Перевод: с зыка коми на русский

сьöлöмö жугыльтчис

  • 1 жугыльтчыны

    I (возвр. от жугыльтны) печалиться, опечалиться, растревожиться, пригорюниться, загрустить; сьöлöмö жугыльтчис сердце растревожилось; сердце гложет тоска
    --------
    II сев. худеть, похудеть, исхудать; турунтöг подаыс жугыльтчис без сена скотина исхудала

    Коми-пермяцко-русский словарь > жугыльтчыны

  • 2 вöрзьыны

    1) сдвинуться [с места]; переместиться; очередь местаись эз вöрзьы очередь с места не сдвинулась 2) шевельнуться, пошевельнуться; лöнь, ыб вылын öтік шепок оз вöрзьы тихо, на поле ни один колосок не шевельнётся 3) тронуться, двинуться в путь; отчаливать; вöрыс вöрзис древесина тронулась (при сплаве); йы вöрзьöма лёд тронулся; берег дорись вöрзим рыттявлас от берега отчалили под вечер 4) вывихнуться; сместиться (о чём-л. в организме); киö менам вöрзьöм рука у меня вывихнута; гöг вöрзис надорвался. сьöлöмö вöрзис а) сердце забилось сильнее; б) задело за живое

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöрзьыны

  • 3 висьтавны

    1) говорить, сказать, рассказать; висьтав быдöс кыдз вöлі расскажи всё как было; сылö кöть кыдз эн висьтав, нем оз вежöрт как ему ни говори, он ничего не поймёт; унаись \висьтавны оз ков много раз говорить не надо; оз позь \висьтавны словами не передать; лишнöйö \висьтавны наговорить лишнего; паныт \висьтавны возражать, перечить; сякöйсö \висьтавны всякого наговорить; менам нем абу \висьтавны мне нечего сказать 2) сообщать, сообщить; радио пыр висьталісö, что... по радио сообщили, что... 3) подсказывать; подсказать; сьöлöмö висьталіс, что... перен. мне сердце подсказало, что... 4) предсказывать, предсказать; бур туй \висьтавны предсказать удачную дорогу

    Коми-пермяцко-русский словарь > висьтавны

  • 4 гудыртчыны

    (возвр. от гудыртны) 1) мутнеть, помутнеть, замутиться; небоыс гудыртчис перен. небо помрачнело; ваыс гудыртчö, да бöр сöдзö погов. вода мутнеет, но снова становится чистой 2) сев. заниматься замешиванием (теста и т. п.). сьöлöмö гудыртчис меня мутит (тошнит)

    Коми-пермяцко-русский словарь > гудыртчыны

  • 5 дзугыльтчыны

    : кин тöдö, кытчö оланыс дзугыльтчас кто знает, как жизнь повернётся; сылöн кылыс дзугыльтчöма у него язык не ворочается (о пьяном и т. п.); сьöлöмö дзугыльтчис а) у меня сердце не на месте б) у меня возникло сомнение (опасение, тревога)

    Коми-пермяцко-русский словарь > дзугыльтчыны

  • 6 доймыны

    1) ушибиться 2) искалечиться, получить увечье 3) болеть (о какой-л. части тела); зыртöм кокö доймö натёртая нога болит; кытшöм чунь он курччöвт, сё доймö погов. какой палец ни укусишь, всё равно больно. сьöлöмö доймö у меня сердце болит (о ком-л.)

    Коми-пермяцко-русский словарь > доймыны

  • 7 кокнямны

    1) становиться (стать) более лёгким; сумкаö кокнямис моя сумка стала легче 2) становиться (стать) менее трудным 3) успокаиваться, успокоиться; сьöлöмö невна кокняммис сердце немного успокоилось; на сердце полегчало 3) освежаться, освежиться (после купания)

    Коми-пермяцко-русский словарь > кокнямны

  • 8 котöртöм

    (и. д. от котöртны) 1) бег; босьтны медодзза места сто метра вылö \котöртöмын взять первое место в беге на сто метров; перыта \котöртöмсянь сьöлöмö пондіс токöтны от быстрого бега сердце стало учащённо биться 2) бег, течение; кыліс шорлöн \котöртöм слышалось журчание ручья

    Коми-пермяцко-русский словарь > котöртöм

  • 9 майыштны-висьны

    болеть, заболеть, ныть (о каком-л. органе); сьöлöмö майыштö-висьö сердце болит (от горя, от печали)

    Коми-пермяцко-русский словарь > майыштны-висьны

  • 10 места

    1) место; освободит меным \местасö освободи мне место; \местаэзöн вежсьыны поменяться местами; \местаись \местаö ветлöтны переезжать с одного места на другое; бур \места вылö пуксьыны построить дом на хорошем месте 2) местность; вöра \места лесистая местность, лесистые места; волькыт \места ровная местность 3) место, должность; адззыны бур \места найти хорошее место (работы). олан \места место жительства; шогман \места место рождения; \места аслыс оз адззы он места себе не находит (от волнения и т. п.); \места вылын оз öшшы он [ни минуты] не сидит на месте; мед \местасим эг вöрзьы! чтоб мне не сойти с [этого] места!; сьöлöмö \местаын оз öшшы у меня сердце не на месте

    Коми-пермяцко-русский словарь > места

  • 11 невна

    1) немного, немножко; мало; ва \невна пуксис вода немного убыла 2) немного, несколько; этö колö керны \невна мöднёж это надо сделать несколько иначе 3) чуть-чуть; эшö \невна (бы) и ештiм бы ещё бы чуть-чуть и успели бы; сiя лöг вылас \невна оз пот он от злости чуть не лопается; сьöлöмö öмöттям \невна эз пет сердце чуть не выскочило (букв. чуть не вышло через рот)

    Коми-пермяцко-русский словарь > невна

  • 12 радмыны

    1) радоваться, обрадоваться; \радмыны тöдса местаэз адззылöмсянь обрадоваться встрече с родными местами 2) стать (становиться) радостным; радмис менам сьöлöмö на сердце у меня стало радостно

    Коми-пермяцко-русский словарь > радмыны

  • 13 сьöлöм

    прям., перен. сердце || сердечный; умöль \сьöлöм больное сердце; \сьöлöм гаж сердечная радость; \сьöлöмö пессьö прям., перен. у меня сердце бьётся; \сьöлöм ёткöпалöм ( ёпкöм) а) биение сердца, сердцебиение; б) перен. волнение, беспокойство; бур ( небыт) \сьöлöм доброе сердце, добрая душа; сылöн чорыт \сьöлöмыс у него чёрствое сердце; \сьöлöм чорзис ( измис) сердце ожесточилось; сьылöмыс \сьöлöм вöрзьöтö пение за душу берёт; мамыслöн сьöлöмыс висьö зоныс понда у матери душа болит за сына; \сьöлöм дойдны ранить душу; \сьöлöм бурмöтны успокоить сердце (душу); \сьöлöмö паймис сердце ёкнуло; \сьöлöм дзугыльтчис в душу закралась тревога; \сьöлöм висян а) боль в сердце; б) перен. душевная боль; \сьöлöм сьöрті по сердцу, по душе; не менам \сьöлöм сьöрті мне не по душе; не по мне; \сьöлöм вылö воны прийтись по сердцу; \сьöлöм бердö локны прийтись по вкусу; приглянуться; \сьöлöм кыскö сердце тянет к чему-л.; \сьöлöм оз кыскы душа не лежит к чему-л.; \сьöлöм бердö ыжмитны ( зэлöтны) прижать к сердцу; \сьöлöм вöрзис местаись сердце упало; \сьöлöм вöрзьöтны а) тронуть сердце, растрогать; б) встревожить, испугать; \сьöлöмöдз йиджны дойти до сердца (до глубины души); \сьöлöм косьтыны иссушить сердце; \сьöлöмсянь баитчыны поговорить по душам; \сьöлöмсянь уджавны работать с душой; \сьöлöмсянь сьывны петь с душой. \сьöлöм косьтiсь сердцеед; \сьöлöм сотöм изжога □ иньв. сьööм, сьöвöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > сьöлöм

  • 14 ток

    I эл. ток; электрическöй \ток электрический ток
    --------
    II межд. тук, тук-тук; \ток да \ток ёткöптö сьöлöм тук-тук - бьётся сердце; \ток мунiс сьöлöмö моё сердце ёкнуло

    Коми-пермяцко-русский словарь > ток

  • 15 шардны

    1) замереть от испуга, испугаться, напугаться; сьöлöмö шардіс сердце [моё] замерло; шарді да бöбмытöдз лои [я] испугался до потери сознания 2) закружиться (о голове); юр шардіс голова закружилась 3) быстро ходить (бегать, ездить, мчаться); шардöмöн котрасьö мчится словно бешеный

    Коми-пермяцко-русский словарь > шардны

  • 16 шурк-шарк

    изобр. - быстро, стремительно; со стуком, с шорохом; \шурк-шарк петны стремительно с шумом выйти. сьöлöмö \шурк-шарк керис сердце [моё] ёкнуло

    Коми-пермяцко-русский словарь > шурк-шарк

  • 17 ыжмитчыны

    (возвр. от ыжмитны) 1) жаться, прижаться; сжаться; \ыжмитчыны мам бердö прижаться к матери; повзьöмсянь сьöлöмö ыжмитчис от страха моё сердце сжалось 2) прислоняться, прислониться; мыдзсяняс ыжмитчис пу бердö от усталости он прислонился к дереву

    Коми-пермяцко-русский словарь > ыжмитчыны


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»