Перевод: с зыка коми на русский

сылö челядьыс ыставлöны письмоэсö

  • 1 ыставлыны

    (многокр. от ыставны) 1) [иногда, часто] посылать, отправлять (в разные места); ме нылö быдöнныслö подароккез ыставла праздник кежö я им всем к празднику обычно рассылаю подарки 2) [иногда, часто] слать, присылать (из разных мест); сылö челядьыс ыставлöны письмоэсö его дети присылают ему письма [отовсюду] □ иньв. ыставвыны; сев. ысталлыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > ыставлыны

  • 2 сылö

    дат. п. от ciя; \сылö тырис кыкдас год ему исполнилось двадцать лет; \сылö бура уджалöм понда ceтicö орден ему вручили орден за доблестный труд □ иньв. сыö, сывö

    Коми-пермяцко-русский словарь > сылö

  • 3 бур

    1. добро, благо; \бурö керись благодетель; ась \бурыс вермö умöльсö! пусть добро победит зло!; сысянь \бурcö эн видзчись от него добра (ничего хорошего) не жди; сiя \бурcö чожа вунöтö он добро быстро забывает (о неблагодарном человеке); эта не \бур одзын это не к добру; касьтывлыны \бурöн поминать добром; \бур понда \бурöн и вештісьöны за добро платят добром 2. 1) хороший; \бур морт хороший человек; \бур мортö пуктыны считать хорошим человеком; \бур сьöлöма добросердечный, отзывчивый; \бур кöзяюшка тэ менам! добрая хозяюшка ты моя!; \бур материал хороший (добротный) материал; сысянь \бур кывсö он кыв от него хорошего слова не услышишь; \бур лун вöтны дожить до хороших дней (до счастливой поры); ачыт \бур, дак и отирыс \бурöсь посл. если сам хороший, так и люди xopoши; соотв. как аукнется, так и откликнется; \бур аймамлöн и челядьыс \бурöсь посл. у хороших родителей и дети хорошие; \бур жöник сайын и умöль инька \бурöн лоö посл. при хорошем муже и плохая жена хороша; \бур иньнат и сьöд вöр шöрын гажа овны посл. с хорошей женой и в тёмном лесу рай 2) гостеприимный, хлебосольный; иньыс \бур, ёна гöcтитöтic жена у него гостеприимная, хорошо угостила 3) хороший, урожайный, благоприятный для урожая; \бур годö в урожайном году 3. чаще в знач. сказ. хорошо; öнi уджавны \бур теперь работать хорошо; гортын öддьöн \бур дома очень хорошо; сылö \бур, сiя быдöс керис ему хорошо, он всё сделал; \бур, что тэ локтін хорошо, что ты пришёл (приехал): кыным \буржыка уджалан, сыным \бура шоччисян посл. хорошо поработаешь, хорошо и отдохнёшь; \бур, ась лоö сідз хорошо, пусть будет так; öддьöн \бур, ме ашын локта очень хорошо, я завтра приду (приеду). \бур асыв! доброе утро!; \бур лун! добрый день!; \бурö кошшись любитель легкой жизни; тот, кто ищет тёплого местечка; сія бурас некöр оз вовлы он в добром здравии никогда не бывает; спасибо \бур кыв вылын спасибо на добром слове; сія \бур туйö пуксьö бы он ведёт себя высокомерно, заносчиво

    Коми-пермяцко-русский словарь > бур

  • 4 öтöрын

    на улице; на дворе; гожумöн челядьыс лунтыр \öтöрын летом дети целый день на улице

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтöрын

  • 5 öтнаным

    мы одни; правленнёын мийö вöлім \öтнаным в правлении мы были одни; ошкисö миянöс \öтнанымöс хвалили нас одних; премия сетісö \öтнанымлö премию присудили нам одним; миянсянь \öтнанымсянь сія получайтö письмоэсö от нас одних она получает письма

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтнаным

  • 6 öтнас

    он один; сія гортас колис \öтнас дома остался он один; öтöрас кагасö лэдзисö \öтнасö на улицу выпустили ребёнка одного (без няни); посылкаыс локтiс сылö \öтнаслö посылка пришла ему одному; сысянь \öтнассянь абу некытшöм юöр от него одного нет никаких известий

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтнас

  • 7 абу

    1) не; \абу сідз не так; \абу ни ciя морт, а зверь он не человек, а зверь; ciя кöркö \абу велöтчылöма он в своё время, оказывается, не учился 2) с прил. и нареч. не-; \абу бур нехорошо; \абу дона недорогой; \абу ыджыт небольшой 3) нет; \абу, \абу сія талун гортас нет, нет его сегодня дома; челядьыс сылöн \абуöсь детей у него нет; деньга немымда \абу денег совсем нет. абуöдз воштыны довести до нищеты; абусис нем лöгасьны из-за пустяка нечего сердиться; абусö не тöдны не знать нужды; абусö эн модь ( лёб) не болтай пустое, не говори чего не было; абуcö эн ышты не привирай, не строй из себя

    Коми-пермяцко-русский словарь > абу

  • 8 абутöмкодь

    1. неприметный; никчёмный 2. в знач. сказ. нипочём, всё равно; сылö быдöс \абутöмкодь ему всё нипочём

    Коми-пермяцко-русский словарь > абутöмкодь

  • 9 аслыс

    дат. п. от ачыс; сылö \аслыс висьталісö ему [самому] сказали; сылö \аслыс бур ему-то самому хорошо; ciя \аслыс баитö а) он сам с собой разговаривает; б) он бредит; ciя \аслыс места оз адззы он [сам] себе места не находит (о беспокойном человеке) □ иньв. асвыс

    Коми-пермяцко-русский словарь > аслыс

  • 10 ассяным

    сравн. п. от асьным; ась миян челядьыс быдмöны \ассяным счастливжыкöсь пусть наши дети растут счастливее нас [самих]

    Коми-пермяцко-русский словарь > ассяным

  • 11 бöрöдззаныт

    послелог до места за [вашим...]; [вы] до места за [своим...]; челядьыс кыскисö кöрт торресö кузнеча \бöрöдззаныт дети дотащили металлолом до места за вашей кузницей

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрöдззаныт

  • 12 бöраныт

    1. позади вас, за вами; [вы] позади себя; \бöраныт колисö унаваа ваэз позади вас остались многоводные реки; \бöраныт некин абу за вами никого нет 2. послелог за [ваш...]; [вы] за [свой...]; за [вашим...]; (вы] за [своим...]; гуна \бöраныт уджалö трактор за вашим гумном работает трактор; челядьыс дзебсисисö керку \бöраныт дети спрятались за ваш дом

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöраныт

  • 13 бöрсянят

    1. за тобой, вслед за тобой; после тебя; [ты] за собой; челядьыс котöртöны \бöрсянят дети бегут за тобой; \бöрсянят ковсяс быдöс керны мöдпöв после тебя придётся всё переделать 2. послелог за [твоим...]; [ты] за [своим...]; мун вöв \бöрсянят, эн кольччы иди за своей лошадью, не отставай

    Коми-пермяцко-русский словарь > бöрсянят

  • 14 бергöтчыны

    1) повёртываться, повернуться, поворачиваться, переворачиваться; вöлыслö оз туй \бергöтчыны лошади негде развернуться; машинаыс бергöтчытöнняс жугаліс машина при повороте сломалась 2) возвращаться, возвратиться, вернуться назад (обратно); джын туйсянь \бергöтчыны бöр вернуться с полдороги 3) отвернуться, обернуться; сія ме дынсянь бергöтчис прям., перен. он отвернулся от меня 4) возвращаться, вернуться (к какому-л. делу), вновь приняться (за какое-л. дело); сылö бöра охота \бергöтчыны одззася олан дынö ему снова хочется вернуться к прежней жизни 5) справляться, справиться, обойтись, обернуться без чего-л.; одзöстöг пондылам \бергöтчыны попробуем обернуться без займа 6) повернуть, переменить направление; тöв бергöтчис мöдöрö ветер переменил направление; лун ( шонді) бергöтчис солнце повернуло (при солнцестоянии) 7) перен. оборачиваться, обернуться, поворачиваться; видзöт, кыдз делоыс бергöтчис видишь, как дело повернулось. кыв оз бергöтчы этшöмсö висьтавны язык не поворачивается такое сказать; юpö бергöтчис у меня закружилась голова

    Коми-пермяцко-русский словарь > бергöтчыны

  • 15 берданыс

    1. к ним; [они] к себе; челядьыс матö \берданыс жмитчисö дети прижались к ним 2. послелог около [их...]; (они] около [своего...]; челядьыс орсöны öшын \берданыс дети играют около их окна; дети играют у своего окна

    Коми-пермяцко-русский словарь > берданыс

  • 16 бурс

    изобр. - подражание хрусту; челядьыс \бурс-\бурс ветлöтöны чарöм кузяс дети ходят, хрустя по насту

    Коми-пермяцко-русский словарь > бурс

  • 17 быдлаын

    везде, всюду, повсеместно; \быдлаын öткодь везде одно и то же; сылö \быдлаын бур ему везде хорошо; сія, натьтö, \быдлаын ни вöлi он, наверно, всюду уже побывал □ иньв. быдваын

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдлаын

  • 18 вöржитчыны

    сев. представиться, мерещиться, чудиться; сылö мыйко вöржитчис, и сія рякöстіс ему что-то померещилось, и он закричал

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöржитчыны

  • 19 велавны

    1) учиться, научиться, обучиться чему-л.; \велавны лыддьöтны научиться читать; \велавны орсны гармонняöн научиться играть па гармони 2) учиться, проявлять себя в учении; зонö бура велалö [мой] сын хорошо учится 3) привыкать, привыкнуть к чему-л.; свыкнуться с чем-л.; приучиться; повадиться; ciя велаліс миян дынö он привык к нам; \велавны дыр узьны привыкнуть долго спать; челядьыс öтамöдныс дынö чожа велалісö дети друг с другом быстро сдружились; амбарö сюла велаліс курöг повадилась в амбар курица зерно клевать □ иньв. веавны, вевавны; сев. велалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > велавны

  • 20 веськöтöм

    (и. д. от веськöтны) 1) распрямление 2) разгибание 3) вправление (вывиха) 4) лечение кого-чего-л.; эта сылö йоз \веськöтöм понда награда это ему награда за лечение больных 5) перен. выправление (текста) 6) перен. направление кого-чего-л. в какую-л. сторону. горш \веськöтöм утоление жажды
    --------
    (прич. от веськöтны) 1) выпрямленный 2) разогнутый, выправленный 3) вправленный; \веськöтöм ки вправленный вывих руки 4) вылеченный, залеченный 5) перен. исправленный, выправленный (напр. текст)

    Коми-пермяцко-русский словарь > веськöтöм


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»