-
1 с миру по нитке - голому рубаха
посл.cf. many a little (pickle) makes a mickle; grain by grain, and the hen fills her belly; a pin a day is a groat a year- С миру по нитке - голому рубаха. Наскребём тебе, доктор, по малости рабсилы. За квалификацию не поручусь, но окончательно строительство твоё не остановится. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'Many a little makes a mickle... We'll scrape you some manpower together, doctor. I won't vouch for their qualifications, but at least your building work won't come to a standstill.'
Русско-английский фразеологический словарь > с миру по нитке - голому рубаха
-
2 с миру по нитке - голому рубаха
• С МИРУ ПО НИТКЕ - ГОЛОМУ РУБАШКА < РУБАХА>[saying]=====⇒ small contributions from many people will give one person something substantial, significant (said when the aid of a group accomplishes sth. beyond the means or ability of one person alone):- many a little makes a mickle.♦ [author's usage] [Варравин:] Сделаем христианское дело; поможем товарищу - а?.. Нынче всё общинное в ходу, а с философской точки, что же такое община, как не складчина?.. [Четвертый чиновник:] С миру по нитке - бедному рубашка (Сухово-Кобылин 3). [V.:] Let's do the Christian thing; let's help a comrade, shall we?...Nowadays everything communal is fashionable, and from a philosophical standpoint, what is a community if not a pooling of resources?... [4th Clerk:] Many a little makes a mickle (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с миру по нитке - голому рубаха
-
3 с миру по нитке - голому рубаха
1) General subject: every little helps2) Set phrase: a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one, many a little makes a mickle (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)Универсальный русско-английский словарь > с миру по нитке - голому рубаха
-
4 с миру по нитке-голому рубаха
Set phrase: many a little makes a mickle (дословно: Из многих малых выходит одно большое)Универсальный русско-английский словарь > с миру по нитке-голому рубаха
-
5 С миру по нитке - голому рубаха.
фраз. Many a pickle makes a mickle.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > С миру по нитке - голому рубаха.
-
6 с миру по нитке - голому рубашка
• С МИРУ ПО НИТКЕ - ГОЛОМУ РУБАШКА < РУБАХА>[saying]=====⇒ small contributions from many people will give one person something substantial, significant (said when the aid of a group accomplishes sth. beyond the means or ability of one person alone):- many a little makes a mickle.♦ [author's usage] [Варравин:] Сделаем христианское дело; поможем товарищу - а?.. Нынче всё общинное в ходу, а с философской точки, что же такое община, как не складчина?.. [Четвертый чиновник:] С миру по нитке - бедному рубашка (Сухово-Кобылин 3). [V.:] Let's do the Christian thing; let's help a comrade, shall we?...Nowadays everything communal is fashionable, and from a philosophical standpoint, what is a community if not a pooling of resources?... [4th Clerk:] Many a little makes a mickle (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с миру по нитке - голому рубашка
-
7 РУБАХА
-
8 НИТКЕ
-
9 МИРУ
на миру и смерть красна -
10 ГОЛОМУ
-
11 рубаха
-
12 une besace bien promenée nourrit son maître
≈ с миру по нитке - голому рубахаDictionnaire français-russe des idiomes > une besace bien promenée nourrit son maître
-
13 Muchos pocos hacen un mucho.
С миру по нитке - голому рубаха.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Muchos pocos hacen un mucho.
-
14 Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero.
С миру по нитке - голому рубаха.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero.
-
15 many a little makes a mickle
Пословица: большое складывается из малого, копейка рубль бережёт, с миру по нитке - голому рубаха (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then), с миру по нитке - голому рубашка (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then), пушинка к пушинке-и выйдет перинка (дословно: Из многих малых выходит одно большое), с миру по нитке-голому рубаха (дословно: Из многих малых выходит одно большое), курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бываетУниверсальный англо-русский словарь > many a little makes a mickle
-
16 a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one
Универсальный англо-русский словарь > a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one
-
17 every little helps
-
18 мир
-
19 мир
I муж.;
только ед. (отсутствие вражды) peace выкурить трубку мира ≈ to smoke the pipe of peace мир праху его ≈ may he rest in peace отпускать с миром ≈ let go in peace, let smb. off идите с миром ≈ go in peace, be well заключить мир ≈ bury the hatchet в мире ≈ at peace заключать мир ≈ to make peace почетный мир ≈ peace with honour дело мира ≈ the cause of peace II муж.
1) (в разл. знач.) world, universe;
planet великие мира сего ≈ the mighty/exalted of the earth мир тесен ≈ it's a small world окружающий мир ≈ outward things третий мир ≈ (неприсоединившиеся страны) Third World, third world материальный мир ≈ material world внешний мир ≈ outside/outer world весь мир ≈ world at large, whole world, entire world ;
all outdoors амер. внутренний мир ≈ inward/inner life духовный мир ≈ inner world потусторонний мир ≈ the other/next world, the beyond чемпион мира ≈ champion of the world
2) уст. (светская жизнь в противоположность монастырской) the world
3) уст. (peasants') community (meeting) мир во всем мире ≈ world peace ∙ ходить по миру ≈ to go begging перевернуть весь мир ≈ to move heaven and earth, to turn the world upside down уходить/переселяться/отбывать в лучший мир ≈ to leave this world, to go to a better world, to go to the next world с миру по нитке - голому рубаха ≈ посл. many hands make light work, many a little makes a mickle пустить по миру ≈ to bring to beggary не от мира сего ≈ other-wordly, not of this worldмир:
1. peace
2. world -
20 мир
I муж.; только ед.( отсутствие вражды) peaceотпускать с миром — let go in peace, let smb. off
II муж.идите с миром — go in peace, be well
1) (в разл. знач.) world, universe; planetвеликие мира сего — the mighty/exalted of the earth
весь мир — world at large, whole world, entire world ; all outdoors амер.
внешний мир — outside/outer world
внутренний мир — inward/inner life
потусторонний мир — the other/next world, the beyond
третий мир — полит. ( неприсоединившиеся страны) Third World, third world
2) устар. (светская жизнь в противоположность монастырской) the world3) устар. (peasants') community (meeting)••не от мира сего — разг. other-wordly, not of this world
перевернуть весь мир — to move heaven and earth, to turn the world upside down
с миру по нитке - голому рубаха — посл. many hands make light work, many a little makes a mickle
уходить/переселяться/отбывать в лучший мир — to leave this world, to go to a better world, to go to the next world
- 1
- 2
См. также в других словарях:
С миру по нитке - голому рубаха. — С миру по нитке голому рубаха. См. МНОГО МАЛО С миру по нитке голому рубаха. См. УГОДА УСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
с миру по нитке бедному рубаха — Полено к полену и дрова. По капельке море, по воложке (былинке) стог; по зернышку ворох. Ср. Харитон... взял (с челобитчиков)... на мировую... всякого жита по лопате, да и домой; а с миру по нитке, голому рубаха, со всех по крохи, голодному… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
С миру по нитке - голому иголка — (от посл. С миру по нитке голому рубаха если собрать со всех понемногу, то получится нечто ощутимое для кого л. одного) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
С миру по нитке - голому петля — (от посл. С миру по нитке голому рубаха если собрать со всех понемногу, то получится нечто ощутимое для кого л. одного) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
С миру по нитке бедному рубаха — Съ міру по ниткѣ бѣдному рубаха. Полѣно къ полѣну и дрова. По капелькѣ море, по воложкѣ (былинкѣ) стогъ; по зернышку ворохъ. Ср. Харитонъ... взялъ (съ челобитчиковъ)... на мировую... всякаго жита по лопатѣ, да и домой; а съ міру по ниткѣ, голому… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РУБАХА — Одна из основных частей русского национального костюма одежда для верхней части тела. Шилась обычно из белого льняного (см. лён*) полотна, иногда из цветных тканей кумача (красной хлопчатобумажной ткани), пестряди (пестрой ткани из остатков пряжи … Лингвострановедческий словарь
ГОЛЫЙ — ГОЛЫЙ, нагой, неодетый, необутый, непокрытый, необросший, неуряженный; обнаженный; | ничем не сдобреный, несмешанный, неприправленный. У человека голое лицо, без шерсти. Голая голова, без шапки, либо и без волос. Голая сабля, без ножен. Голые… … Толковый словарь Даля
МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
УГОДА - УСЛУГА — Не солнце, всех не обгреешь (на всех не угреешь). На весь мир и солнышко не упечь (не угреть). И красное солнышко на всех не угождает. На мир песку не усеешь. На яму не напасешься хламу. На рать сена не накосишься. На мир хлеба не наямишься.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С — 1. С, [эс], неизм. 1. ж. и ср. Девятнадцатая буква русского алфавита, обозначающая согласный звук [с]. Прописное С. Строчная с. // Употр. в качестве условного сокращения сл.: страница. Примечания находятся на с. 105. 2. м. Согласный звук [с],… … Энциклопедический словарь
накопление — ▲ увеличение ↑ постепенный, масса накопление постепенное увеличение массы; постепенное образование к л. запасов. накапливать, ся. нарастать (нарастает долг). аккумуляция. аккумулирование. аккумулировать, ся. набежать (если все посчитать, набегает … Идеографический словарь русского языка