Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с+днём+рождения!

  • 121 nask·iĝ·fest·o

    праздник дня рождения; bonan \nask{·}iĝ{·}fest{}{·}o {}on!, gratulon okaze de la \nask{·}iĝ{·}fest{}{·}o {}o! c днём рождения! \nask{·}iĝ{·}fest{}{·}o {}a: \nask{·}iĝ{·}fest{}{·}o {}{·}a torto торт ко дню рождения.

    Эсперанто-русский словарь > nask·iĝ·fest·o

  • 122 nask·o·fest·o

    праздник дня рождения; bonan \nask{·}o{·}fest{}{·}o{}on!, gratulon okaze de la \nask{·}o{·}fest{}{·}o{}o! c днём рождения! \nask{·}o{·}fest{}{·}o{}a: \nask{·}o{·}fest{}{·}o{}{·}a torto торт ко дню рождения.

    Эсперанто-русский словарь > nask·o·fest·o

  • 123 the Queen's birthday

    День рождения английской королевы. Английские монархи имеют два дня рождения: настоящий и официальный. Её Величество родилась 21 апреля, и в этот день поднимаются флаги на всех общественных зданиях по всему королевству. Однако событие более широко и торжественно празднуется в июне, когда устраивается Trooping the Colour (церемония выноса знамени) во время Horse Guards Parade (плац-парад конной гвардии) в центре Лондона. Официальный день рождения был введён королём Эдуардом VII, который родился в ноябре, но предпочитал отмечать торжество на открытом воздухе при более благоприятных климатических условиях.

    English-Russian dictionary of expressions > the Queen's birthday

  • 124 birthday

    ['bəːθd(e)ɪ]
    n

    Happy birthday! — Поздравляю с Днём рождения! /С днем рождения

    - birthday party
    - birthday cake
    - on smb's birthday
    - for smb's birthday
    - wish smb a happy birthday
    - attain a birthday
    - celebrate a birthday

    English-Russian combinatory dictionary > birthday

  • 125 (a) birthday party

    1) вечер по случаю дня рождения/празднование дня рождения

    English-Russian combinatory dictionary > (a) birthday party

  • 126 many happy returns

    поздравляю с днём рождения, желаю вам долгой жизни

    How many people dine together today at the eldest son's, to congratulate the old couple and wish them many happy returns, is a calculation beyond our powers... (Ch. Dickens, ‘Sketches of Young Couples’, ‘The Old Couple’) — Мы даже сосчитать не в состоянии, сколько гостей обедает сегодня в доме старшего сына, поздравляя стариков и желая им здравствовать долгие годы...

    Dear Anton. The sunshine has come back specially for your birthday, I think. I made the cake myself, and wish you many happy returns of the day. (D. H. Lawrence, ‘The Rainbow’, ch. X) — Дорогой Антон! Мне кажется, что солнце вернулось нарочно к вашему дню рождения. Я испекла вам пирог. Желаю вам счастливо встретить этот день.

    Roger turned back to his mother and fished out of his pocket a small box. ‘I've brought you a present from Warsaw, darling. Many happy returns.’ (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. I) — Роджер повернулся к матери и вынул из кармана коробочку. - Я привез тебе подарок из Варшавы, дорогая. Поздравляю тебя с днем рождения.

    Large English-Russian phrasebook > many happy returns

  • 127 split the difference

    1) сойтись в цене, сторговаться

    ‘You owe two hundred and ninety-five dollars for that rod and reel and line,’ I told Johnson. ‘Well, it's not right,’ he said. ‘But if that's the way you feel about it why not split the difference?’ (E. Hemingway, ‘To Have and Have Not’, ch. I) — - Вы мне должны двести девяносто пять долларов за удочку, катушку и леску, - сказал я Джонсону. - Нет, это неправильно, - ответил он. - Но если уж вы так считаете, давайте поделим убыток пополам.

    2) брать среднюю величину, брать среднее; соглашаться, идти на компромисс

    Paton: "I understand you so well, dear lady." Victoria: "Why do you call me that?" Paton: "Out of pure embarrassment, I don't know whether to call you Mrs. Cardew or Mrs. Lowndes." Victoria: "Why don't you split the difference and call me Victoria?" (W. S. Maugham, ‘Home and Beauty’, act II) — Пэтон: "Я вас хорошо понимаю, уважаемая леди." Виктория: "Почему вы меня так называете?" Пэтон: "Потому, что я смущен. Я не знаю, называть вас миссис Кардью или миссис Лоундес." Виктория: "Берите среднее и называйте меня Викторией."

    ‘Tony, what a liar you are! You know your birthday's in August.’ ‘Well,’ said Tony, pleased as anything that she remembered, ‘and yours is in December. Split the difference and it's April. We'll have a joint birthday...’ (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part 4, ch. VI) — - О Тони, какой ты лгунишка! Ты отлично знаешь, что день твоего рождения в августе. - Ну что же, - сказал Тони, страшно довольный, что она не забыла этого, - а твой день рождения в декабре. Разделим разницу пополам, получится апрель. Это будет завтрак в честь нашего общего дня рождения...

    Large English-Russian phrasebook > split the difference

  • 128 birth

    1. n рождение; зарождение, начало, источник
    2. n роды
    3. n происхождение

    of princely birth — благородного происхождения; урождённая

    4. n знатное происхождение
    5. n натура; призвание
    6. v редк. родить

    bring to birth — порождать; породить

    to give birth to triplets, to have tripletsродить тройню

    Синонимический ряд:
    1. beginning (noun) alpha; beginning; dawn; dawning; day spring; genesis; inception; nascence; onset; opening; opening gun; outset; outstart; setout; spring; start
    2. line (noun) ancestry; blood; bloodline; descent; extraction; family; genealogy; line; lineage; parentage; pedigree; race; seed; status
    3. origin (noun) commencement; derivation; nativity; origin; rise; source
    4. parturition (noun) bearing; bearing young; birthing; bringing forth; childbearing; childbirth; delivery; labour; parturition; travail
    5. spring (verb) arise; come from; derive from; emanate; flow; head; issue; originate; proceed; rise; spring; stem; upspring
    Антонимический ряд:
    death; end; extinction

    English-Russian base dictionary > birth

См. также в других словарях:

  • Рождения порядок — – хронологический порядок рождения детей в данной семье. Существует, полагают, некоторая связь между порядком рождения и некоторыми психологическими и социальны ми показателями, такими, как, например, коэффициент интеллекта, достигаемое положение …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • РОЖДЕНИЯ, ПОРЯДОК — Хронологический порядок рождения детей в данной семье. Существует некоторая реальная связь между порядком рождения и некоторыми другими факторами, как, например, коэффициент интеллекта, постигаемое положение и социально экономические успехи. Дети …   Толковый словарь по психологии

  • РОЖДЕНИЯ И ГИБЕЛИ ПРОЦЕСС — марковский процесс с состояниями 0, 1, 2, . . ., в к ром за время (t, t+h )возможны переходы из состояния пв состояния n+1 и п 1 с вероятностями ln(t)h+o(h) и mn(t)h+o(h) соответственно, а вероятность остальных переходов равна o(h). При… …   Математическая энциклопедия

  • РОЖДЕНИЯ ОПЕРАТОРЫ — семейство замкнутых линейных операторов , где Н нек рое гильбертово пространство, действующих в Фока пространстве, построенном над Н, и являющихся сопряженными к уничтожения операторам . Р. А. Минлос …   Математическая энциклопедия

  • Парадокс дней рождения — Парадокс дней рождения  это кажущееся парадоксальным утверждение, что вероятность совпадения дней рождения (числа и месяца) хотя бы у двух членов группы из 23 и более человек, превышает 50 %. С практической точки зрения это означает,… …   Википедия

  • РЕГИСТРАЦИЯ РОЖДЕНИЯ — в соответствии со ст. 204 КоБС регистрация рождения производится в государственных органах, регистрирующих акты гражданского состояния, по месту рождения детей или по месту жительства родителей либо одного из них. По желанию родителей… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • Парадокс дня рождения — Парадокс дней рождения утверждение, что если дана группа из 23 или более человек, то вероятность того, что хотя бы у двух из них дни рождения (число и месяц) совпадут, превышает 50 %. Для группы из 60 или более человек вероятность совпадения дней …   Википедия

  • Парадокс о днях рождения — Парадокс дней рождения утверждение, что если дана группа из 23 или более человек, то вероятность того, что хотя бы у двух из них дни рождения (число и месяц) совпадут, превышает 50 %. Для группы из 60 или более человек вероятность совпадения дней …   Википедия

  • День рождения — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • день рождения, день ангела, именины, тезоименитство — Вопрос Как правильно: «день рождения» или «именины»? «мой» день рождения или «моё» день рождения? «к» дню рождения или «ко» дню рождения?      Именины и день рождения не одно и то же. Именины (день ангела) день памяти какого нибудь святого,… …   Словарь трудностей русского языка

  • Порядок рождения и личность (birth order and personality) — Один из самых значительных вкладов в психологию, сделанных А. Адлером, состоит в постулировании связи между порядком рождения и развитием личности. Адлер предположил, что положение ребенка в семье вносит специфические проблемы, каждая из к рых… …   Психологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»