-
1 сумерки
-
2 сумерки
-
3 астрономические сумерки
Dictionnaire russe-français universel > астрономические сумерки
-
4 в сумерки
prepos.gener. entre chien et loup, sur le déclin du jour, à la brunante -
5 вечерние сумерки
adjeng. crépuscule vespéral -
6 гражданские сумерки
adjastr. crépuscule civil -
7 утренние сумерки
adjgener. (l')obscurité de l'aube, le crépuscule du matin -
8 астрономические сумерки
Русско-французский географический словарь > астрономические сумерки
-
9 гражданские сумерки
Русско-французский географический словарь > гражданские сумерки
-
10 морские сумерки
-
11 навигационные сумерки
Русско-французский географический словарь > навигационные сумерки
-
12 в сумерки
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > в сумерки
-
13 полусвет
м.1) ( сумерки) demi-jour m (pl invar); pénombre f, clair-obscur m (pl clairs-obscurs)2) уст. demi-monde m* * *ngener. demi-jour, demi-monde, clair-obscur -
14 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
СУМЕРКИ — (Twilight) время после захода Солнца или до восхода, когда светятся освещенные им высокие слои атмосферы, а само Солнце находится еще за горизонтом. Различают С. гражданские, когда снижение Солнца не более 6°30 , и астрономические, когда снижение … Морской словарь
СУМЕРКИ — СУМЕРКИ, оптическое явление, наблюдаемое в атмосфере перед восходом и после заката солнца; плавный переход от дневного света к ночной тьме (вечерние сумерки) и наоборот (утренние сумерки ). Продолжительность сумерек зависит от склонения Солнца и… … Современная энциклопедия
СУМЕРКИ — период плавного перехода от дневного света к ночной темноте и обратно. Продолжительность сумерек определяется промежутком времени между заходом Солнца и временем, когда надо прибегать к искусственному освещению; зависит от географической широты… … Большой Энциклопедический словарь
сумерки — См … Словарь синонимов
Сумерки — СУМЕРКИ, оптическое явление, наблюдаемое в атмосфере перед восходом и после заката солнца; плавный переход от дневного света к ночной тьме (вечерние сумерки) и наоборот (утренние сумерки ). Продолжительность сумерек зависит от склонения Солнца и … Иллюстрированный энциклопедический словарь
СУМЕРКИ — СУМЕРКИ, сумерек и (редк.) сумерок, ед. нет. 1. Полутьма, наступающая после захода солнца и продолжающаяся до наступления ночи, а также предрассветный полумрак. «Сумерки с каждой минутой надвигались всё гуще и гуще.» Лесков. «В зимних сумерках… … Толковый словарь Ушакова
СУМЕРКИ — СУМЕРКИ, см. смеркаться. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
СУМЕРКИ — СУМЕРКИ, рек, ркам. Полутьма между заходом солнца и наступлением ночи, а также (устар.) утренняя предрассветная полутьма. Ранние с. | прил. сумеречный, ая, ое. Сумеречные бабочки, птицы (активно ведущие себя в сумерках). Сумеречное время (также… … Толковый словарь Ожегова
Сумерки — Сумерки. Так называется переход от полного дневного света к ночнойтемноте и обратно. С. бывают вечерние и утренние, а также гражданские иастрономические. Вечерние С. начинаются в момент солнечного захода.Концом гражданских С. считают время, когда … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
сумерки — алые (Цензор); безмолвные (Кошкаров); бледно серые (Ольнем); бледные (Голенищев Кутузов); задумчиво ласковые (Ольнем); застенчивые (Полежаев); крылатые (Волошин); молочные (Лесков); мутные (Куприн, Мунисов, Ратгауз); мягкие (Тимковский); неясные… … Словарь эпитетов
сумерки — сумерки, род. сумерек и устарелое сумерок, сумерков … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке