Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

сударь

  • 81 se couper la gorge

    1) перерезать себе горло, покончить с собой; пойти по миру

    Déclarer sa fortune à sa fille, inventorier l'universalité de ses biens meubles et immeubles pour les liciter?.. - Ce serait se couper la gorge. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Завещать свое состояние дочери, описать все свое движимое и недвижимое имущество, чтобы его продать с торгов?.. - Да это значит пойти по миру.

    2) (тж. se couper la gorge avec qn) драться на дуэли с кем-либо

    Mon cher monsieur, je consens à me couper la gorge avec vous,... je sors les épées du fourreau ou les pistolets de la boîte, à votre choix. (A. Dumas-père, Le Comte Monte-Cristo.) — Дорогой сударь, я согласен с вами драться... я выну, по вашему выбору, шпаги из ножен или пистолеты из футляра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se couper la gorge

  • 82 se mettre à l'abri

    1) отойти в сторону, посторониться

    Seigneur, je ne suis qu'un pauvre paria, qui ne suis pas digne de vous recevoir; mais si vous jugez à propos de vous mettre à l'abri chez moi vous m'honorerez beaucoup. (Bernardin de Saint-Pierre, La Chaumière indienne.) — Сударь, я всего лишь бедный пария и недостоин принять вас у себя, но если вы все же считаете возможным укрыться в моей хижине, вы окажете мне большую честь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à l'abri

  • 83 sortir de la question

    Roger. - Cher ami, vous sortez de la question. Castel-Bénac (éclatant). Non, non, monsieur, je ne sors pas de la question! J'y suis en plein dans la question! (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Дорогой друг, вы уклоняетесь от вопроса. Кастель-Бенак ( вспыхнув). Нет, нет, сударь мой, я не уклоняюсь от вопроса! Я говорю именно об этом самом вопросе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sortir de la question

  • 84 sur parole

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. croire)

    Jacqueline: - C'est très possible, monsieur, mais j'aime autant vous croire sur parole. (H. Bernstein, Le Détour.) — Жаклина: - Вполне возможно, сударь, но я предпочитаю верить вам на слово.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur parole

  • 85 tant qu'à faire

    разг.
    лучше всего (при данных обстоятельствах); если на то пошло, уж если приходится

    Tant qu'à faire, partons tout de suite, car il ne pleut pas encore. ((Lex).) — Лучше всего уйдем сейчас же, пока нет дождя.

    Jeune fille. - Je connais quelqu'un, monsieur, au fond, je peux bien vous le dire aussi tant qu'à faire, quelqu'un comme moi qui a essayé, qui a tué. (M. Duras, Le Square.) — Девушка. - Я знаю кое-кого, сударь, как облупленного, и если на то пошло, могу вам откровенно сказать, что этот кто-то, находясь в подобном моему положении, осмелился и убил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tant qu'à faire

  • 86 tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle casse

    prov.
    (tant va la cruche à l'eau qu'à la fin [или qu'enfin] elle (se) casse [или se brise])
    повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить; ≈ сколько вору не воровать, а кнута не миновать; таскал волк, потащили и волка

    [...] il faut que je décharge mon cœur, et qu'en valet fidèle je vous dise ce que je dois. Sachez, Monsieur, que tant va la cruche à l'eau, qu'enfin elle se brise. (Molière, Dom Juan.) — [...] нужно, чтобы я облегчил себе душу и как ваш верный слуга сказал вам все, что должен. Знайте, сударь, что раз повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle casse

  • 87 tenir qn quitte de qch

    (tenir qn quitte de qch [тж. en tenir quitte qn])
    избавить, освободить кого-либо от чего-либо

    Oh! Monsieur, si vous savez quel est cet homme, s'écria d'Artagnan, indiquez-moi qui il est et d'où il est, puis je vous tiens quitte de tout, même de votre promesse de me faire entrer dans les mousquetaires; car avant toute chose je veux me venger... (A. Dumas, Les trois Mousquetaires.) — О, сударь, если вы знаете этого человека, скажите мне, кто он и где его найти, - воскликнул д'Артаньян. - И я вас освобождаю от всего, даже от вашего обещания помочь мне поступить в мушкетеры. Более всего я хочу отомстить за себя.

    Vous serez bien gentil, vous, d'aller m'en chercher un, un curé et de le choisir. Prenez-en un qui ne nous fasse trop de simagrées. Tâchez qu'il se contente de la confession et nous tienne quitte du reste... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Будьте так добры, разыщите священника. Постарайтесь найти какого-нибудь попроще, который ничего из себя не корчит. Устройте так, чтобы он ограничился исповедью и избавил нас от всего остального.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn quitte de qch

  • 88 tenir qn sur le gril

    (tenir [или retourner] qn sur le gril)
    пытать на медленном огне, держать на горящих угольях; держать в напряжении

    - Mais, monsieur, dit la comtesse impatientée de la manière dont Derville la tournait et retournait sur le gril, en admettant que votre M. Chabert existe, les tribunaux maintiendront mon second mariage à cause des enfants... (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) — - Но, сударь, - возразила графиня, разгневанная тем, как Дервиль держал ее в напряжении, - допустим даже, что ваш Шабер существует, но у меня дети. Ради них суд утвердит мой второй брак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn sur le gril

  • 89 tirer aux moineaux

    (tirer aux moineaux [тж. brûler/jeter, tirer, user sa poudre aux moineaux])
    стрелять из пушки по воробьям; напрасно терять свое время и силы; растрачивать свои средства на пустяки

    Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.

    Alcala... cessa le feu: l'ennemi en fuite avait disparu; brûler sa poudre aux moineaux, c'est le fait d'un conscrit, point d'un soldat. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Алкала... прекратил огонь: обратившийся в бегство противник исчез, а палить из пушек по воробьям, как это делают желторотые новобранцы, не пристало солдату.

    Votre caricature de révolution qui ne guillotine même pas, qui jette sa poudre aux moineaux, qui dépense plus de salive que de sang, réussira, grâce à l'ineptie du Trône plutôt qu'à la valeur de ses ouvriers. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) —... Ваша карикатурная революция, которая даже не употребляет гильотину и стреляет из пушек по воробьям и проливает больше слюней, чем крови, выиграет благодаря глупости Трона, а не благодаря достоинствам тех, кто ее совершил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer aux moineaux

  • 90 maître

    сущ.
    1) общ. "папаша", важнейший, владелец, владыка, властитель дум, знаток, нотариус, основной, преподаватель, старший, самый сильный (в карточной игре), главный (входит в состав сложных названий профессий и занятий), "дядюшка" (при именовании лиц недворянского звания, ! ремесленников, крестьян), магистр, властитель, ловкий, маэстро, хозяин мастерской, адвокат, мастер своего дела, распорядитель, хозяин, энергичный, метр (форма обращения к адвокату, нотариусу), господин
    4) иск. руководитель живописной мастерской, мастер (анонимный средневековый художник)
    5) школьн. наставник, учитель
    6) выч. задатчик, задающий, управляющий
    7) обл. сударь

    Французско-русский универсальный словарь > maître

  • 91 monsieur

    сущ.
    1) общ. какой-то мужчина, месье, мсье, сударь, милостивый государь (форма обращения), уважаемый господин (обращение в письме), барин, важный господин, входит в обозначение функции, господин, какой-то человек, мосьё, хозяин, господин икс
    2) разг. муж

    Французско-русский универсальный словарь > monsieur

  • 92 sire

    сущ.
    общ. сударь, ваше величество (титулование), господин, государь

    Французско-русский универсальный словарь > sire

  • 93 à la bonne heure !

    прил.
    перен. как скажете! (также ирон.: как скажете, сударь!)

    Французско-русский универсальный словарь > à la bonne heure !

  • 94 Goupi Mains Rouges

       1942 - Франция (104 мин)
         Произв. Minerva
         Реж. ЖАК БЕККЕР
         Сцен. Пьер Бери по его же одноименному роману
         Опер. Пьер Монтазель
         Муз. Жан Альфаро
         В ролях Бланшетт Брюнуа (Гупи-Ландыш), Фернан Леду (Гупи-Красные Руки), Жермен Кержан (Гупи-Оплеуха), Жорж Роллен (Гупи-Сударь), Лин Норо (Мари де Гупи), Робер Ле Виган (Гупи-Тонкин), Марсель Эниа (Гупи-Канкан), Артюр Девир (Гупи-Мои Деньги), Рене Женен (Гупи-Поговорка), Морис Шуц (Гупи-Император).
       По просьбе отца, трактирщика из клана Гупи, молодой парижанин приезжает в родные пенаты в департаменте Шарант. В этот день Оплеуха, старая дева, которой подчиняется вся семья, найдена убитой. Поначалу это убийство связывают с похищением крупной денежной суммы. На некоторое время на парижанина падает абсурдное обвинение в убийстве. Это не мешает ему вытеснить из сердца его кузины по прозвищу Ландыш «темную лошадку» всей семьи - Тонкина, бывшего солдата колониальных войск, одержимого Индокитаем. Именно Тонкин, движимый благородными мотивами (он хотел защитить слабоумного, которого избивала погибшая), оказывается подлинным убийцей. Он погибает, упав с дерева, на которое взбирается в приступе безумия.
       Вся семья объединяется, чтобы сообща дать отпор полиции. А тайна знаменитого тайника, в котором хранится клад старейшего члена семьи, 106-летнего «Императора», переходит к Гупи-Красные Руки, который, почувствовав приближение смерти, должен будет передать его парижанину - при условии, что тот женится на Ландыше.
        2-й фильм Беккера медленно, но верно отдаляется от того блестящего, но немного искусственного упражнения в стиле, каким был Последний козырь, Dernier atout, Гупи-Красные Руки неоспоримо подтверждает, что виртуозность для Беккера - 2-я натура. С поразительной легкостью режиссер способен оживить полтора десятка сложных персонажей в рамках сюжета, переполненного разнообразными ответвлениями и пересечениями. Описывая и оценивая этот маленький мир, Беккер принимает точку зрения, не лишенную ни разнообразия, ни тонкости наблюдения. Прежде всего бросается в глаза, что он отказывается от фантастической поэтичности, столь милой сердцу Пьера Вери, или, вернее, сохраняет ее лишь в 1-х сценах, обозначающих место действия, а на всем протяжении фильма - в образе персонажа по имени Гупи-Красные Руки, слывущего в семье браконьером. На остальные события персонажей он смотрит иронично, отстранение описывая пристрастия, мании, странности и удивительную человечность каждого. А затем в нужный момент скрытая ирония уступает место трагизму, который превращает эти колоритные фигуры в людей, преследуемых судьбой и стремительным ходом событий. Таков и Тонкин, колониальный солдат, сошедший с ума в Индокитае, - его роль исполняет одержимый Ле Виган в расцвете своего таланта. Ирония и трагичность, отстраненность и узнаваемость, часто соседствующие в творчестве Беккера, станут отличительными чертами его следующего фильма - Фалбала, Falbalas, 1945, еще одного этюда на тему сельской жизни.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (741 план) в журнале «L'Avant-Scene», № 203 (1978).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Goupi Mains Rouges

См. также в других словарях:

  • СУДАРЬ — муж., церк. плат, пелена, ширинка. II. СУДАРЬ или сударь муж. сударыня жен. государь, господин, барин; б.ч. говорят в ·зв. В лицо, вежливо, почетно. Я, сударь, этого не могу знать. Вы, сударыня, за это на меня не гневайтесь. | Сударыня, пермяц.… …   Толковый словарь Даля

  • СУДАРЬ — муж., церк. плат, пелена, ширинка. II. СУДАРЬ или сударь муж. сударыня жен. государь, господин, барин; б.ч. говорят в ·зв. В лицо, вежливо, почетно. Я, сударь, этого не могу знать. Вы, сударыня, за это на меня не гневайтесь. | Сударыня, пермяц.… …   Толковый словарь Даля

  • СУДАРЬ — (сударь реже), сударя, муж. (устар.). Господин (употр. преим. как вежливое, учтивое, иногда ирон., обращение к лицу из господствующих классов, а также между равными в социальном отношении людьми из интеллигентской, дворянской среды). «Порядочный… …   Толковый словарь Ушакова

  • сударь — См …   Словарь синонимов

  • сударь — и устарелое сударь …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СУДАРЬ — СУДАРЬ, я, муж. (устар.). Форма вежливого, учтивого, иногда ирон. обращения, господин (в 4 знач.). | жен. сударыня, и. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сударь — сударь, сударыня Это слово, имеющее в наше время патриархальное звучание, образовано путем сокращения слова государь (государыня) …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • Сударь — У этого термина существуют и другие значения, см. Сударь (значения). Сударь, сударыня  вежливая форма обращения к собеседнику, использовавшаяся в Российской империи. Произошло от слова государь путём отбрасывания первого слога[1][2]. Для… …   Википедия

  • сударь — I сударь I полотенце, платок, которым отирают пот , церк., русск. цслав. сударь – то же. Через ср. греч. σουδάριον – то же, которое заимств. из лат. sūdārium от sūdor пот ; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 62; Мi. ЕW 328; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 280; Гр …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • сударь — Искон. Сокращение слова государь: государь > осударь > сударь. См. государь …   Этимологический словарь русского языка

  • Сударь (значения) — Сударь: Сударь  вежливая форма обращения к собеседнику Сударь (церк.)  плат, пелена, ширинка Сударь  погребальный плат, положенный на лицо Иисуса Христа …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»