Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

с+душой

  • 81 -C1965

    ± быть душой общества, компании.

    Frasario italiano-russo > -C1965

  • 82 -C3177

    a cuore aperto (тж. a cuor largo)

    с чистой душой, с открытым сердцем, откровенно.

    Frasario italiano-russo > -C3177

  • 83 -C3201

    a (или di, da) cuore

    сердечно, от всего сердца, всем сердцем, всей душой.

    Frasario italiano-russo > -C3201

  • 84 -C3218

    терзаясь сомнениями, с душой полной сомнений.

    Frasario italiano-russo > -C3218

  • 85 -C3227

    a) принимать что-л. близко к сердцу;
    b) любить всей душой.

    Frasario italiano-russo > -C3227

  • 86 -C3266

    отдать сердце чему-л., вложить душу во что-л., всем сердцем, всей душой отдаться чему-л.

    Frasario italiano-russo > -C3266

  • 87 -C352

    быть в центре внимания, быть душой общества.

    Frasario italiano-russo > -C352

  • 88 -D915

    не иметь ни гроша за душой, быть без копейки.

    Frasario italiano-russo > -D915

  • 89 -E176

    a) быть вспыльчивым;
    b) сидеть без гроша в кармане, не иметь ни гроша за душой.

    Frasario italiano-russo > -E176

  • 90 -F1244

    frate e sore, core e core

    prov. брат с сестрой — душа с душой:

    Una sposa è una bella cosa: ma una sorella è molto di più! — Frate e sore, core e core. (C. Levi, «Cristo si è fermato a Eboli»)

    Жена — хорошее дело, но сестра куда лучше. Брат и сестра — душа и душа.

    Frasario italiano-russo > -F1244

  • 91 -F620

    не иметь ни гроша за душой.

    Frasario italiano-russo > -F620

  • 92 -G177

    a) подкосить, нанести тяжелый удар;
    b) надоедать, наскучить, осточертеть кому-л.:

    Dove lo trovo il servizio, ora? Nell'ovile del diavolo? ± Sidru, rognoso, non rompermi le gambe!. (G. Deledda, «Romanzi e novelle»)

    Где теперь я найду слуг? У черта в зубах? Сидру, паршивец ты эдакий, не стой у меня над душой!

    Frasario italiano-russo > -G177

  • 93 -M524

    обеими руками, с большой охотой, с дорогой душой:

    Quanto al consenso lo diedero con tutte e due le mani. Alla fin fine avevano viscere paterne. (G. Verga, «Il marito di Elena»)

    А что касается согласия на брак, то они подписались под ним обеими руками. В конце концов, родительское сердце — это родительское сердце.

    Frasario italiano-russo > -M524

  • 94 -N553

    нисколько, ничуть:

    — No, io non voglio nulla di nulla, altro che andarmene in pace. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)

    — Нет, я хочу только одного: уйти с миром.

    —...Ebbene, io non ho nulla di nulla.... (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Так вот, у меня ничегошеньки за душой...

    Alberto, che non capiva nulla di nulla... perdette intieramente la testa. (G. Verga, «Eros»)

    Альберто, ровным счетом ничего не понимая, совсем потерял голову.

    (Пример см. тж. - I302).

    Frasario italiano-russo > -N553

  • 95 -O654

    бросить, выбросить что-л.:

    «Ho raggiunto il mio scopo, è vero: mi sono dimesso da podestà! La carica, per cui tanto m'è battuto il cuore io l'ho gettata alle ortiche». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — Правда, я добился своего, сложил с себя полномочия подесты! Но ведь я всей душой стремился раньше занять этот пост, а теперь отбросил его как ненужный хлам.

    Frasario italiano-russo > -O654

  • 96 -P1430

    a) (тж. prendere qd per il petto) взять за горло, принудить, заставить насильно:

    «Dovevi raccontarmelo subito, avrei sistemato io...» «Prendendo di petto qualcuno, lo so. Ma non potevamo esporci, finire in questura, in tribunale». (L. Bonanni, «L'adultera»)

    — Ты должна была мне все рассказать сразу. Я бы все устроил...
    — Взяв кого-нибудь за глотку, знаю. Но мы не можем привлекать к себе внимание, дойти до полиции, до суда.

    Si era sparsa allora la voce che i comunisti non acconsentivano alla pacificazione, e l'ex sindaco aveva preso di petto Baba. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    И когда прошел слух, что коммунисты не согласны мириться, бывший мэр набросился на Баба.

    b) подходить к кому-л. с открытой душой, быть откровенным с кем-л., доверять кому-л.:

    «E badi anche che non conviene mai prendere di petto il prossimo, le posizioni nette sono pericolose». (G. Montesanto, «La cupola»)

    — И помни, что никогда не следует слишком доверчиво относиться к ближнему своему: искренность — опасна,

    Frasario italiano-russo > -P1430

  • 97 -P1824

    «делать погоду», иметь решающее слово; командовать, распоряжаться:

    Qui notiamo fra parentesi che della Banca internazionale il commendatore... era l'animo... facendovi la pioggia e il bel tempo. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)

    Здесь следует заметить в скобках, что комендаторе был душой Международного банка... Он делал там погоду.

    ...La loro patria era governata da un Tiranno Nero, che con le sue bande armate faceva la pioggia e il bel tempo. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    ...Страной правил Черный Тиран. С помощью вооруженных банд он распоряжался как хотел.

    Frasario italiano-russo > -P1824

  • 98 -S1374

    развлекать присутствующих, быть душой (вечера, бала и т. п.).

    Frasario italiano-russo > -S1374

  • 99 -S942

    ничего не иметь за душой.

    Frasario italiano-russo > -S942

См. также в других словарях:

  • Душой и телом — Душой и тѣломъ (иноск.) всѣмъ существомъ, совсѣмъ (предаться чему). Ср. А что до революціи, то я и душой, и тѣломъ за революцію (сказалъ одинъ изъ поляковъ). Лѣсковъ. Въ Москвѣ. 4. Ср. У Aline удивительный пріютъ Магдалинъ... Aline corps et âme… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • душой и телом — с головы до пят, полностью, на все сто, с макушки до пят, с головы до пяток, с макушки до пяток, до мозга костей, до кончиков ногтей, целиком и полностью, на все сто процентов, с головы до ног, от кончика носа до кончика хвоста, с ног до головы… …   Словарь синонимов

  • Душой Божьи, телом государевы. — Душой Божьи, телом государевы. См. ЦАРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • душой и телом — (иноск.) всем существом, совсем (предаться чему) Ср. А что до революции, то я и душой, и телом за революцию (сказал один из поляков). Лесков. В Москве. 4. Ср. У Aline удивительный приют Магдалин... Aline corps et âme занята этим. Гр. Л.Н. Толстой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Душой да (и) телом — 1. Разг. То же, что всей душой 1. ФСРЯ, 152; БМС 1998, 176; МФС, 35. 2. Разг. устар., Сиб., Прибайк., Пск. То же, что за душой ничего нет. БМС 1998, 176; ФСС, 66; СНФП, 64; ПОС, 10, 65. 3. Прикам. В одиночестве. МФС, 35 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душой кривить - черту служить. — Не верь малому да лукавому. Душой кривить черту служить. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Душой слышать — Пск. То же, что духом слышать (ДУХ). СПП 2001, 38 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душой и телом — Разг. Экспрес. Совершенно; целиком и полностью. Степан, бывая в этих краях, обязательно заворачивал сюда, чтобы поесть душистого мёду, поваляться на душистом сене, услышать тишину и запахи леса и отдохнуть душою и телом от забот (Б. Горбатов.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • душой болеть — за кого что Тревожиться, сильно переживать, беспокоиться о ком , чём л …   Словарь многих выражений

  • ВСЕЙ ДУШОЙ — 1) верить; чувствовать и др. Безраздельно, всем своим существом. Имеется в виду, что чувство, которое испытывает лицо (X) к другому лицу (Y) или к какому л. делу (Р), полностью захватывает его. Говорится с одобрением, если кто л. испытывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СО ВСЕЙ ДУШОЙ — 1) верить; чувствовать и др. Безраздельно, всем своим существом. Имеется в виду, что чувство, которое испытывает лицо (X) к другому лицу (Y) или к какому л. делу (Р), полностью захватывает его. Говорится с одобрением, если кто л. испытывает… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»