) ( ритм) time, beat, rhythm, tempoв такт (дт.) — in time (with)
де́лать что-л в такт (дт.) — keep time (with)
задава́ть такт — set the rhythm / tempo
4) тех. ( часть рабочего цикла механизма) strokeII м.такт впу́ска [вы́пуска; расшире́ния; сжа́тия] — admission [exhaust; expansion; compression] stroke
( тактичность) tactчу́вство такта — sense of tact; tactfulness
челове́к с тактом — tactful person; (о мужчине тж.) a man of tact
соблюда́ть такт, держа́ть себя́ с тактом — be tactful, show tact
отсу́тствие такта — tactlessness
-
46 дело требует большой осторожности
General subject: the whole thing is very ticklish (большого такта), the whole thing is very tickly (большого такта)Универсальный русско-английский словарь > дело требует большой осторожности
-
47 такт
1. м.трёхдольный такт — triple / three time
в такт (петь и т. п.) — in time
отбивать такт — beat* time
2. м. (о поведении)сбиться с такта — get* out of time
tactчеловек с тактом — a man* of tact, tactful man*
соблюдать такт, держать себя с тактом — be tactful
-
48 такт
I муж.time (в разных смыслах); measure (муз. тж.); bar (в нотах)в такт — (петь и т.п.) in time, keeping time with
рабочий такт — тех. ( двигателя внутреннего сгорания) explosion stroke
II муж.трехдольный такт — triple/three time
(о поведении) tactчеловек с тактом — a man of tact, tactful man
-
49 такт
1. м. beat, stepсчетчик тактов; счетчик циклов — step counter
отбил такт; отбитый такт — beated time
2. м. clock period, clock timeотбивать такт; выдерживать такт — to keep time
такт; единица времени — time unit
3. м. двс. cycle, strokeзадавать такт при гребле, быть загребным — to pull stroke
-
50 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы. -
51 выпуск
issue
(издание документа)
- (продукции, изготовление) — manufacturing, production, bfabrication
- (продукции с завода-изготовителя) — delivery
- (какой-либо продукции за единицу времени) — production rate
- (такт работы пд) — exhaust stroke
поставить поршень в вмт в такте выпуска. — set the piston to top dead center on exhaust stroke.
- (такт работы пд, на диаграмме газораспределения) (рис. 64) — exhaust
- воздуха — air discharge
- воздушных тормозов (фюзеляжных) — air brake deployment /extension/
- газа — gas exhaust /discharge/
- гасителя подъемной силы (спойлера) — spoiler deployment /upward deflection/
- закрылка — flap extension
- закрылков "- закрылков" (надпись у neреключателя) — flap extension /deployment/ flap down
- закрылков, асимметричный (рассогласование закрылков) — asymmetric flap extension /operation/
- закрылков на угол 200 — flap extension /setting/ at /to/ 200
- закрылков, постепенный (в несколько этапов) — incremental extension /positioning/ of flaps
- парашюта — parachute deployment
выход купола и строп из ранца, — withdrawal of the canopy and rigging lines from the pack.
- парашюта, автоматический — automatic parachute deployment
- парашюта куполом — canopy-first deployment
выход купола парашюта в воздушный поток до выхода строп. — canopy is introduced into airstream before rigging lines.
- парашюта, принудительный — static (-link) parachute deployment
- парашюта стропами — lines-first deployment
выход строп парашюта в воздушный поток перед выходом купола. — rigging lines are introduced into airstream before canopy.
- спойлера — spoiler deployment
- тормозного щитка (крыльевого) — ground spoiler deployment after touchdown deploy the ground spoilers
- троса лебедки — winch cable reel-off
- шасси — landing gear extension
-" шасси" (надпись) — lg down
- шасси, аварийный выпуск шасси при помощи аварийной системы в случае отказа основной системы. — emergency landing gear extension landing gear extension by emergency extension system if main system failed.
- шасси под действием со6ственного веса (после снятия с замков убранного положения) — free-fall extension of landing gear (with up-locks unlatched)
- шасси для аэродинамического торможения — landing gear extension for drag
- шасси сбросом с замков убранного положения с дожимом от встречного потока до выпущенного положения — wind-assisted free-fall extension of the landing gear
lg in transit
конец (такта) в. (пд) (на диаграмме газораспределения) — exhaust closes
начало (такта) в. (пд) — exhaust opens
опережения начала в. — exhaust advance
такт в. — exhaust stroke
ход в. — exhaust strokeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > выпуск
-
52 конец вала
shaft end
- взлета — end of takeoff
- (такта) впуска (надпись на диаграмме газораспределения) (рис. 64) — inlet closes
- (такта) выпуска (рис. 64) — exhaust closes
- обмотки — winding end
- обмотки, входной — winding inlet (end)
- обмотки, выходной — winding outlet (end)
- подвесной системы, свободный (закрепленный к cтропам купола) — lift web part of the harness сопnected to the rigging lines.
-, подвесной системы, свободный (переходящий в соединительное звено) (рис. 105) — riser an extension of the parachute rigging lines formed into a strop.
- разворота — end of turn
- разворота (точка на графике) — turn ended (point)
- (троса) с петлей — loop end (of cable)
- стрелки — pointer tip
- тяги (наконечник) — (control) rod end
один конец тяги управления имеет вилку. — the control rod terminates at one its end in a fork.
- участка (траектории) — end of segment
- фотопленки, заправочный — film leader
- хода поршня (ид) — end of piston stroke
- хода поршня (силового ципиндра) — end of piston travel
в к. летного дня — on completion of day's flying
в к. разворота — at the end of turn
в к. (второго) участка (траектории) — at the end of the (second) segment
в к. хода поршня — at the end of the piston strokeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > конец вала
-
53 начало
governed run /speed, rpm/
автоматической работы (нар двигателя) — setting, governed run onset
- боевого пути (нбп) — run-in /attack/ track initial point
- бафтинга — onset of buffeting
- взлета — start of the takeoff
- впп со стороны захода на посадку — approach end of runway
- (такта) впуска (надпись на диаграмме газораспределения пд) (рис. 64) — inlet opens
- (такта) выпуска (рис. 64) — exhaust opens
- выравнивания — commencement of flareout
- координат — origin (of coordinates)
- отсчета — zero reference datum
- отсчета координат (в...) — origin of coordinates (at...)
начало отсчета прямоугольных координат лежит в центре массы земли. — origin of the rectangular coordinates lies at the mass center of the earth.
- перехода от...к... конфигурации — beginning of transition from... to... configuration
- разбега — start of takeoff roll
- разворота (точка на схеме) — turn commenced (point)
- режима (работы) — initiation of mode (operation)
the mode is initiated when the system is energized.
- снижения (конец крейсерского режима полета) — top of descent (end of cruise)
- участка (траектории) — start of segment
в н. летнего дня — prior to the first flight of day's flying
в h. разворота — at the start of turn
в h. участка — at start of segment
в h. цикла — at the start of cycle
от h. взлета — from the start of takeoff
с h. эксплуатации — since placed in service
точка h. разворота — initial point of turnРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > начало
-
54 команда
1) command
2) <comput.> instruction
3) order
4) team
– аварийная команда
– безадресная команда
– выбирать команда
– команда блокировки
– команда ветвления
– команда возврата
– команда выхода
– команда избирания
– команда исполнения
– команда на
– команда обмена
– команда переполнения
– команда печати
– команда пропуска
– команда сдвига
– команда сортировки
– команда сравнения
– команда стартовая
– команда телеуправления
– команда управления
– ложная команда
– машинная команда
– многоадресная команда
– неразрешенная команда
– одноадресная команда
– ремонтная команда
– стандартная команда
– текущая команда
– холостая команда
дополнительная выходная команда — extra output order
команда безусловного перехода — unco instruction
команда воздушного корабля — aircraft commander
команда контрольного перехода — breakpoint instruction
команда обращения к памяти — memory reference instruction
команда обращения к регистру — register reference instruction
команда обслуживания аэродрома — airfield servicing crew
команда очистки памяти — clear store
команда передачи управления — transfer instruction
команда подаваемая нажатием клавиш — <comput.> interactive command, keyboard-entered command
команда такта задержки — delay instruction
команда условного перехода — "jump if not" instruction, conditional transfer, conditional transfer instruction
-
55 двухударный (ритм)
Music: two beat (feel) (вариант исполнения джаза, при котором акцентируются 1 и 3 доля такта)Универсальный русско-английский словарь > двухударный (ритм)
-
56 ПвВ3 партнёрши
-
57 двухударный
-
58 момент воспламенения
1) Aviation: time the ignition2) Automobile industry: explosion point (в ДВС при завершении такта (2) сжатия)3) Astronautics: ignition time, instant of ignitionУниверсальный русско-английский словарь > момент воспламенения
-
59 сильная доля
1) Music: downbeat, strong beat2) Information technology: up beat (в систолических структурах; такта) -
60 слабая доля
См. также в других словарях:
ТАКТА — жен. и такт муж., лат. мерное движенье, особ. в звуках, в музыке, мера протяжности связных звуков, по требованью уха; | раздел чертою, в нотной строке, содержащий в себе эту меру; лад. | Такт, в делах, в поступках: сноровка; уменье сказать или… … Толковый словарь Даля
ТАКТА — лат. tactus, от tangere, касаться, трогать, бить, ударять. Равномерное деление пьесы музыкальной или для пения. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 … Словарь иностранных слов русского языка
такта — 1. Бүрәнәне буйга телеп ясалган тигез, яссы һәм озынча агач кисәге. Аерым әйберләрнең тактадан торган яки такталардан төзелгән өлешләре турында. с. Тактадан эшләнгән 2. Тактадан (такталардан) торган яки такта сыман форм. әйбер 3. күч. Такталардан … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
время такта — Все время работы производства (например одна смена), деленное на скорость, с которой потребитель требует получения товара. Например, если потребитель каждый день хочет получать по 240 неких штуковин, а завод работает по 480 минут в день (то есть… … Справочник технического переводчика
Размер такта — Эту страницу предлагается объединить с Акколада (музыка), Ключевые знаки … Википедия
свидетельствующий о недостатке такта — прил., кол во синонимов: 5 • бестактный (12) • нетактичный (18) • … Словарь синонимов
свидетельствующий об отсутствии такта — прил., кол во синонимов: 7 • бестактный (12) • неделикатный (18) • нетактичный … Словарь синонимов
Перемена такта — в музыкальной пьесе обозначается знаком нового счета; П. темпа обозначается соответствующим музыкальным термином. Если при П. такта не обозначена П. темпа, то в новом счете ноты должны иметь ту же длительность, какую они имели в предыдущем. П.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чувство такта — Тактичность (такт, чувство такта, чувство меры; лат. tactus прикосновение, осязание, чувство) умение вести себя в соответствии с принятым этикетом и этическими нормами. Людей с чувством такта называют тактичными. Тактичность подразумевает не… … Википедия
лишенный такта — прил., кол во синонимов: 3 • лишенный умения вести себя подобающим образом (3) • … Словарь синонимов
неприятное, затруднительное дело, требующее такта — сущ., кол во синонимов: 4 • щекотливая ситуация (4) • щекотливое дело (4) • … Словарь синонимов