Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

с+друзьями

  • 1 общение

    n
    gener. (с друзьями, знакомыми) seltsielu, kokkupuude, läbikäimine, suhtlemine

    Русско-эстонский универсальный словарь > общение

  • 2 видеться

    230 Г несов.
    1. с кем, без доп. (teineteist, üksteist) nägema, kohtuma kellega; мы уже вчера \видетьсялись me nägime (teineteist) v kohtusime juba eile, \видетьсяться с друзьями sõpradega kohtuma;
    2. (без 1 и 2 л.) кому-чему, без доп. nähtav olema; ilmuma (unes, kujutlustes jm.); \видетьсяться во сне unenäos ilmuma

    Русско-эстонский новый словарь > видеться

  • 3 встретиться

    274 Г сов.несов.
    встречаться 1. с кем-чем, без доп. kokku saama, kohtuma kellega ( ka sport), kohtama keda; vastu tulema; \встретитьсялись лучшие команды kohtusid parimad naiskonnad v meeskonnad, \встретитьсяться с друзьями sõpru kohtama, sõpradega kohtuma v kokku saama, они \встретитьсялись глазами v взглядом nende pilgud kohtusid, их глаза v взоры \встретитьсялись nende pilgud kohtusid, nad vahetasid pilke, по дороге нам \встретитьсялась девочка teel tuli meile tüdruk vastu, \встретитьсяться с трудностями raskuste ees seisma, raskuste ette sattuma;
    2. ette tulema, leiduma, esinema; в тексте \встретитьсялось интересное слово tekstis tuli ette v leidus huvitav sõna

    Русско-эстонский новый словарь > встретиться

  • 4 делиться

    307 Г несов.
    1. на что, без доп. jagunema; \делиться на группы rühmadesse v rühmadeks jagunema;
    2. с кем, без доп. lahku lööma kellest;
    3. чем, с кем jagama mida, kellega; \делиться радостью с друзьями rõõmu sõpradega jagama;
    4. на что mat. jaguma; десять делится на пять kümme jagub viiega;
    5. страд. к
    разделиться, поделиться

    Русско-эстонский новый словарь > делиться

  • 5 идти

    371 Г несов.
    1. куда, откуда, с кем-чем, за кем-чем, на кого-что, с инф., без доп. minema, tulema, liikuma ( sõltuvalt kontekstist: kõndima, sammuma, astuma, jooksma, ujuma, aerutama, purjetama, traavima, voolama, tõusma, laskuma, mööduma jne.); \идтити туда sinna minema, \идтити сюда siia tulema, \идтити оттуда sealt tulema, \идтити вперёд edasi minema, \идтити назад tagasi minema v tulema, \идтити навстречу vastu minema v tulema, \идтити домой koju minema v tulema, \идтити в библиотеку raamatukokku minema, \идтити на работу tööle minema, \идтити из театра teatrist tulema, \идтити из школы koolist tulema, \идтити со стадиона staadionilt v spordiväljakult tulema, \идтити к врачу arstile v arsti juurde minema, \идтити от подруги sõbratari poolt tulema, \идтити в гости külla minema, \идтити из гостей külast tulema, \идтити с друзьями koos sõpradega minema v tulema, \идтити пешком jala v jalgsi minema v tulema, \идтити шагом sammuma, sammu käima, \идтити гуськом hanereas minema v tulema v liikuma, \идтити друг за другом üksteisele v teineteisele järgnema, \идтити по дороге mööda teed minema v tulema v kõndima v liikuma, \идтити к реке jõe äärde v jõele minema, \идтити мимо mööduma, \идтити в магазин за хлебом poest leiba tooma minema, \идтити за сыном в детский сад pojale lasteaeda järele minema, \идтити обедать lõunale minema, \идтити гулять jalutama minema, \идтити на охоту jahile minema, \идтити на медведя karujahile minema, \идтити по ягоды marjule minema, \идтити в монастырь kloostrisse minema, \идтити на войну sõtta minema, \идтити в атаку rünnakule minema, rünnakut alustama, \идтити в наступление peale tungima, pealetungile minema, \идтити в разведку luurele minema, \идтити на выручку appi minema, \идтити в отпуск puhkusele minema, \идтити к намеченной цели eesmärgi poole minema v liikuma, всё \идтиёт к лучшему kõik läheb paremaks, asjad liiguvad paremuse poole, \идтити по пути технического прогресса tehnilise edu teed käima, \идтити за своим учителем oma õpetaja jälil v jälgedes käima, \идтити за Коммунистической партией и пролетариатом kommunistlikule parteile ja proletariaadile järgnema, \идтити рука об руку käsikäes minema v sammuma, \идтити в авангарде esirinnas sammuma, поезд \идтиёт! rong tuleb v saabub, следующий поезд \идтиёт утром järgmine rong läheb hommikul, от вокзала до центра города автобус \идтиёт двадцать минут jaamast kesklinna sõidab buss kakskümmend minutit, грядою \идтиут облака pilved sõuavad reas, машины шли плотной колонной autod liikusid tiheda kolonnina, про него \идтиёт слух v молва tema kohta liigub kuuldus, письма \идтиут долго kirjad lähevad v tulevad v käivad kaua, \идтити рысью traavima, traavi sõitma, \идтити на вёслах aerutama, \идтити на парусах purjetama, с севера шли холода põhja poolt lähenes külm, põhja poolt tuli üks külmalaine teise järel, день \идтиёт за днём päev möödub päeva järel, время \идтиёт aeg läheb v möödub, весна идёт kevad tuleb, из трубы \идтиёт дым korstnast tõuseb v tuleb suitsu, из раны \идтиёт кровь haavast tuleb verd, сон не \идтиёт uni ei tule, \идтити на растопку tulehakatuseks v läiteks minema, \идтити в пищу toiduks minema, \идтити (замуж) за кого kellele (mehele) minema v (naiseks) tulema, \идтити в починку parandusse minema, \идтити в продажу müügile minema, \идтити на экспорт ekspordiks minema, \идтити на подъём tõusuteed käima v minema, \идтити в уровень с веком ajaga sammu pidama, \идтити ко дну v на дно (1) põhja minema, (2) ülek. põhja kõrbema, товар \идтиёт за бесценок kaup tuleb poolmuidu käest anda, \идтити походом на кого kelle vastu sõjakäiku alustama, \идтити в открытую против кого kelle vastu otse v avalikult välja astuma, \идтити добровольцем в армию vabatahtlikuna sõjaväkke astuma, \идтити в комсомол komsomoli astuma, \идтити в ремесленное училище tööstuskooli astuma v (õppima) minema, река \идтиёт изгибами jõgi lookleb, шрам \идтиёт через всю щеку arm jookseb üle kogu põse, жалованье \идтиёт kõnek. palk jookseb, на экранах \идтиёт новая кинокомедия kinodes jookseb uus komöödiafilm, картофель \идтиёт в ботву kartul kasvab pealsesse, \идтити на убыль kahanema, \идтити впрок кому kellele kasuks tulema, \идтити к концу lõpule lähenema, \идтити на поправку paranema, \идтити на снижение laskuma, \идтити на понижение alanema, \идтити на посадку maandele v maandumisele minema v tulema, maandumist alustama, \идтити на сближение lähenema, \идтити на примирение (ära) leppima, \идтити на риск riskima, riskile välja minema, \идтити на обман pettusele välja minema, \идтити на уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \идтити на жертвы ohvreid tooma, \идтити на хитрость kavaldama, \идтити на всё kõigeks valmis olema, не \идтиёт ни на какие уговоры ta ei lase end karvavõrdki veenda, не \идтиёт ни в какое сравнение ei lase end võrreldagi;
    2. käima, toimuma, olema; часы \идтиут точно kell käib täpselt, разговор \идтиёт об уборке урожая jutt käib viljakoristusest, речь \идтиёт о судьбе девушки jutt on neiu saatusest, \идтиут последние приготовления on käimas viimased ettevalmistused, \идтиут экзамены on (käimas) eksamid, \идтиёт заседание koosolek käib (parajasti), \идтиут бои käivad lahingud, \идтиёт 19-й год on aasta 19, ребёнку \идтиёт пятый год laps käib viiendat aastat, он \идтиёт первым в списке ta on nimekirjas esimene;
    3. (välja) käima, käiku tegema; \идтити конём ratsuga käima, \идтити козырем trumpi välja käima;
    4. edenema, laabuma; работа \идтиёт вяло töö edeneb visalt v aeglaselt, работа не \идтиёт töö ei laabu v ei lähe, дело \идтиёт на лад asi hakkab laabuma;
    5. кому, к чему sobima; этот цвет ей очень \идтиёт see värv sobib talle väga;
    6. на кого-что kuluma, minema; много сил \идтиёт на подготовку ettevalmistuseks kulub palju jõudu, на костюм \идтиёт три метра материи ülikonnale v kostüümile läheb kolm meetrit riiet, много денег \идтиёт на ремонт remont läheb palju maksma;
    7. sadama; \идтиёт дождь vihma sajab, \идтиёт снег lund sajab;
    8. куда viima; дверь \идтиёт в кабинет uks viib kabinetti, дорога \идтиёт в гору tee viib v läheb mäkke;
    9. от кого-чего pärinema, tulenema; его музыкальность \идтиёт от матери musikaalsuse on ta pärinud emalt, musikaalsuse poolest on ta emasse;
    10. на что kõnek. näkkama (kala kohta);
    11. kõnek. õppima; она хорошо \идтиёт по всем предметам tal on edu kõigis õppeaineis; ‚
    \идтити в гору ülesmäge minema v sammuma;
    \идтити в ногу с кем-чем sammu pidama kellega-millega;
    \идтити к венцу v
    под венец с кем van. altari ette astuma kellega;
    \идтити v
    отправиться на боковую kõnek. põhku pugema, küliti viskama;
    \идтити на поводу у кого kelle lõa otsas olema;
    \идтити на удочку kõnek. õnge v liimile minema;
    \идтити насмарку kõnek. vett vedama v mokka v aia taha minema;
    \идтити по миру kerjama, kerjakotiga käima;
    \идтити по следам v
    стопам кого kelle jälgedes käima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > идти

  • 6 искренний

    121 П (кр. ф. \искреннийнен, \искреннийнна, \искреннийнне и \искреннийнно, \искреннийнни и \искреннийнны) siiras, aval, avameelne, otsekohene, teeskluseta; \искреннийнняя дружба siiras v südamlik sõprus, \искреннийнняя благодарность siiras tänu, \искреннийнние слёзы ehtsad pisarad, он \искреннийнен с друзьями v по отношению к друзьям ta on sõpradega avameelne v siiras

    Русско-эстонский новый словарь > искренний

  • 7 посидеть

    232b Г сов. где, с кем, у кого (mõnda aega) kus, kellega istuma v kelle pool olema; \посидеть с друзьями sõpradega pisut koos istuma, \посидеть у соседки veidi naabrinaise pool (külas) olema

    Русско-эстонский новый словарь > посидеть

  • 8 разногласие

    115 С с. неод. в чём lahkarvamus, lahkheli, ebakõla, lahkuminek, vasturääkivus; \разногласиея во мнениях lahkarvamused, \разногласиея между друзьями sõpradevahelised lahkarvamused v lahkhelid, \разногласиея в показаниях свидетелей lahkuminekud v vasturääkivused tunnistajate ütlustes v seletustes

    Русско-эстонский новый словарь > разногласие

  • 9 расстаться

    223 Г сов.несов.
    расставаться 1. с кем-чем, кем lahkuma, lahku minema; \расстаться навсегда alatiseks lahkuma v lahku minema, \расстаться с друзьями sõpradest lahkuma, \расстаться врагами vaenlastena lahkuma, \расстаться с родным городом kodulinnast lahkuma, kodulinnaga hüvasti jätma;
    2. с чем maha jätma, loobuma; \расстаться с этой мыслью sellest mõttest loobuma, seda mõtet (maha) jätma

    Русско-эстонский новый словарь > расстаться

  • 10 трение

    115 С с. неод. hõõrumine (ka ülek.), hõõrdumine; hõõre; \трениее чего обо что mille hõõrumine mille vastu, \трениее друг о друга teineteise v üksteise vastu hõõrumine v hõõrdumine, \трениея между друзьями sõpradevahelised hõõrumised, внутреннее \трениее meh. sisehõõrdumine, sisehõõre, \трениее скольжения meh. liughõõrdumine, коэффициент \трениея meh. hõõrdetegur, сила \трениея meh. hõõrdejõud, шум \трениея hõõrdumiskahin, износиться от \трениея hõõrdumisest kuluma

    Русско-эстонский новый словарь > трение

См. также в других словарях:

  • Выбранные места из переписки с друзьями — Выбранные места из переписки с друзьями  публицистический сборник Николая Васильевича Гоголя. «Выбранные места из переписки с друзьями», вышедшие в свет в начале 1847 года, открывали читательской публике другого, по сути, незнакомого ей… …   Википедия

  • быть друзьями — См …   Словарь синонимов

  • "Есть люди странные, которые с друзьями" — «ЕСТЬ ЛЮДИ СТРАННЫЕ, КОТОРЫЕ С ДРУЗЬЯМИ», см. Эпиграммы . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С.,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • сделавшийся друзьями — прил., кол во синонимов: 3 • завязавший дружбу (3) • подружившийся (38) • …   Словарь синонимов

  • ставший друзьями — прил., кол во синонимов: 3 • завязавший дружбу (3) • подружившийся (38) • …   Словарь синонимов

  • блажен, кому с друзьями{...} — Все тлен и миг! Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино Н.М. Языков. Ср. Becherrand und Lippen Zwei Korallenklippen, Wo auch die gescheitern Schiffer gerne scheitern. Fr.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Сегодня с друзьями, а завтра с червями — Сегодня съ друзьями, а завтра съ червями. Ср. Сегодня я съ вами пирую, друзья, Веселье намъ пѣсни заводитъ, А завтра, бытъ можетъ, тамъ буду и я, Откуда никто не приходитъ. Бар. А. А. Дельвигъ. Романсъ. Ср. Nemo ad id sero venit, unde nunquam,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что за счеты(между друзьями) — Что за счеты (между друзьями). Ср. И полно, что за счеты, Лишь стало бы охоты. Крыловъ. Демьянова уха. Ср. Il ne faut pas conter avec ses amis. См. Счет дружбе не помеха …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино — Все тлѣнъ и мигъ! Блаженъ, кому съ друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видитъ міръ туманными глазами И любитъ жизнь за пѣсню и вино. Н. М. Языковъ. Ср. Becherrand und Lippen Zwei Korallenklippen, Wo auch die gescheitern Schiffer gerne… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Глупец считает всех друзьями, И мнит: «меня ли не любить?» — Глупецъ считаетъ всѣхъ друзьями, И мнитъ: «меня ли не любить?» Карамзинъ. Гимнъ глупцамъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Живи не скупися, с друзьями веселися. — Живи не скупися, с друзьями веселися. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»