-
1 такому
-
2 accustom
əˈkʌstəm гл. приучать;
делать знакомым, привычным (to) to accustom oneself to ≈ приучать себя к чему-л.;
привыкать, приучаться to accustom oneself to getting up early ≈ привыкнуть рано вставать to be accustomed to hard work ≈ быть приученным к тяжелому труду to be accustomed to working hard ≈ иметь обыкновение много работать to get, grow accustomed to the new place ≈ привыкать к новому месту This is not the kind of treatment I am accustomed to. ≈ Я не привык к такому обращению. He can't accustom himself to strict discipline. ≈Он не может привыкнуть к строгой дисциплине. He was accustomed to sit up late. ≈ Он привык поздно ложиться. Shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play. ≈ Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе. Syn: familiarize, habituate
1), use to(to) приучать;
- to * oneself приучать себя;
привыкать, приучаться;
- to * a hunting dog to the noise of a gun приучить охотничью собаку к ружейным выстрелам;
- to become *ed to smth. привыкнуть к чему-л.;
- he is *ed to getting up early он привык рано вставать;
- this is not the kind of treatment I am *ed to я не привык к такому обращениюaccustom приучать;
to accustom oneself (to smth.) привыкать, приучаться (к чему-л.)accustom приучать;
to accustom oneself (to smth.) привыкать, приучаться (к чему-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > accustom
-
3 deferred retirement option plan
сокр. DROP страх., эк. тр. план с возможностью отсроченного [позднего\] выхода на пенсию* (схема пенсионных сбережений, предназначенная для лиц, которые достигли обычного пенсионного возраста, но продолжают работать и хотят продолжать аккумулировать пенсионные сбережения: по достижению пенсионного возраста работник получает право на пенсионные выплаты по основной пенсионной схеме, эти выплаты или их часть по желанию работника могут переводиться в план с возможностью отсроченного выхода на пенсию и приносить процентный доход; после присоединения к такому плану работник прекращает уплачивать пенсионные взносы по основной пенсионной схеме; величина пенсии по основному пенсионному плану рассчитывается по состоянию на момент присоединения к плану с возможностью отсроченного выхода на пению, и дополнительный стаж, полученный работником после присоединения к такому плану, не влияет на размер пенсии по основной пенсионной схеме; обычно такие планы создаются только на оговоренное ограниченное число лет и по истечению этого периода требуют обязательного выхода работника на пенсию; после выхода работника на пенсию, накопленные в таком плане средства, как правило, выплачиваются в виде разовой суммы)See:Англо-русский экономический словарь > deferred retirement option plan
-
4 long-tail business
страх. страхование с длительным сроком урегулирования* (страхование, при котором между событием, приведшем к нанесению ущерба, и фактом обнаружения ущерба и подачи страхового требования проходит относительно длительный промежуток времени; обычно к такому страхованию относятся виды страхования, при которых обнаружение ущерба и урегулирование страхового требования имеет место по прошествии одного-трех лет с момента наступления события, приведшего к нанесению ущерба; к такому страхованию относятся многие виды страхования ответственности)Syn:Ant:tail, tail coverage, long-tail claims, long-tail liability, claims-made coverage, liability insuranceSee: -
5 loss of use insurance
страх. страхование на случай невозможности использования* (страхование, предназначенное для защиты от убытков, связанных с невозможностью использовать определенное имущество в результате наступления оговоренного события; полисы такого страхования могут приобретаться как предприятиями, так и физическими лицами; напр., если по такому полису застрахован дом, то в случае, если дом будет поврежден в результате пожара и до завершения ремонта станет непригоден для проживания, по такому полису будут компенсированы расходы страхователя по оплате проживания в гостинице)See: -
6 special cash account
бирж. специальный наличный счет* (наличный счет, предназначенный для покупки ценных бумаг с расчетом в течение 5 рабочих дней; сделки в кредит по такому счету не допускаются)See:cash account 3)
* * *
специальный наличный счет: наличный счет, ценные бумаги по которому покупаются с расчетом в обычные 5 рабочих дней; сделки в кредит по такому счету не допускаются; = cash account. -
7 composition
[ˌkɒmpə'zɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: композиционный, композиция, компоновка, компромисс, компромиссное соглашение должника с кредиторами, конкурсное производство, литературное или музыкальное произведение, литературное произведение, музыкальное произведение, набор, образование, оформление, полюбовная сделка, построение, произведение, склад ума, словосложение, сложение, смесь, соглашение, соглашение о перемирии, соединение, состав (химический), составление, составные части, сочинение (школьное), сплав, структура, уговор, характер2) Геология: смесь нескольких веществ, текстура3) Медицина: композиция (препарата)4) Военный термин: композиционный материал, соглашение о прекращении военных действий5) Техника: внутреннее произведение (тензоров), монтаж, приготовление смеси, рецепт, рецептура, смешивание, строй, сложение (векторов)6) Строительство: композиция (материал)7) Математика: сквозной, становление, суперпозиция, укрупнение, сквозное отображение (mapping), составное отображение (mapping)8) Юридический термин: соглашение о перемирии или о прекращении военных действий, сумма, выплачиваемая по такому соглашению, урегулирование, компромиссное соглашение должника с кредиторами (сумма, выплачиваемая по такому соглашению), мировое соглашение (при процедуре банкротства)9) Экономика: сумма, выплачиваемая несостоятельным должником кредитору10) Бухгалтерия: компромиссное соглашение (должника с кредиторами)11) Архитектура: расстановка, композит (смесь побелки, смолы и шихты, напоминающая левкас, использовавшаяся для создания лепных декоративных деталей; материал для изготовления кукол, напоминающий папье-маше)12) Лесоводство: композиция (массы или бумаги), состав лесонасаждения (на определённом участке по породам), (of stand) состав насаждения13) Полиграфия: (желатино-глицериновая) вальцмасса, желатино-глицериновая масса, мастика, монтаж (готовый), вёрстка (операция), набор (операция и результат), монтаж (результат)14) Психология: синтез (в противоположность анализу), склад (ума)15) Вычислительная техника: взятие произведения, комплекция, формирование16) Нефть: освоенная скважина, законченная (бурением и креплением)17) Социология: конструкция18) Реклама: наборные работы19) Патенты: комбинация, сочетание20) Деловая лексика: агрегат, компромиссное соглашение должника с кредитором, строение, соглашение между должником и кредитором об окончательном урегулировании долгов посредством их частичной оплаты21) Автоматика: сложение (напр. сил)22) Контроль качества: композиция (напр. распределения)23) Робототехника: композиция (элементов группы)24) юр.Н.П. композиция (ancient laws of franks, Goths, Burgundians etc.), мировая (as a noun), сделка (as a noun)25) Международное право: состав (суда) (RU-EN-RU.COM (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека)26) Макаров: внутреннее произведение тензоров, процентный состав, сборка, сложение векторов, сложный, составной, сложение (напр. векторов), сложение (напр., векторов), минеральный состав (породы), химический состав (породы или минерала), сложение (растит. сообщества)27) Газовые турбины: состав (напр., продуктов горения)28) Цемент: состав смеси -
8 kindly remit to
Общая лексика: просим уплатить (такому-то господину), прошу уплатить (такому-то г-ну) -
9 case
1. n1) випадок; обставина; стан справ; справа; становищеin any case — у всякому разі, за будь-яких обставин
that's the case — так, це так
to meet the case — бути достатнім, відповідати вимогам
if I were in your case — розм. на вашому місці я б
2) докази, аргументи, міркування; аргументація3) юр. судова справа, випадок у судовій справі4) особа, що перебуває під наглядом; хворий, пацієнт; поранений5) грам. відмінок6) розм. дивак, чудило, «тип»7) розм. любов, закоханість8) скриня; ящик, коробка; скринька9) сумка, чемодан10) футляр, чохол12) корпус, оправа13) тех. оболонка, кожух; капот14) військ. гільза15) вітрина; засклений стенд16) книжкова шафа17) друк. набірна (складальна) касаcase work — амер. вивчення умов життя неблагополучних сімей і допомога їм
2. v1) розм. придивлятися, оглядати2) класти в ящик (скриню, футляр тощо)3) вставляти в оправу4) відкладати в довгий ящик* * *I [keis] n1) випадок; обставина; стан ( справ), обставиниas the case may /might/ be — залежно від обставин
2) докази, аргументи, міркування; аргументація3) судова справа; pl судова практика; докази, аргументація у ( судовій) справі; казус; судовий прецедент (тж. the case of law); судове рішення4) особа, яка знаходиться під наглядом (лікаря, поліції); хворий, пацієнт, досліджуваний5) захворювання, випадокcase rate — мeд. захворюваність
case mortality — мeд. летальність
7) гpaм. відмінок8) станout of case — у поганому ( фізичному) стані, не в формі
9) cл. "тип", дивак10) cл. дім розпусти (тж. case house)11) регістр клавіатури; оператор вибору (тж. case statement)II [keis] v; амер.; сл.розглядати; видивлятися; придивлятися (з метою здійснення крадіжки, пограбування)III [keis] n1) ящик; коробка; скринька; контейнер2) сумка; валіза; дорожній несесер 3 футляр; чохол; піхви; покришка; оболонка4) вiйcьк. гільза5) набір, комплект ( інструментів)6) вітрина; засклений стенд; гірка ( для кришталю); книжкова шафа7) бyд. коробка (віконна, дверна)8) наволочка9) пoлiгp. складальна каса10) пoлiгp. палітурна кришкаIV [keis] v1) класти в ящик та ін. [див. case3]; упаковувати в ящик, пакувати (тж. case up)3) (with, in) покривати; обшивати4) гipн. укріплювати свердловину обсадними трубами5) cл. саджати в одиночку6) зривати ( справу); відкладати ( у довгий ящик) -
10 so
1. adv1) так, таким чином2) так, до такої міри, настількиhe could not speak, he was so angry — він не міг говорити, до того він був сердитий
3) стільки, так багатоnot so much sugar, please — не кладіть стільки цукру, будь ласка
4) так дуже5) так, справді, саме; так і єI thought you were American.— So I am. — Я думав, що ви американець.— Так воно і є
6) теж, такожyou were wrong, so were we — ви помилилися, і ми теж
7) отжеso you have come after all! — отже, ви все-таки прийшли!
8) потім9) в такому разі10) хай буде так, гараздif you are content, so; if not, so — якщо ви задоволені,— гаразд; якщо ні,— нічого не зробиш
so far — досі, поки що
so... as — так... щоб, так... що
no so... as — не так... як
no so... but — не настільки... щоб
so much so that — настільки, що
so much — стільки-то; так багато; так, до такої міри; просто
not so much... as — не стільки... скільки; не так... як
oceans do not so much divide the world as unite it — океани не стільки роз'єднують світ, скільки об'єднують його
2. conjтак що; тому; отже; для того, щоб; за умови що; якщо тільки; в разі; якщо; аби тільки; тільки бit was raining and so I didn't go out — ішов дощ, і тому я не виходив
he opened the door so he could see them come — він відчинив двері, щоб (аби) бачити, як вони прийдуть
3. intтак!, гаразд!, досить!, ну!She went off yesterday.— So? — Вона поїхала вчора. — Ну? (Ось так!)
* * *I adv1) указує на спосіб здійснення дії (саме) так, таким, подібним чином2) указує на ступінь якості або на кількість так, настільки, до такої міри; стільки, так багато; інтенсивність дії так ( сильно); емфатичне виділення якості такий3) на початку речення вказує на підтвердження попереднього висловлення дійсно, так, справді, насправді, саме; так (це), є; поширення попереднього висловлення на іншу особу або предмет теж, також; висновок зі сказаного раніше отже, виходить, так; продовження розповіді ну; icт. послідовність дії ( в еліптичних реченнях) потім; icт. перед прямою мовою або після неї ( в еліптичних реченнях) так4) указує на відповідність тому, що було сказано так, у такому випадкуit is so — так воно, є; це так
so it is — дійсно, правильно
that's so — саме так; справді так
is that so — є хібає, невжеє, правдає; не може бути!
so far — дотепер, поки (ще)
so far as I know — наскільки я знаю /мені відомо/
so...as так /настільки/... — щоб, так... що
so… that — так /у такий спосіб/... що; так... що; настільки... щоб
not so… but — не настільки... щоб
so much so that — настільки, що
so much — стільки-то, така-то кількість
so much and no more — стільки е не більше; так багато, так, такою мірою; просто, не що інше як; тим більше
so much the better — тим краще; ( for) досить, вистачить; все вже сказане або зроблене
not /never/ so much as — навіть не
II pronnot so much… as — не стільки... скільки; не так... Як
1) уживається замість попереднього речення це так, так3) уживається замість попереднього власного імені (після дієслів call, name) так4) більш менш; приблизноIIIcj1) вводить речення, що вказують на висновок з попереднього висловлення ( часто and so) так що, тому; отже2) вводить підрядні речення мети (для того) щоб, ( з тим) щоб; підрядні речення результату так що, тому [див. so that]so what — є ну то е щоє; подумаєш!
so what of it — є ну е що ( у цьому) особливогоє
that's that — так-то отIVint так!, добре!; досить!, ну! (виражає подив, схвалення, несхвалення, торжество, сумнів) -
11 then
1. nтой часsince then — з того часу, відтоді
till then, up to then — до того часу
2. adjтодішній; що існував у той час3. adv1) тоді, у той час2) потім, післяhave smth. and then go to bed — поїж чого-небудь, а потім іди спати
3) далі, потім4) у такому разі; тоді; тоif you are tired then you'd better stay at home — якщо ви стомилися, то краще залишайтеся вдома
5) крім того, до того жI like to walk, and then it's cheaper — я люблю ходити пішки, до того ж це дешевше
6) вживається для посилення значення при висловленні згодиall right then, do as you like — ну гаразд, робіть, як знаєте
now then — ану, ану лишень, нумо
now then, a little less noise there! — ану, тихіше там!
* * *[pen]adv1) тоді, у той час2) після, потімhave smth and then go to bed — співали що-небудь, йди спати; далі, потім ( про порядок)
on the left the church, then a few old houses — ліворуч ( стоїть) церква, а за нею - кілька старих будинків
3) крім того; до того ж; a потімand then you should remember — крім того, вам належить пам'ятати
4) у такому випадку; тодіbut then — але тоді; але з іншої сторони
what then — є ну е що тодіє, ну е / так/ що жє, ну е що з тогоє
then why did you leave — є навіщо ж тоді ви пішлиє
5) виходить, отже; у такий спосібwell /so/ then — отже
the chief factors, then, are... — основні фактори, отже, такі...
6) використ. для ппідсилення при вираженні згодиoh, all right then, do as you like — ну що ж, робіть як знаєте
7) iм. той час, та пораtill then, up to then — до тих пір, до того часу
8) у гpaм.; знaч.; пpикм. тодішній, існуючий у той часthe then president [secretary] — тодішній президент [секретар]
now then, a little less noise there! — ану ж бо, тихіше там!
now then, what are you doing — є скажіть, нарешті, чим ви зайняті /що ви там робите/є
now. then... — то... то..
now she's sullen, then gay — вона то похмура, то весела
now and then, every now and then — час від часу; іноді
there and then, then and there — відразу, на місці
and then some — aмep., ще багато чого іншого;, ще дещо
-
12 two-hand control device
двуручное управляющее устройство
Управляющее устройство с автоматическим возвратом, которое для пуска и работы машины требует совместного действия двух органов ручного управления, приводимых в действие одновременно обеими руками, что обеспечивает защиту оператора, управляющего машиной с помощью этого устройства.
Примечание
Подробное описание требований, предъявляемых к такому устройству, приведено в ИСО 13851
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
двуручное устройство управления
Устройство управления с автоматическим возвратом, которое для пуска и функционирования машины требует совместного действия двух органов ручного управления, создавая, тем самым, защиту для оператора, воздействующего на органы ручного управления.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3.1 двуручное устройство управления (two-hand control device): Устройство, которое требует одновременного использования обеих рук для приведения машины в действие и управления ею в случае возникновения опасного состояния, обеспечивая меры защиты только для оператора, воздействующего на это устройство (см. рисунок 1).
Источник: ГОСТ ИСО 13851-2006: Безопасность оборудования. Двуручные устройства управления. Функциональные аспекты и принципы конструирования оригинал документа
3.26.4 двуручное управляющее устройство (two-hand control device): Управляющее устройство с автоматическим возвратом, которое для пуска и работы машины требует совместного действия двух органов ручного управления, приводимых в действие одновременно обеими руками, что обеспечивает защиту оператора, управляющего машиной с помощью этого устройства.
Примечание - Подробное описание требований, предъявляемых к такому устройству, приведено в ИСО 13851 [4].
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > two-hand control device
-
13 относиться, отнестись
1. тк. несов. (к дт.;
иметь отношение) be* related (to), have* to do (with), apply (to) ;
не ~ к делу beside the point, be* neither here, nor there;
это относится к вам that applies to you;
это ко мне не относится that`s nothing to do with me;
2. тк. несов. мат. be*;
~ как 3 к 5 be* as three to five;
3. тк. несов. (к дт.;
принадлежать) belong (to) ;
(к году, эпохе) date (from) ;
~ к такому-то классу, категории fall* under the category (of), be* classified (as) ;
4. (к дт.;
проявлять какое-л. отношение к кому-л., чему-л.) be* disposed (to), treat( smb., smth.) ;
скептически ~ к чему-л. be* sceptical about smth. ;
~ к кому-л. с доверием repose/put* one`s trust in smb. ;
~ к кому-л. с сочувствием be* in sympathy with smb. ;
хорошо (плохо) ~ к кому-л. be* well (ill) disposed to smb., treat smb. well (badly) ;
как он к ней относится? how does he feel about her?, is he nice to her?Большой англо-русский и русско-английский словарь > относиться, отнестись
-
14 случай
муж.
1) case в случае ≈ in case of, in event of/that на всякий случай ≈ to be on the safe side, just to be/make sure на всякий пожарный случай ≈ разг. just in case, just to be absolutely sure во всяком случае ≈ in any case, anyhow, anyway при случае ≈ as required, if/when necessary (когда неодходимо) ;
given the opportunity, when one has the chance( когда представиться возможность) в случае чего ≈ разг. if something happens ни в коем случае ≈ not on any account, not under any circumstances на крайний случай ≈ (оставить что-л.) to leave/keep smth. as a last resort на первый случай ≈ to start/begin with по такому/ этому случаю ≈ that being the case, in view of that по случаю ≈ on the occasion of smth.;
on account of smth., because of на случай ≈ in case (of) в отдельных случаях ≈ sometimes в данном случае ≈ in this case, on this occasion в крайнем случае, в худшем случае ≈ if worst comes to worst, at (the) worst в лучшем случае ≈ at best в любом случае ≈ in any case, whatever the case в противном случае ≈ otherwise, elsewise в таком случае, в этом случае ≈ in that case, if that's the case
2) (происшествие) occurrence;
incident, event несчастный случай
3) (возможность) occasion, opportunity, chance воспользоваться удобным случаем ≈ to seize an opportunity, to profit by the occasion упустить удобный случай ≈ to miss the opportunity, to lose the chance не упускать случая ≈ not to lose the opportunity of doing smth.
4) (случайность) chance ∙ купить по случаю ≈ second hand от случая к случаю ≈ (only) on occasion, from time to timeслуча|й - м.
1. (происшествие) occurrence, event, incident;
несчастный ~ accident;
2. (явление, факт, обстоятельство) case;
смертельный ~ fatal case;
fatality;
небывалый ~ remarkable case;
в некоторых ~ях in some cases;
3. (возможность) opporrtunity, chance, occasion;
пользоваться всяким удобным ~ем never miss an opporunity;
иметь ~ get* a chance;
4. (случайность) chance;
в ~е чего-л. in case of smth., in the event of smth. ;
в ~e войны in the event of war, if there is a war;
в ~е смерти кого-л. in the event of smb.`s death;
в ~е необходимости in case of need/necessity;
в ~е крайней необходимости in an emergency;
в ~е чего should anything happen;
в этом ~е in that case;
ни в коем ~е in no case, on no account, by no means, under no circumstances;
no ~ю чего-л. on the occassion of smth. ;
при ~е when opportunity offers, should an opportunity arise;
купить что-л. по ~ю get* smth. by chance. -
15 -ify
образует глаголы со значением: придавать такое-то качество;
приводить к такому-то результату - acidify подкислять, окислять - fluidify сжижать - mollify смягчать - magnify увеличивать - verify проверять -
16 -rater
ˌreɪtə компонент сложных слов со значением: яхта такого-то водоизмещения These include one 10-rater and two 21-raters. ≈ Они включают одну яхту водоизмещением в 10 тонн и две - водоизмещением 21 тонну.компонент сложных слов со значением отнесенный к такому-то разряду, классу (вещей, людей) - first-rater отличный человек;
человек, каких мало компонент сложных слов со значением (морское) имеющий такое-то водоизмещение (о яхте) - ten-rater яхта водоизмещением в 10 тонн - first-rater яхта первого разряда -
17 Systematic Withdrawal Plan
сокр. SWP План автоматических изъятий (согласно такому плану определенные суммы денег автоматически снимаются со счета через равные промежутки времени и используются согласно распоряжениям владельца счета)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Systematic Withdrawal Plan
-
18 c.o.
I сокр. от care of для передачи (такому-то;
надпись на письмах) II сокр. от C.O. - Conscientious Objector лицо, отказывающееся нести военную службу по религиозным или иным мотивам -
19 c/o
-
20 counterpart
ˈkauntəpɑ:t сущ.
1) дубликат, копия Syn: duplicate
2) а) двойник Syn: double б) лицо или предмет, являющиеся эквивалентами чего-либо лишь в определенном контексте Young people today already leave home sooner than their counterparts a generation ago. ≈ Сегодня молодые люди гораздо раньше перестают жить в родительском доме, чем старшее поколение в их возрасте.
3) дополнение( кого-л. или чего-л. до образцового, полного, гармоничного состояния) In counterpart to this complacency there is a slight discomfort. ≈ Как дополнение к такому удовлетворению существует легкий дискомфорт. Syn: complement, correlate, parallel Ant: antithesis, contradiction, contrast, opposite
4) юр. противная сторона( в процессе) двойник - she is the * of her twin sister она похожа на свою сестру-близнеца как две капли воды копия;
дубликат;
аналог;
эквивалент коллега, должностное лицо, занимающее аналогичный пост - the British Ambassador and his American * английский посол и американский посол, английский посол и его американский коллега - faculty members and their *s in other fields of endeavor профессорско-преподавательский состав и работники соответствующей квалификации в других областях деятельности часть (юридическое) противная сторона, противник counterpart аналог ~ двойник ~ что-л. (человек или вещь), дополняющее другое, хорошо сочетающееся с другим ~ дубликат ~ коллега ~ копия;
дубликат ~ копия ~ неотъемлемая часть ~ юр. противная сторона (в процессе) ~ противная сторона ~ противник в процессе ~ эквивалентБольшой англо-русский и русско-английский словарь > counterpart
См. также в других словарях:
Надо же такому случиться (фильм) — Надо же такому случиться Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин … Википедия
Надо же такому случиться — Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин … Википедия
Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. — Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Наиболее употребляемые в литературе по ботанике латинские сокращения — а. = annus, anno год, в году ab init. = ab initio от начала, вначале (напр., ab initio Julii mensis от начала июля). absque dubio без всякого сомнения ad до, на, по в т. п. ad fin. = ad finem до конца (напр., ad finem Julii mensis до конца июля) … Словарь ботанических терминов
Пожарский, князь Димитрий Михайлович — известный деятель в эпоху Смутного времени, род. в 1578 году, ум. в 1642 году; сын кн. Мих. Феод. Пожарского и Марии (Евфросинии) Феод., урожденной Беклемишевой (под конец жизни она постриглась с именем Евдокии). Опала, постигшая кн. Пожарских… … Большая биографическая энциклопедия
Грамота — греч. слово, означающее письмо, письменный документ. К нам оно перешло во времена самых первых наших сношений с Грецией и до XV в. было исключительным термином для обозначения всякого рода письменных документов. Только в XV и XVI вв. появляются в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЗАПАД И ВОСТОК — (парадигматика) условная смысловая конструкция, выработанная культурологической мыслью человечества для первичной типологии мировой культуры. 3. и В. парная категория, выражающая дихотомию поляризованного целого всемирной культуры … Энциклопедия культурологии
МАРКУЗЕ — (Marcuse) Герберт (1898 1979) нем. амер. философ, культуролог, один из основателей и ведущих представителей Франкфурт, школы. С 1917 МАРКУЗЕ социал демократ; после убийства Р. Люксембург и К. Либкнехта вышел из социал демократ, партии. В… … Энциклопедия культурологии
ПРАВО — система социальных норм и отношений, охраняемых силой государства. Тесная связь с государством осн. отличие П. от правил поведения в доклассовом обществе, а также от др. нормативных систем (напр., морали). Связь П. с государством не… … Философская энциклопедия