Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

судить+да+рядить

  • 41 rechten

    vi
    über etw. (A) rechten — спорить о чём-л.; ссориться из-за чего-л.
    mit j-m einer Sache (G) wegen rechten — уст. вести тяжбу ( судиться) с кем-л. из-за чего-л.
    mit Gott rechtenроптать на бога
    rechten und richtenсудить и рядить

    БНРС > rechten

  • 42 taten

    taten und raten ≈ действовать; судить да рядить

    БНРС > taten

  • 43 werweißen

    vi швейц.
    гадать, судить да рядить

    БНРС > werweißen

  • 44 er hat immer was zu richten und zu schlichten

    Универсальный немецко-русский словарь > er hat immer was zu richten und zu schlichten

  • 45 rechten und richten

    Универсальный немецко-русский словарь > rechten und richten

  • 46 holt

    * * *
    формы: holtak, holtat, holtan
    * * *
    I
    mn. 1. (halott) мёртвый; (elhunyt) умерший;

    se eleven, se \holt — ни жив, ни мёртв;

    vkinek \holt hírét kelti — распространить слухи о смерти кого-л.; \holtan esett össze — он упал и умер; \holtan találták — она была обнаружена мёртвая; \holtnak hitt ember — человек, которого считали умершим; \holtnak tetteti magát — притвориться мёртвым; \holttá nyilvánít — объявлать/ объявить кого-л. умершим; \holttá nyilvánítás — объявление умершим;

    ir. !!84)Holt lelkek" (Gogol regénye) «Мёртвые души»;
    2. átv. мёртвый;

    élő és \holt felszerelés — живой и мёртвый инвентарь;

    \holt ág (folyóvízről) — мёртвый рукав; мёртвое русло; \holt betű — мёртвые буквы; fiz. \holt — его мёртвая сила; \holt hullám/hullámzás — мёртвая зыбь; \holt idény — мёртвый сезон; müsz. \holt járat — мёртвый/холостой ход; müsz. \holt játék — свободный ход; лофт; nyelv. \holt képző — непродуктивный суффикс; \holt leltár — мёртвый инвентарь; \holt meder — старое/высохшее русло реки; vál. \holt nyelvek — мёртвые языки; \holt szezon — мёртвый/глухой сезон; \holt teher — холостая нагрузка; мёртвый груз; \holt tőke — мёртвый капитал;

    müsz.

    \holt víz — мёртвая/стоячая вода;

    \holt zóna — мёртвая зона;

    II

    fn. [\holtat, \holtak] 1. — мёртвый, {nő} мёртвая;

    a \holtak birodalma — царство мёртвых; vall. a \holtak lelkei — души умерших; átv. ítél elevenek és \holtak felett {meggondolatlanul mond ítéletet) — судить да рядить; szól. а \holtakról vagy jót vagy semmit — о мёртвых или хорошо, или ничего;

    2.

    \holtig — до смерти; до самой смерти;

    közm. a jó pap is \holtig tanul — век живи, век учись;

    3.

    \holtra dolgozza magát — замучиться v. измучиться до полусмерти; измучить себя работой;

    \holtra fárad — сильно устать; намаяться; \holtra neveti magát — смейться до упаду; \holtra rémül — помертветь от страха; \holtra rémült — от страха ни жив, ни мёртв; \holtra ver — избивать/избить до смерти

    Magyar-orosz szótár > holt

  • 47 arutlema

    сущ.
    1) общ. (c êåì-ë.) перетолковать, (î ÷åì-ë.) трактовать, обсудить, обсуждать, рассуждать, соображать, сообразить, судить да рядить
    2) перен. перебирать, перебрать

    Eesti-Vene sõnastik > arutlema

  • 48 kaalutlema

    сущ.
    1) общ. соображать, сообразить, обдумать обдумывать, обсудить, обсуждать, подумать (о чем-л.), продумать, продумывать, раскинуть умом раскинуть мозгами, рассуждать, собраться с мыслями, судить да рядить
    2) разг. помышлять (о ком-л., о чем-л.)
    3) перен. взвешивать, быть на распутье, взвесить (кого-л., что-л.), прикидывать в уме

    Eesti-Vene sõnastik > kaalutlema

  • 49 glossen op maken

    сущ.
    общ. (iets) судить и рядить о (чём-л.), (iets) насмехаться над (чем-л.)

    Dutch-russian dictionary > glossen op maken

  • 50 à tort et à travers

    loc. adv.
    (à tort et à travers [тж. de tort et de travers])

    ... Jacques, mentalement, l'envoyait au diable, avec ces fêtes de charité, ces mascarades qu'il détestait, ces commérages à tort et à travers, cette rage de paraître informée, même sur des gens qu'elle n'avait jamais vus. (P. Margueritte, La Tourmente.) —... Жак мысленно посылал ее ко всем чертям со всеми ее благотворительными вечерами, ненавистными ему маскарадами, с ее манерой судить и рядить обо всем как попало, в том числе и о людях, которых она ни разу в жизни не видела.

    2) невпопад; без разбора; кстати и некстати

    - C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.

    3) как придется, где придется

    Le silence prolongé était lourd de secrets inquiétants. Sylvie s'en dégageait en parlant à tort et à travers. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Затянувшееся молчание скрывало в себе тревожные тайны. Сильвия старалась избавиться от этого ощущения, болтая о чем придется.

    La mousse gagne sur les pierres, des statues qui se fendent marquent les carrefours, et des fleurs poussent à tort et à travers. (M. Monod, Le Nuage.) — Камни покрыты мхом, на перекрестках аллей стоят потрескавшиеся статуи, и цветы растут где попало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tort et à travers

  • 51 täten und raten

    сущ.
    общ. действовать, судить да рядить

    Универсальный немецко-русский словарь > täten und raten

  • 52 шуны

    перех.
    1) говорить, сказать; молвить; проговорить, промолвить; произнести;

    веськыда шуны — сказать прямо, честно;

    воча шуны — сказать в ответ; ответить; дженьыда кӧ шуны — кратко говоря; кыв шуны — замолвить слово; кыв-мӧд шуны — перемолвиться; кыв шутӧг —
    а) не говоря ни слова;
    б) безусловно, конечно; безоговорочно;
    кыдз шуны — как сказать;
    кылӧн-вомӧн шуны — сказать определённо; сылы кыкысь шуны оз ков — ему не надо повторять; шуны-вӧйпны — судить да рядить; перемывать косточки; нинӧм он шу — ничего не скажешь; ӧдва кывсӧ шуны вермис — он едва мог произнести слово; прекӧ шуны — диал. сказать наперекор; шуны-шогмыны — диал. осуждать; охаивать прост.; шуисны - вӧчисны — сказано - сделано ◊ шуан да шуӧма лоӧ — скажешь - обидится (букв. скажешь - сказано будет); шуас - бритва моз вундас — погов. скажет - как бритвой отрежет

    2) звать, называть, именовать, величать;
    шуны ним-вичӧн — назвать по имени-отчеству; шуны-ыдждӧдлыны — зватьвеличать

    3) решить; вынести решение; постановить;

    ӧтсӧгласӧн шуны — постановить единогласно;

    шуисны чукӧртчывны тӧлысь мысти — решили собраться через месяц ◊ Абу шуӧма (сылы, меным) — не судьба (ему, мне); кыкысь эн шу — ещё неизвестно (соотв. бабушка надвое сказала); сідз шуам или шуам кӧть — например; тадзи нин шуӧма — на роду написано; шуан да он шу — что ты тут скажешь; ничего не поделаешь; шуӧмӧн шуны — прямо так и сказать; шуӧма и гижӧма — решено и подписано

    Коми-русский словарь > шуны

  • 53 rendelkezik

    [\rendelkezikett, \rendelkezikzék/\rendelkezikzen, \rendelkeziknék/\rendelkezikne] 1. (parancsol) приказывать/приказать;

    más házában \rendelkezikik — хозяйничать в чужом доме;

    korlátlanul \rendelkezikik — судить и рядить; most már úgy \rendelkezikhet, ahogy jónak látja — теперь он может распорядиться так, как считает нужным; vkinek szabad kezet ad, hogy saját belátása szerint \rendelkezikzék — давать распоряжаться кому-л. по своему усмотрению; úgy \rendelkezikik, mintha otthon volna — распоряжаться/распорядиться как у себя дома;

    2. vkivel, vmivel v. vmiről распоряжаться/распорядиться кем-л., чём-л.; командовать кем-л., чем-л.;

    vagyonáról \rendelkezikik — распоряжаться/распорядиться своим имуществом;

    korlátlanul \rendelkezikik vmivel — иметь что-л. в полном распоряжении; nem tudja, hogyan \rendelkezikzék ezzel a pénzzel — он не знает как распорядиться этими деньгами; \rendelkezikzék velem! — располагайте мной!;

    3. vmivel (birtokában van) располагать v. обладать v. владеть чём-л.; иметь что-л.;

    vagyonnal \rendelkezikik — владеть имуществом;

    \rendelkezikem bizonyos összeggel — я располагаю некоторой суммой: nem \rendelkezikünk írott emlékekkel azokból az időkből — мы не располагаем письменными памятниками тех времён; csodás emlékezőtehetséggel \rendelkezikett — он обладал изумительной памятью; még egy fontos tulajdonsággal \rendelkezikik — он обладает ещё одним важным свойством; nem \rendelkezikett szónoki tehetséggel — дар слова ему не давался; nem \rendelkezikem szabad idővel — я не располагаю свободным временем; a munkásosztály \rendelkezikik a termelési eszközökkel — рабочий класс владеет средствами производства

    Magyar-orosz szótár > rendelkezik

  • 54 ратæрхон-батæрхон кæнын

    обсуждать, судить да рядить, разбирать

    Ратæрхон-батæрхон фæкодтой цыппар зæронды æмæ боны фæстагмæ Бæтæджимæ æрныхасыл ныллæууыдысты. – Судили да рядили четыре старика и, в конце концов, решили поговорить с Батагом. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)

    Иронско-русский словарь > ратæрхон-батæрхон кæнын

  • 55 -T658

    ± канителить, судить да рядить, тянуть волынку:

    Letizia. — C'era da immaginarselo! E gli sta bene! Se invece di fare tanti tira e molla con la lampada gli avesse telefonato per un appuntamento, si sarebbero incontrati fuori e sarebbero stati tutti contenti. (A. De Benedetti, «Da giovedì a giovedì»)

    Летиция. — Так я и знала! И поделом ему! Если бы вместо всей этой канители с лампой она ему позвонила и назначила свидание, они бы встретились на улице, и все были бы довольны.

    Frasario italiano-russo > -T658

  • 56 С-660

    СУДИТЬ ДА (И) РЯДИТЬ (о ком-чём) СУДИТЬ-РЯДИТЬ all old-fash, coll VP subj: human, often pi) to discuss s.o. or sth. thoroughly, in detail: Х-ы судили да рядили = Xs were hashing and rehashing everything (some question etc) Xs were hashing (thrashing) things (it) out Xs were talking it (things, everything) over
    Х-ы судили и рядили об Y-e - Xs were hashing out (thrashing out, hashing and rehashing) thing Y (person Y's situation etc)
    Xs were talking over thing Y (person Y's behavior etc).
    Лизка была в боковушке. Такой уж порядок: пока судят да рядят старшие, девка в стороне (Абрамов 1). Lizka was in the side room. That was the custom: while her elders were thrashing things out, the girl kept away to one side (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-660

  • 57 trinciare

    Большой итальяно-русский словарь > trinciare

  • 58 trinciare

    trinciare vt 1) мелко резать, шинковать, крошить trinciare i cavoli -- шинковать капусту trinciare giudizi fig fam -- высказывать легкомысленные суждения trinciare i panni addosso a qd fig fam -- судить-рядить о ком-л без зазрения совести 2) делать быстрые движения trinciare gesti -- жестикулировать trinciarsi сечься (о ткани)

    Большой итальяно-русский словарь > trinciare

  • 59 trinciare

    trinciare vt 1) мелко резать, шинковать, крошить trinciare i cavoli — шинковать капусту trinciare giudizi fig fam высказывать легкомысленные суждения trinciare i panni addosso a qd fig fam — судить-рядить о ком-л без зазрения совести 2) делать быстрые движения trinciare gesti жестикулировать trinciarsi сечься ( о ткани)

    Большой итальяно-русский словарь > trinciare

  • 60 haggle

    ['hæg(ə)l]
    1) Общая лексика: затягивать дело, кромсать, находить недостатки, неумело резать, пререкаться (особ. по мелочам), придираться, рубить, с трудом продвигаться вперёд, спор, спорить, судить-рядить, торговаться, торговля по поводу условий, торговля по поводу цен, торговля по поводу цен или условий, поторговавшись, торг, собачиться
    2) Макаров: неумело рубить, спор по поводу цен или условий, спорить (особ. по мелочам), торговаться (особ. по мелочам)

    Универсальный англо-русский словарь > haggle

См. также в других словарях:

  • судить да рядить — судить да рядить …   Орфографический словарь-справочник

  • Судить и рядить — (иноск.) многословить, долго разсуждать. Ср. «Братчина судитъ, ватага рядитъ». Ср.                   Хитро ли дѣло Судить, рядить да рѣчи разводить Съ боярами да съ умными дьяками. Островскій. Воевода. 1, 1, 5. Ср. На миру, на братчинѣ не только… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • судить и рядить — обсуждать, разбирать по косточкам, обговаривать, судить рядить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • судить да рядить — нареч, кол во синонимов: 1 • судить рядить (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Судить да рядить — СУДИТЬ 1, сужу, судишь; судящий и судящий; суженный; судя; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СУДИТЬ ДА РЯДИТЬ — кто [о ком, о чём] Много и долго обсуждать, рассуждать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), разговаривая, беседуя, разбирает, оценивает другое лицо или другую группу лиц (Y) или какое л. событие, чьё л. поведение, проступки (Р),… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СУДИТЬ И РЯДИТЬ — кто [о ком, о чём] Много и долго обсуждать, рассуждать. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), разговаривая, беседуя, разбирает, оценивает другое лицо или другую группу лиц (Y) или какое л. событие, чьё л. поведение, проступки (Р),… …   Фразеологический словарь русского языка

  • судить и рядить — (иноск.) многословить, долго рассуждать Ср. Братчина судит, ватага рядит . Ср. Хитро ли дело Судить, рядить да речи разводить С боярами да с умными дьяками. Островский. Воевода. 1, 1, 5. Ср. На миру, на братчине не только пьют да гуляют, не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Судить да рядить — Народн. Рассуждать, толковать о чём л. ФСРЯ, 463; БМС 1998, 558; ФМ 2002, 489; Мокиенко 1986, 226 …   Большой словарь русских поговорок

  • Судить да рядить — Прост. Экспрес. Много обсуждать кого либо или что либо; долго говорить, рассуждать о чём либо. Пока собирались, судили да рядили, отделка всего дома была уже готова (С. Ковалевская. Автобиографические очерки) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • судить да рядить — суди/ть ряди/ть и суди/ть да ряди/ть …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»