Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

сулавны

  • 1 сулавны

    1) стоять (на ногах); \сулавны остановкаын стоять на остановке; дзодзог сулалö öтік кок вылын - кöдзыт одзын гусь стоит на одной ноге - быть холодам (примета) 2) быть, стоять; бур погоддя сулалö стоит хорошая погода; миян одзын сулалöны ыджыт задачаэз перед нами стоят большие задачи; тулысся ва сулалö стоит весеннее половодье 3) стоять; простаивать, бездействовать; удж сулалö работа стоит; кöдзан машинаэз сулалöны простаивают сеялки 4) стоить, иметь цену;. донöн \сулавны дорого стоить; билеттэс сулалöны рубöн билеты стоят по рублю [каждый]; нем оз сулав ничего не стоит □ иньв. суавны, сувавны; сев. сулалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сулавны

  • 2 вöрöтчыны

    (возвр. от вöрöтны) шевелиться, зашевелиться; сія öдва ни вöрöтчис он уже едва двигался; сулавны вöрöтчытöг стоять неподвижно (не двигаясь)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöрöтчыны

  • 3 вöрзьöтчытöг

    неподвижно; без движения; сулавны \вöрзьöтчытöг стоять неподвижно (не шевелясь)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöрзьöтчытöг

  • 4 вадöр

    берег; место, прилегающее к реке прибрежный, расположенный по берегу, идущий вдоль берега; \вадöрын сулавны стоять на берегу; \вадöр лэдзчыны пойти на реку; \вадöрын гывьясьны полоскать бельё на реке; \вадöр туй дорога, идущая вдоль берега

    Коми-пермяцко-русский словарь > вадöр

  • 5 йöртöт

    изгородь, загон, загородка; сулавны \йöртöтын находиться (букв. стоять) за загородкой (о скоте). няня \йöртöт прост. лиф, бюстгальтер

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöртöт

  • 6 йылын

    1. послелог на чём-л.; тöв \йылын на ветру; öшавны тув \йылын висеть на гвоздике (на вешалке); видзны дом \йылын держать на привязи; сулавны кок \йылын стоять на ногах 2. с притяж. суф., см. йылам, йыланым, йыланыс, йыланыт, йылас, йылатиньв. йывын, йыын

    Коми-пермяцко-русский словарь > йылын

  • 7 кок

    1) нога; ноги; \кок дзулля ( шег) лодыжка, щиколотка; \кок пыдöс подошва; пу ( пуовöй) \кок деревянная нога, деревяшка; \кок веськöтны а) выпрямить ногу б) вправить ногу; \коккез веськöтыштны размять ноги; \кок йылас оз öшшы он на ногах не держится (о больном); он на ногах не стоит (о пьяном); \кок йылö ( вылö) сувтны прям., перен. стать на ноги; \кок йылö ( вылö) сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; \кок йылісь усьны валиться с ног, сбиться с ног (от усталости); \кок йылісь уськöтны а) сбить с ног; б) перен. сразить (пулей и т. п.); ме лунтыр \кок йылын я целый день на ногах; \коккез нюжöтны а) вытянуть ноги; б) перен. протянуть ноги, умереть; \кок чунь вылö сувтны стать на кончики пальцев [ног] (о балерине); \кок чуннез ( ныррез) вылын ветлöтны ходить на цыпочках; ки не \кок абу а) без рук без ног (о калеке) б) совершенно беспомощен (о больном); пöв \кок вылын чеччавны прыгать на одной ноге 2) ножка, нога (мебели и т. п.); пызан \кок ножка стола 3) ножка (гриба, цветка и т. п.); коровяк \кок ножка белого гриба. \коккез весь тальны зря ходить куда-л. (букв. зря ноги топтать); \коккезöн вывлань вверх ногами, вверх тормашками; \кок етш бырис ноги устали; \кок кышöт прост. обутки; \коккесö öдва бöр нуöтіс едва ноги унёс, едва удрал; \кок пятаэз ньывны подлизываться, подхалимничать; \кок пятаэз ньыліссез подхалимы; \кок туй след ноги [человека]; \кок шыэз звук шагов, шаги; \кок шытöг ветлöтны ходить неслышно; кылісö кинлöнкö \кок шыэз послышались чьи-то шаги; иньыслöн \кокыс чегöм разг. его жена родила (букв. у его жены сломалась нога); мед \кокыт эз вöв миянын чтобы ноги твоей не было у нас; öт \кокöн гуяма дорын сулавны стоять одной ногой в могиле; сьöлöм \кок пятаэзöдз лэдзчис душа в пятки ушла

    Коми-пермяцко-русский словарь > кок

  • 8 кырас

    обрыв, крутой (обрывистый, высокий) берег; \кырас йыв край обрыва; \кырас увт дно обрыва; \кырас дорын сулавны стоять у обрыва

    Коми-пермяцко-русский словарь > кырас

  • 9 мыр

    пень; шедтавны \мыррез выкорчёвывать пни. сулавны \мыр моз стоять как пень; стоять пнём; \мыр моз пукавны сидеть безмолвно, неподвижно; пасьтасьны \мыр моз одеться небрежно, безвкусно

    Коми-пермяцко-русский словарь > мыр

  • 10 мышкын

    позади; сулавны \мышкын стоять позади

    Коми-пермяцко-русский словарь > мышкын

  • 11 одзöн

    лицом; передом; сулавны \одзöн стоять лицом к кому-чему-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > одзöн

  • 12 одзын

    1. впереди; мунны \одзын идти впереди 2. послелог перед кем-чем-л. сулавны зеркало \одзын стоять перед зеркалом; эта вöлi война \одзын это было перед войной; сія пыр сулалö менам син \одзын он всегда стоит перед моими глазами

    Коми-пермяцко-русский словарь > одзын

  • 13 паськöтны

    (мгнов. от паськöтны) разбить вдребезги (что-л. хрупкое); лампаcö только паськöтісö лампу вдребезги разбили
    --------
    1) расширять, расширить; туй \паськöтны расширять дорогу 2) перен. ширить; колö и одзлань \паськöтны мир понда пессьöм нужно и впредь ширить борьбу за мир 3) распространять, разносить, разнести; умöль юöр \паськöтны разносить недобрые вести 4) раскрыть, развернуть; газета \паськöтны развернуть газету 5) расставлять, расставить; коккез \паськöтны расставить ноги 6) раскрыть; вытаращить; разинуть; синнэз \паськöтны вытаращить глаза; öм паськöтöмöн сулавны стоять, разинув рот 7) раскинуть; киэз \паськöтны раскинуть руки; борддэз \паськöтны раскинуть крылья 8) перен. разбить, разрушить; йöр \паськöтны разрушить изгородь

    Коми-пермяцко-русский словарь > паськöтны

  • 14 петан

    (прич. от петны) 1. время для чего-л. шонді \петан кад время восхода солнца; уджö \петан кад время выхода на работу 2. выход; сулавны керку \петанын стоять на выходе из дома; театрись \петан дынын у выхода из театра; мунны \петан дынö идти к выходу

    Коми-пермяцко-русский словарь > петан

  • 15 пешня

    пешня, пешник обл.; \пешняöн гарйыны йы раскалывать лёд пешнёй. \пешня моз сулавны стоять как истукан; \пешня кок крепконогий; \пешня коккесö öдва вешталö еле ноги передвигает

    Коми-пермяцко-русский словарь > пешня

  • 16 пидзöс

    колено, колени || коленный; \пидзöс вылын сулавны стоять на коленях; \пидзöс вылö пуксьöтны посадить на колени; \пидзöсви пырны ваö войти в воду по колено; \пидзöс чашка коленная чашка; \пидзöс увт коленный сгиб

    Коми-пермяцко-русский словарь > пидзöс

  • 17 сайын

    1. в стороне; \сайын сулавны стоять в стороне; \сайын видзсьыны держаться в стороне 2. послелог за кем-чем-л.; талун вундöны лог \сайын сегодня жнут за логом; нывныс жöник \сайын их дочь замужем

    Коми-пермяцко-русский словарь > сайын

  • 18 сулöтны

    (понуд. от сулавны) 1) заставлять (заставить) кого-л. стоять (на ногах); дыр \сулöтны öтöрын вынудить долго стоять на улице 2) вызывать (вызвать) простои, вынудить бездействовать; мыля сулöтан машинасö почему стоит (бездействует) машина?; вöввез \сулöтны уджтöг держать лошадей без работы 3) настаивать, настоять (спиртное); брага \сулöтны маöн настоять брагу на меду □ иньв. суöтны, сувöтны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сулöтны

  • 19 сулавлыны

    (многокр. от сулавны) 1) [иногда] стоять (на ногах); \сулавлыны очереддезын [иногда] стоять в очередях 2) [иногда] быть, стоять 3) [иногда] стоять; простаивать, бездействовать; зэр коста ковсис \сулавлыны во время дождя [иногда] приходится простаивать; тöвнас вундан машинаэс сулавлöны гаражын зимой уборочные машины обычно стоят в гараже □ иньв. суаввыны, суваввыны; сев. сулаллыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > сулавлыны

  • 20 сулалicь

    прич. от сулавныиньв. суаись, сувавись

    Коми-пермяцко-русский словарь > сулалicь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»