Перевод: с французского на русский

с русского на французский

счета

  • 61 décliner son nom

    (décliner son nom [или son identité] [тж. décliner ses noms, prénoms, titres et qualités])
    назвать себя, назвать свое имя и фамилию (титулы и звания)

    Il saisit le téléphone et demanda la succursale du Crédit Général, celle de la rue Damrémont. La réponse vint. Il pria l'employé, après avoir décliné ses prénoms et son nom, puis donné le numéro de son compte, de lui dire, s'il y avait eu quelques mouvements de fonds, ces jours derniers sur ce compte. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Сиприен схватил трубку и спросил номер отделения "Креди Женераль" на улице Дамремон. Ему ответили. Он назвал свое имя и фамилию, номер счета и осведомился у служащего, не было ли за последние дни по этому счету каких-либо операций.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > décliner son nom

  • 62 deux coups les gros

    разг.
    сразу; запросто

    Il était Milo, Émile Courtois, le plus âgé... ça lui permettait de nous raconter des histoires où il emballait les gonzesses deux coups les gros... sans trop se fatiguer de salamalecs, prétendait-il. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мило, Эмиль Куртуа, был самым старшим из нас. Это давало ему возможность рассказывать всякие истории о том, как он якобы в два счета охмурял девиц, не затрудняя себя особенно предварительными разговорами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > deux coups les gros

  • 63 en cent sec

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en cent sec

  • 64 en deux fils de coton

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en deux fils de coton

  • 65 en moins de jouge

    loc. adv. арго
    в два счета, молниеносно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en moins de jouge

  • 66 en supplément

    сверх счета, дополнительно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en supplément

  • 67 en un rien de temps

    (en un rien de temps [тж. en moins de temps qu'il ne faut pour le dire])

    ... On sut par le notaire qu'elle avait mangé son magot en un rien de temps. (L. Aragon, Les beaux quartiers.) — От нотариуса узнали, что она растранжирила все свое состояние в мгновение ока.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un rien de temps

  • 68 en un tour main

    (en un tour main [или en deux tours de main])
    мигом, в один миг, в одно мгновение

    En un tour de main, la ville fut blindée, barricadée, casematée. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — В одно мгновение город ощетинился блиндажами, баррикадами, казематами.

    Il lava lui-même la plaie et remit le bandage en deux tours de main. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Он собственноручно промыл рану и в два счета наложил повязку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un tour main

  • 69 en un tournemain

    (en [или dans] un tournemain)
    мигом, в один миг

    Certains essayaient de rire, parlant de ces maudits Prussiens qu'on allait écraser dans un tournemain. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — Кое-кто пытался смеяться, говоря об этих проклятых немцах, которых разгромят в два счета.

    Il se dit qu'un bon bain laverait tout ça, il piqua un sprint, se déshabilla en un tournemain et s'avança dans la mer. (M. Bernard, Le Chevalier blanc.) — Он подумал, что неплохо было бы искупаться, чтобы смыть все это. Он пробежался, мгновенно разделся и бросился в море.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un tournemain

  • 70 en voir la farce

    сделать что-либо без труда, раз плюнуть

    - Vous ne savez pas ce que c'est que le grand jeu? dit solennellement madame Fontaine. - Non, je ne suis assez riche pour n'en avoir jamais vu la farce! Cent francs! excusez du peu! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - А известно ли вам, что такое гадание по заветной колоде? - торжественно изрекла мадам Фонтэн. - Да нет, где мне знать, я не такая богатая, эта штука мне не по карману. Сто франков. Нечего сказать. Совсем даром!

    [...] il manque un cadre tout pareil pour former un X avec celui-ci [pour consolider un lit de fortune]. Avec quatre bouts de bois, vous en verrez la farce, et le petit dormira comme un pacha. (M. Pagnol, La gloire de mon père.) — Не хватает подходящей рамы, чтобы использовать эти дощечки как крестовину и соорудить экспромтом кроватку. Будь у нас четыре куска дерева, вы бы сделали это в два счета, и малыш бы спал как турецкий паша.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en voir la farce

  • 71 expédier une affaire

    прост.
    провернуть дельце, сварганить дело, покончить с делом (в два счета)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > expédier une affaire

  • 72 faire des chiffres

    Sur cette table, devant ce cartonnier, mon père a fait des chiffres pendant quarante ans... (A. France, Le Lys rouge.) — На этом письменном столе, перед этим конторским шкафом мой отец вел бухгалтерские книги в течение сорока лет...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des chiffres

  • 73 faire le quatorzième à table

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le quatorzième à table

  • 74 faire qch en deux coups de cuiller à pot

    разг.
    (faire qch en deux [или en trois, en quatre] coups de cuiller à pot)
    сделать что-либо очень быстро, в два счета

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire qch en deux coups de cuiller à pot

  • 75 jouer qn par-dessous jambe

    разг. без труда справиться с кем-либо

    Scapin. - Je voudrais bien que l'on m'eût donné autrefois nos vieillards à duper, je les aurois joués tous deux par-dessous la jambe; et je n'étois pas plus grand que cela, que je me signalois déjà par cent tours d'adresse jolis. (Molière, Les Fourberies de Scapin.) — Скапен. - Да если бы мне, в мое время, привелось околпачивать наших стариков, уж я бы их в два счета обвел вокруг пальца. Бывало, еще мальчишкой, от земли не видать, а сколько я выкидывал всяких фокусов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer qn par-dessous jambe

  • 76 la poule aux œufs d'or

    курица, которая несет золотые яйца, ≈ золотая жила

    Antoine. -... Il va demander des comptes, peut-être. Nous casser les pieds. Fini, la poule aux œufs d'or. (F. Sagan, Les violons parfois.) — Антуан. -... Он, может быть, потребует представить счета. Станет докучать нам. Золотая жила иссякла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la poule aux œufs d'or

  • 77 mener qch tambour battant

    1) не терять времени даром, действовать быстро, энергично

    Tamara. -... Il faut mener la chose tambour battant. Il faut avoir l'enfant dans un mois, Robert! Je m'en occupe tout de suite, dès demain! (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. -... Это дело надо провернуть поживее. Через месяц у нас должен быть ребенок, Робер! Я завтра же займусь этим!

    L'hiver est fini. Au sud, c'est déjà le vrai printemps. La meilleure saison pour partir, tu vas voir: nous allons mener les préparatifs tambour battant... (P. Gascar, L'Herbe des rues.) — Зиме конец. На юге уже весна в полном разгаре. Самое лучшее время для отъезда. Вот увидишь! Мы соберемся в два счета.

    2) делать что-либо открыто, на глазах у всех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qch tambour battant

  • 78 mettre au clair

    (mettre [или tirer] au clair)
    1) внести ясность, разъяснить; выяснить

    Et ce fut Saccard qui lui ouvrit les yeux, en la priant de le laisser tirer les comptes au clair, absolument désintéressé d'ailleurs. (É. Zola, L'Argent.) — Именно Саккар открыл ей глаза, попросив разрешить ему проверить счета, причем совершенно бескорыстно.

    - C'est parce que je me pose, en ce moment, diverses questions embarrassantes... Par lettres, on risque des malentendus. J'ai préféré vous voir, pour tirer toutes ces choses au clair... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Это потому что я задаюсь сейчас разными нелепыми вопросами... В письмах рискуешь плохо понять друг друга... Я предпочел вас увидеть, чтобы все стало ясно...

    2) нацедить, процедить ( жидкость)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au clair

  • 79 ne faire qu'une bouchée de ...

    (ne faire qu'une [или faire une] (seule) bouchée de...)
    1) сразу, быстро проглотить
    2) быстро справиться с..., справиться в два счета

    La première puissance qui va se repentir de son égoïsme, c'est l'Angleterre. Son influence en Orient est perdue, Alexandre ne fera qu'une bouchée de Constantinople, et cela, prochainement. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1870.) — Первая держава, которая раскается в своем эгоизме, будет Англия. Ее влияние на Востоке утрачено. Александр проглотит Константинополь в один присест - и в ближайшем будущем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'une bouchée de ...

  • 80 ne pas y regarder

    разг.
    не скупиться, не жалеть затрат

    C'était un gaillard qui n'y regardait pas! Il s'était fait construire, au bout du jardin, à côté de l'eau, une tonnelle tout exprès pour boire de la bière en été... (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Этот чудак тратил деньги без счета! В самом конце сада, над рекой, он выстроил себе беседку для того, чтобы летом пить там пиво.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas y regarder

См. также в других словарях:

  • СЧЕТА — (accounts) 1. Счет прибылей и убытков (profit and loss account) и баланс компании (balance sheet). 2. См.: счет (account); бухгалтерские книги (books of account). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТА — (accounts) 1. Счет прибылей и убытков (profit and loss account) и баланс компании (balance sheet). 2. См.: счет (account). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др.… …   Финансовый словарь

  • СЧЕТА — (СЧЕТ) в актах законодательства о налогах и сборах расчетные (текущие) и иные счета в банках, открытые на основании договора банковского счета, на которые зачисляются и с которых могут расходоваться денежные средства организаций и индивидуальных… …   Энциклопедия российского и международного налогообложения

  • Счета — (счет) Расчетные (текущие) и иные счета в банках, открытые на основании договора банковского счета, на которые зачисляются и с которых могут расходоваться денежные средства организаций и индивидуальных предпринимателей. (нл.) ст. 11 НК РФ …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

  • счета — оплачивать счета • существование / создание, прерывание, решение, компенсация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • счета бухгалтерского учёта — способ экономической группировки объектов бухгалтерского учёта, текущего отражения и оперативного контроля за движением и состоянием средств, их источников и хозяйственных процессов. Различают синтетические (главные) и аналитические… …   Энциклопедический словарь

  • СЧЕТА БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА — способ экономической группировки объектов бухгалтерского учета, текущего отражения и оперативного контроля за движением и состоянием средств, их источников и хозяйственных процессов. Различают синтетические (главные) и аналитические… …   Большой Энциклопедический словарь

  • счета нет — более чем достаточно, сколько хочешь, целый ряд, не перечтешь, не пересчитаешь, полно, счет потерян, никаких счетов не хватит, не поддаются исчислению, немало, пруд пруди, немерено, навалом, предостаточно, как собак нерезаных, непочатый угол,… …   Словарь синонимов

  • СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, содержащие данные об основных макроэкономических переменных, таких, как валовой национальный продукт (gross national product), потребление (Consumption) и инвестиции (investment). Почти все страны составляют… …   Словарь бизнес-терминов

  • СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, содержащие данные об основных макроэкономических переменных, таких, как валовой национальный продукт (gross national product), потребление (consumption) и инвестиции (investments). Почти все страны составляют… …   Финансовый словарь

  • СЧЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ДОХОДА — (national income accounts) Счета, показывающие основные агрегированные показатели, связанные с национальным доходом и его компонентами; они включают валовой внутренний продукт (ВВП), валовой национальный продукт (ВНП), национальный доход за… …   Экономический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»