-
81 стопа атлета
Medicine: athlete's foot (поражение кожи стоп, вызванное дерматофитами и некоторыми другими грибами; проявляется покраснением, зудом и шелушащейся кожей обычно между пальцев или около межпальцевого пространства) -
82 теория перекрёстнореагирующих антигенов
Immunology: cross-reactive antigen theory (теория аутоиммунитета, основанная на перекрёстной специфичности между некоторыми бактериально-вирусными антигенами и тканевыми аутоантигенами), shared antigen theoryУниверсальный русско-английский словарь > теория перекрёстнореагирующих антигенов
-
83 теория родственных антигенов
Immunology: cross-reactive antigen theory (теория аутоиммунитета, основанная на перекрёстной специфичности между некоторыми бактериально-вирусными антигенами и тканевыми аутоантигенами), shared antigen theoryУниверсальный русско-английский словарь > теория родственных антигенов
-
84 трансве
General subject: transversion (мутация, приводящая к замене пары нуклеотидов, при которой вначале происходит замена пуринового основания на пиримидиновое или наоборот; Т. индуцируются профлавином, иногда этилметансульфонатом и некоторыми др. мутагенами) -
85 уланский полк
General subject: lancers (название, сохранившееся за некоторыми бронетанковыми частями) -
86 фильтр от дураков (досл.)
Programming: bozo filter (предоставляемая некоторыми программами электронной почты возможность удалять без чтения нежелательные письма, базируясь на словах, содержащихся в их заголовках)Универсальный русско-английский словарь > фильтр от дураков (досл.)
-
87 эвгленофицин
General subject: euglenophycin (токсин, продуцируемый некоторыми эвгленовыми водорослями) -
88 экзополисахарид
1) Microbiology: exopolysaccharide2) Genetic engineering: (в ген.инж.) exopolysaccharide (Высокополимерное соединение, состоящее из остатков сахаров и секретируемое в окружающую среду некоторыми микроорганизмами) -
89 экзополисахарид (в ген .инж.)
Genetic engineering: exopolysaccharide (Высокополимерное соединение, состоящее из остатков сахаров и секретируемое в окружающую среду некоторыми микроорганизмами)Универсальный русско-английский словарь > экзополисахарид (в ген .инж.)
-
90 энтерогемолизин
Immunology: enterohemolysin (тип гемолизина, продуцируемый некоторыми штаммами энтеротоксигенных Е. coli) -
91 эффективные остовные потенциалы
Makarov: ECRs (effective core potentials), effective core potentials ( ECRs), effective core potentials (also called pseudopotentials by some authors) (также называемые псевдопотенциалами некоторыми авторами)Универсальный русско-английский словарь > эффективные остовные потенциалы
-
92 прецессия
precession, (неоднозначное узнавание некоторыми антикодонами тРНК соответствующих кодонов мРНК, вызванное неоднозначностью спаривания один и три нуклеотидов кодона) wobble* * *преце́ссия ж.
precessionрегуля́рная преце́ссия — regular precession* * * -
93 И-57
ОТ ИМЕНИ кого (OT чьего ИМЕНИ) ОТ ЛИЦА кого-чего all lit PrepP these forms only the resulting PrepP is adv от лица is usu. used with a pl or collect noun) expressing the opinion of s.o., on s.o. 's instructions, referring to s.o.: on (in) behalf of in s.o. fc name in the name of (speaking (as spokesman etc)) for (in limited contexts) from.«Мы вас все здесь, если только осмелюсь выразиться от лица всех, все мы готовы признать вас за благородного в основе своей молодого человека, но увы! увлечённого некоторыми страстями в степени несколько излишней...» (Достоевский 1). "All of us here, if I may be so bold as to express myself on behalf of all, all of us are prepared to recognize you as a young man who is noble in principle, though one, alas, carried away by certain passions to a somewhat inordinate degree..." (1a).Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад (Толстой 4). Having given orders in the commander-in-chief's name to rectify this omission, Prince Andrew galloped back (4b).Тесты) У всех налито?.. Ну хорошо. Так что разрешите от лица стола... поднять этот тост... (Рощин 2). (Father-in-law:) Does everybody have a glass?...All right. So then allow me, speaking for the table...to raise this toast... (2a).«Пошли им от нашего имени бутылку вина и плиточку шоколада для женщины», - сказал Вал икс.. (Искандер 6). "Bring them a bottle of wine from us, and a bar of chocolate for the lady," ordered Valiko (6a).Через час урядник принёс мне пропуск, подписанный каракульками Пугачёва, и позвал меня к нему от его имени (Пушкин 2). ( context transl) An hour later, the sergeant brought me my safe-conduct, signed with Pugachev's scrawl, and told me that Pugachev wished to see me (2b). -
94 К-219
ЗА КОМПАНИЮ (с кем) ДЛЯ КОМПАНИИ both coll PrepP these forms only adv(in refer, to one's or s.o. 's participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.: (come (go etc)) along with s.o.(take s.o. etc) along with one join in join s.o. (do sth.) because s.o. is doing it (when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others) (do sth.) to keep s.o. company (take s.o. with one etc) to keep one company for company.Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.(Галина:)...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? (Зилов:) Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? (Галина:) А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). IG:) Have you ever been to church? (Z.:) Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? (G.:) I went with my grandmother. To keep her company (5a).Пошли, Вася, будь другом, за компанию» (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a). -
95 С-89
В СВЯЗИ с чем PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advby reason ofbecause ofin view of in connection with in light of owing to as a result of on the grounds of (in limited contexts) (and) hence (when a deverbal noun is translated by a verb) now that sinceII в связи с этим - as a result (of this). "...B связи с некоторыми обстоятельствами ведущим работникам института нужно будет заполнить вот эту анкету» (Гроссман 2). "...In view of various circumstances senior members of staff are being asked to fill in this questionnaire here" (2a)....Вспоминалась ему (Гипатову) первая практика - в горах, на строительстве рудника, куда Назаренко не поехал, достав справку о временной нетрудоспособности в связи с гипотонией (Семёнов 1)....He (Gipatov) recalled their first practice trip-to the mountains where a mine was being built-on which Nazaryenko did not go, having obtained a certificate to say that he was temporarily excused from work on the grounds of low blood pressure (1a).Время было глухое, так как короля не было в Париже, в связи с чем отбыли и многие знатные люди (Булгаков 5). The season was dull, since the King was away from Paris, and hence many of the nobles were also absent (5a)....Как водится, наши заглядывали в лица местных эндурцев, чтобы установить, как они намерены вести себя в связи с таким необыкновенным возвышением (Искандер 5). As usual, our folks went around peering into the faces of the local Endurskies to determine how they intended to behave, now that they had been so extraordinarily elevated (5a). -
96 баллистоспоры
Конидии, образуемые многими базидиомицетами и некоторыми несовершенными дрожжами (например, Sporobolomyces) и активно ими отбрасываемые.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > баллистоспоры
-
97 галактозидаза
Гликозил-гидролазы, способные отщеплять, ( обычно с сохранением оптической активности), концевые остатки галактозы от галактозидов, в том числе от галактоолигосахаридов, галактоманнанов и галактолипидов. По субстратной специфичности разделяют alpha-галактозидазы ( есть у человека) и beta-галактозидазы ( продуцируются кишечной палочкой). Превращают лактозу ( молочный сахар) в глюкозу и галактозу. Галактозидаза продуцируется некоторыми штаммами Escherichia coli. В промышленности для получения галактозидазы используют дрожжи Saccharomyces fragilis и грибы Aspergillus niger.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > галактозидаза
-
98 гель
-
99 декстран
Органическое соединение класса полисахаридов; синтезируется некоторыми бактериями (Acetobacter, Leuconostoc и т. д.) и дрожжами при культивировании на средах, содержащих сахарозу; используется для приготовления сред в гель-хроматографии, для ионообменников и других, а также в пищевой, текстильной и бумажной промышленности.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > декстран
-
100 денитрификация
Биохимический процесс распада азотистых соединений ( нитратов) с выделением свободного азота; денитрификация в почве вызывается некоторыми почвенными бактериями и приводит к уменьшению содержания азота.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > денитрификация
См. также в других словарях:
Особенности заключения трудовых договоров с некоторыми категориями лиц — в случаях получения основного общего образования либо оставления в соответствии с федеральным законом общеобразовательного учреждения трудовой договор могут заключать лица, достигшие возраста пятнадцати лет. С согласия одного из родителей… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Константы сополимеризации акриламида (r1) с некоторыми сомономерами (r2) — Мономер Температура, °С r1 r2 Акролеин 50 0,19±0,2 1,65±0,10 … Химический справочник
Константы сополимеризации акрилонитрила с некоторыми мономерами — Мономер Температура, °С r1 r2 α Ацетоксистирол 75 0,08±0,01 0,4±0,05 … Химический справочник
Константы сополимеризации акролеина (r1) с некоторыми мономерами (r2) — Сомономер Среда r1 r2 Акриламид H2O ДМФ* 2,0 1,69 0,76 … Химический справочник
Константы сополимеризации винилметилкетона (ВМК) и изопропенилметилкетона (ИМК) с некоторыми мономерами r2 — Винилкетон Сомономер r1 r2 ВМК Бутилакрилат 1,6 0,65 ВМК … Химический справочник
Константы сополимеризации метилакрилата (r1) с некоторыми сомономерами (r2) — Сомономер r1 r2 Температура сополимеризации, °С Акрилонитрил 1,22±0,20 0,70±0,20 20 … Химический справочник
Константы сополимеризации стирола (r1) с некоторыми сомономерами (r2) — Сомономер r1 r2 Температура, °С Метод сополимеризации Акрилонитрил … Химический справочник
Максимальная рабочая температура оксидной керамики, находящейся в контакте с некоторыми материалами (в вакууме) — Вид керамики Температура, °С, при контакте с вольфрамом с молибденом с танталом с графитом … Химический справочник
Относительные активности винилацетата (r1) при сополимеризации с некоторыми мономерами (r2) — Сомономер r1 r2 Температура сополимеризации, °С Винилхлорид 0,23 1,68 60 Винилстеарат … Химический справочник
гипнотический приём — Некоторыми уфологами выдвинуто предположение, что абсурдность, характерная почти для всех контактов III рода с НЛО, по сути является гипнотизирующим приёмом, используемым гостями из Космоса для прикрытия и маскировки истинной цели контакта, а… … Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках
Исполнительное — устройство Исполнительный механизм Регулирующий орган ИУ им РО Исполнительные устройства (ИУ) предназначены для воздействия на технологический процесс в соответствии с командной информацией КПТС (КТС). Выходным параметром ИУ в АСУ ТП является… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации