-
21 соргулаахтык
нареч. счастливо; соргулаахтык сырыт! счастливого пути! -
22 сүгүн
нареч. спокойно; тихо; смирно; сүгүн олор= сидеть спокойно; сүгүн сырыт= вести себя смирно; сүрэхтээх киһи сугүн олорбот погов. трудолюбивый человек зря не сидит.————————уст. выезжать из родительского дома к жениху (о невесте); сүктэр кыыс девушка, выезжающая из родительского дома. -
23 сылдьааччы
-
24 сылдьыы
и. д. от сырыт= 1) посещение; оскуолаҕа сылдьыы посещение школы; 2) перен. разг. самочувствие; сылдьыым үчүгэй самочувствие у меня хорошее. -
25 тилэри
-
26 тиэтэл
спешка, поспешность; торопливость || торопливый; тиэтэл киһи торопливый человек; тиэтэлинэн сырыт; сходить куда-л. второпях. -
27 тиэтэллик
нареч. 1) спешно, срочно; бу үлэни тиэтэллик бүтэр выполни эту работу срочно; 2) поспешно, торопливо; тиэтэллик үлэлээг работать поспешно; тиэтэллик сырыт= ходить торопливо. -
28 тыал
ветер || ветреный; ардах-хаар тыала ветер к непогоде; көмнөҕү түһэрэр тыал ветер, сдувающий снег с деревьев (в начале февраля); күнү көтөҕөр тыал ветер, поднимающий солнце (в начале апреля); күүстээх тыал сильный ветер; мас сыырар тыал ветер, приостанавливающий рост деревьев (в конце июня); мууһу сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет лёд (в начале мая); от сыырар тыал ветер, останавливающий рост травы (в конце июля); оту-маһы орохсутар тыал ветер, иссушающий растительность (в конце августа); силлиэ тыал метель; сири куурдар тыал ветер, сушащий землю (в середине мая); суол томтотор тыал ветер, наметающий сугробы на дорогах (в конце марта); сыыр хастыыр тыал ветер, сдувающий снег с возвышенностей; хаар хараардар тыал ветер, сгоняющий снег (в конце апреля); хаары сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет снег (в середине апреля); холлоҕос көтүтэр тыал уст. ветер, уносящий берестяные сосуды из-под зимних запасов (это значит, что зимние припасы кончились); тыала суохха мас хамсаабат погов. без ветра деревья не колышатся (соотв. нет дыма без огня) \# тыал тыаһын курдук иһит= пропустить мимо ушей (букв. слушать, как шум ветра); тыал хоту сырыт= не иметь собственного мнения (букв. идти туда, куда ветер дует). -
29 тыытыс
разг. спорить с кем-л.; задирать кого-л.; кинини кытта тыытыһыма тебе не стоит с ним спорить; тыытыспакка көрсүөтүк сырыт веди себя смирно, не задирайся. -
30 уоран
нареч. воровски; украдкой, исподтишка, незаметно; өстөөх уоран саба түстэ враг напал исподтишка; уоран көр= смотреть украдкой; уоран сырыт= ходить незаметно, воровски. -
31 устун
послелог, упр. осн. п. 1) вдоль, по; биэрэк устун бар= идти вдоль берега; суол устун бар= идти по дороге; 2) к; сарсыҥҥы устун кэлиэҕэ он приедет к завтрашнему дню \# ыал устун бар= (или сырыт=) пойти по миру; нищенствовать. -
32 уур
1) класть, положить; ставить; остуолга уур= класть на стол; ставить на стол; оннугар уур= положить на своё место; ууран кэбис= положить, спрятать (чтобы сохранить); сыарҕаҕа уур= грузить на сани; кэһиигин уураар положи мне гостинец, подарок (обычай, по к-рому близкие люди, особенно любящие родственники, сохраняют и дарят друг другу что-л.; раньше это обычно были лакомства); 2) держать, хранить; үүтү омуһахха уур= держать молоко в подполе; дьиэҕэ уура сырыт= хранить что-л. дома; харчыны сберкассаҕа уур= хранить деньги в сберкассе; 3) перен. хоронить, закапывать в землю; 4) перен. ставить (печать, подпись); заверять (печатью, подписью); бэчээттэ уур= поставить печать; 5) ставить, накладывать, прикладывать что-л. (с какой-л. целью); түөннэ уур= прижечь больное место трутом; бааҥката уур= мед. поставить банки; 6) перен. проявлять усердие, старание, волю к чему-л.; кыһамньыгын ууран үлэлээ= работать старательно, усердно; улахаҥҥа уурбат он не придаёт этому значения; 7) постановлять, решать что-л.; приговаривать кого-л. к чему-л.; уопсай мунньах уурар... общее собрание постановляет...; хаайыыга уур= приговорить к тюремному заключению. -
33 үрдүгэр
1. послелог, упр. осн. п. 1) над, сверх; кыһалҕа үрдүгэр сылдьар он находится в крайне затруднительном положении (букв. он ходит над трудностями); кырдьык үрдүгэр сымыйа ыттыбат поел. кривда над правдой не поднимется; 2) сверх, помимо; кэрэтин үрдүгэр ырыаһыт этэ она была красавица да к тому же певунья; ол үрдүгэр к тому же; 2. в роли союза сверх того, что...; помимо того, что...; ыаллара кэлбиттэрин үрдүгэр атын сиртэн эмиэ бааллара мало того, что пришли соседи, прибыли и из других мест \# күүһүн үрдүгэр сылдьар он находится в расцвете сил; ытыс үрдүгэр илдьэ сырыт= содержать кого-л. в особо хороших условиях (букв. держать на ладони); ытыс үрдүгэр түһэр= принять с распростёртыми объятиями. -
34 форма
в разн. знач. форма; предмет тас формата внешняя форма предмета; национальнай культура формата форма национальной культуры; кутар форма форма для отливки чего-л.; оскуола оҕотун формата форма школьника; хоһоон формата форма стиха; формаҕар сырыт= быть в форме (о спортсмене); форманан толор= заполнять по форме (напр. бланк). -
35 хаай
1) загонять кого-л. куда-л.; сүөһүнү хааччахха хаай= загнать скот в загон; куобаҕы сыһыыга хаайан ыт= загнать зайцев на луг и перестрелять; 2) закрывать кого-л. где-л.; эһэни арҕаҕар хаай= закрыть медведя в берлоге; 3) стеснять, затруднять, спирать (дыхание); сөтөлүм тыыммын хаайар меня душит кашель; 4) арестовывать; заключать, заточать (в тюрьму); 5) перен. разг. оставлять кого-л. без присмотра (в помещении); кыра оҕону дьиэҕэ хаайан баран сырыт= оставить маленького ребёнка дома без присмотра; 6) задерживать, останавливать кого-что-л.; преграждать путь кому-чему-л.; тайаҕы ыт хаайдаҕына эрэ ситэҕин лося настигнешь лишь тогда, когда его задержит собака; ходуһаҕа ууну хаай= задержать на лугу воду (талую); иигин хаай= задерживать мочеиспускание (при болезненных явлениях); илин өттүттэн үрэх хаайар с восточной стороны дорогу преграждает речка; 7) переставать быть годным для езды, становиться непроезжим; ардах буолан, суол хаайбыт от дождя дорогу развезло; өрүс хаайбыт переезд через реку стал невозможен (вследствие приближающегося ледохода); 8) разг. лишать возможности делать что-л., заниматься чём-л.; задерживать кого-л., мешать кому-л.; миигин оҕом ыалдьан хаайда у меня заболел ребёнок, и я ничем другим заниматься не могу; ардах үлэни-хамнаһы хаайда дождь помешал всякой работе; хаайан олор= не пускать кого-л. куда-л.; үөрэххэ барар киһини хаайыллыа дуо не препятствовать же человеку в учёбе; 9) перен. ущемлять кого-л. в чём-л.; 10) перен. лишать возможности возражать; брать верх (в споре и т. п.); ( биир) муннукка хаай= лишить возможности оправдываться, оспаривать; прижать к стене; 11) разг. приставать с просьбами, требованиями; андылыы хаай= прост, не отпускать кого-л., требуя от него выполнения чего-л. -
36 хаатыҥка
валенки; хаатыҥканан сырыт= ходить в валенках. -
37 харыстаа
1) беречь, экономить; бириэмэҕин харыстаа береги своё время; доруобуйаҕын харыстыаҥ - уһуннук олоруоҥ сбережёшь здоровье-проживёшь долго; 2) жалеть, щадить; 3) хранить, сохранять; маны харыстаа, илдьэ сырыт храни это, носй с собой; 4) защищать, предохранять; бу ачыкы күн уотуттан харыстыыр эти очки защищают (глаза) от солнца. -
38 чаастатык
нареч. часто, частенько; биһиэхэ чаастатык сырыт приходи к нам почаще; ыарыһахха чаастатык сылдьаллар они часто навещают больного. -
39 юнга
юнга; юнганнан сырыт= служи юнгой.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Селькупский — Ве’рк’ы алакосэ мэ к’умимыт кын ток’к’ы к’е’ннотын. Сома, чумпы нютым нын’кылнотын. На нюты мэ сырыт чоты, сырыль к’оптыт чоты сома апсытыт. К’умыт нютым нын’кылнотын. Нюты нэрсэ те’ттонты алча. Тан’ыль мэрк’ы нын’кылпытыль нютым тэккэя. Сома… … Определитель языков мира по письменностям