-
81 печёночная колика
1) General subject: biliary colic (приступообразные, обычно сильные боли в правом подреберье, являются проявлением различных заболеваний желчевыводящих путей в результате нарушения оттока желчи из желчного пузыря или по общему желчному протоку)2) Medicine: gallstone colic, hepatic colic3) Makarov: billious colic -
82 способ сухого копирования на диазоматериал
Универсальный русско-английский словарь > способ сухого копирования на диазоматериал
-
83 Х-6
МОЙ (твоя ит. п.) ХАТА С КРАЮ coll, usu. disapprov (sent these forms only rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша usu. refer, to the interlocutors) or a third party fixed WO(said, usu. disapprov ingly, to or about s.o. who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you etc): Х-ова хата с краю - it's no concern (business) of X'sit has nothing to do with X it's not X's affair Ws none of X's business (concern).«Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилий ( ungrammat - фамилия)...» Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь... при всем уважении к ним - этим калачёвым, - с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко... Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь... (Максимов 2). "Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev's my last name...." Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We're only small folk. It's no concern of ours. God's too high to help us, the tsar's too far away....This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life... (2a)....Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит - так и надо, а моя хата с краю... (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it's none of our business (1a).Abbreviated version of the saying «Моя хата с краю, (я) ничего не знаю» ("My hut is set apart, and I don't know anything"). -
84 фаги
Вирусы, поражающие бактерии (см. также бактериофаги) или актиномицеты (см. также актинофаги)
.Состояние, когда фаг активно реплицируется автономно в клетке хозяина; неинфекционное состояние, во время которого инфекционные частицы фага находятся в процессе сборки.
Бактериофаг, убивающий клетку хозяина.
Фаг, неспособный к созреванию; фаг, у которого часть собственной ДНК замещена фрагментами ДНК клетки-хозяина.
Фаг, у которого носителем генетической информации служит ДНК.
Фаг с неполным проявлением вирулентных свойств.
Бактериофаг; генетически сложный вирус Escherichia coli, используется в качестве клонирующего вектора.
Образование рекомбинантного фагового потомства, несущего гены двух или более родственных типов фагов и наблюдаемого в том случае, если одна бактериальная клетка инфицируется двумя или более фагами, отличающимися по одному или более генам.
Бактериофаг, встраивающийся в хромосому хозяина и не индуцирующий литический цикл (см. также лизогения).
Фаг, у которого носителем генетической информации является РНК.
Восстановление видимым светом жизнеспособности фаговых частиц, инактивированных ультрафиолетовым облучением.
-
85 пропитывание проявителем при низкой температуре
ncinema.equip. (толстослойной эмульсии) Kaltentwicklung (перед собственно проявлением)Универсальный русско-немецкий словарь > пропитывание проявителем при низкой температуре
-
86 эгодистоническое поведение
adjpsychoan. Egodystonie (такие поведение и желания, которые, будучи проявлением самооценки, несовместимы с идеалами субъекта или с его представлениями о самом себе)Универсальный русско-немецкий словарь > эгодистоническое поведение
-
87 моя хата с краю
[sent; these forms only; rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша usu. refer, to the interlocutors) or a third party; fixed WO]=====⇒ (said, usu. disapprovingly, to or about s.o. who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you etc):- it's none of X's business (concern).♦ "Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилиё [ungrammat = фамилия]..." Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь... при всем уважении к ним - этим калачёвым, - с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко... Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь... (Максимов 2). "Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev's my last name...." Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We're only small folk. It's no concern of ours. God's too high to help us, the tsar's too far away....This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life... (2a).♦...Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит - так и надо, а моя хата с краю... (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it's none of our business (1a).—————← Abbreviated version of the saying "Моя хата с краю, (я) ничего не знаю" ("My hut is set apart, and I don't know anything").Большой русско-английский фразеологический словарь > моя хата с краю
-
88 гомофобия
ж.( страх перед проявлением гомосексуализма) homophobia -
89 страх
м.fear, fright, phobia, anxiety, trepidity, alarm; ( ужас) dread, pavor, terror- благоговейный страхвызванный страхом — fear-induced; см. тж боязнь
- болезненный страх перед религиозными предметами
- болезненный страх
- детские страхи
- животный страх
- жизненный страх
- инфантильный страх
- кастрационный страх
- навязчивый страх заболеть туберкулезом
- навязчивый страх огня или пожара
- навязчивый страх
- невротический страх
- неумеренный страх зеркал
- ночные страхи
- общий страх
- панический страх
- патологический страх вида крови
- патологический страх заболеть
- патологический страх заразиться вшами
- патологический страх заразиться от грязи
- патологический страх одиночества
- патологический страх перед едой из-за страха подавиться
- патологический страх толпы
- патологический страх
- смертельный страх
- страх боли
- страх больших пространств и помещений
- страх быть заживо погребенным
- страх быть отвергнутым
- страх вины
- страх высоты
- страх грозы
- страх душевного расстройства
- страх заболеть венерическим заболеванием
- страх заболеть
- страх заразиться кожным заболеванием
- страх изоляции
- страх кастрации
- страх мнимого физического недостатка
- страх навлечь на себя несчастье из-за бездействия
- страх незнакомцев
- страх одиночества
- страх перед Богом
- страх перед будущим
- страх перед вечностью
- страх перед жизнью
- страх перед загробной жизнью
- страх перед кастрацией
- страх перед принятием решений
- страх перед проявлением гомосексуализма
- страх перед собственными инстинктами
- страх перед ходьбой
- страх перемен
- страх переходить через дорогу
- страх получить травму
- страх потерпеть неудачу
- страх потерять мать или человека, ее заменяющего
- страх прикосновения к животному
- страх прикосновения
- страх рожать
- страх смерти
- страх услышать определенное имя
- суеверный страх перед предметами, находящимися по левую сторону
- условно-рефлекторный страх -
90 зависимо-вирулентный фаг
Русско-английский биологический словарь > зависимо-вирулентный фаг
-
91 изофенный
isophenic, isophenous -
92 почётный
1) ( пользующиеся почётом) onur °, şeref °почётный гость — onur konuğu, şeref misafiri
кни́га (о́тзывов) для почётных госте́й — şeref defteri
2) ( избираемый в знак почета) onur °, onursal, şeref °, fahriпочётный член о́бщества — derneğin onursal / onur / şeref üyesi
3) ( являющийся проявлением почета) şerefli; saygınпочётная награ́да — şerefli ödül
почётные места́ за столо́м — sofranın şeref yerleri
он занима́ет почётное ме́сто в на́шей поэ́зии — şiirimizde saygın bir yere sahiptir
его́ труды́ стоя́т на са́мом почётном ме́сте в библиоте́ке — yapıtları kitaplığın en saygın / muteber yerindedir
4) ( не нарушающий достоинства) şerefliна почётных усло́виях — şerefli şartlarla
-
93 почётный
1. ( пользующийся почётом) honourable2. ( избираемый в знак почёта) honorary -
94 концепция
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > концепция
-
95 проявление
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проявление
-
96 яркий
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > яркий
-
97 B20.6
-
98 B20.8
-
99 государственник
Я прежде всего государственник. Я стараюсь защищать национальные интересы России, но я полагаю, что интересы нашей страны являются частным проявлением мировых интересов (из интервью члена Госдумы В.Игрунова сайту smi.ru). — I am, above all, a statist, i.e. I seek to defend Russia's national interests while also believing that the real interests of our country are a specific manifestation of global interests.
-
100 персонализм
(религ.-идеалистическое направление современной философии, признающее личность первичной творческой реальностью, а весь мир проявлением творческой активности Бога или Высшего существа) personalism
См. также в других словарях:
борьба с проявлением пластового давления — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN control of formation pressure … Справочник технического переводчика
Психиатрическое литературоведение — термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и психиатрический анализ всего текста… … Википедия
Веселые тексты (психолингвистика) — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Веселые тексты — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Весёлые тексты (психолингвистика) — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Весёлые тексты — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Красивые тексты — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Красивые тексты (психолингвистика) — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Печальные тексты — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Печальные тексты (психолингвистика) — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Психологическое литературоведение — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия