-
1 стучаться
-
2 frapper
1. vtfrapper sur l'épaule — ударить по плечуfrapper des mains — хлопать в ладошиfrapper l'air de cris — оглашать воздух крикамиfrapper l'imagination — поражать воображениеfrapper comme un sourd — нещадно бить2) стучать, печатать на пишущей машинке••4) поражать, карать, подвергатьfrapper de terreur — повергнуть в ужасfrapper de stérilité — обрекать на бесплодиеfrapper de suspicion — делать подозрительнымfrapper d'un impôt — обложить налогомfrapper d'amende — наложить штрафfrapper de censure — подвергнуть цензуреfrapper de quatre ans de prison — приговорить к четырём годам тюремного заключенияfrapper d'indignité nationale — лишить прав гражданстваfrapper d'anathème — отлучить от церкви5) охлаждать (шампанское и т. п.)6) мор. крепить, закреплять ( снасть)2. vi1) стучаться• -
3 heurter
1. придых.; vtheurter une voiture — наехать на машинуheurter sa tête contre [à] qch — удариться головой обо что-либо2) задевать, ущемлятьheurter l'amour-propre de qn — задеть чьё-либо самолюбиеheurter de front — грубо задевать, нападать на...3) оскорблять ( чувства)2. придых.; vi1) стучатьheurter à toutes les portes — стучаться во все двери, обивать( все) пороги2) ( contre) натолкнуться (на)• -
4 porte
I f1) дверь; дверцаfausse porte — глухая дверь; потайная дверьporte à deux battants, à deux vantaux — двустворчатая дверьporte à jour, porte à claire-voie — решётчатая дверьêtre à la porte — стоять у двериà la porte, sur la porte — на двери, у дверей; на порогеà la porte бельг. — на улице, во двореmanger à la porte бельг. — есть на дворе, на террасеà la porte! — вон!, убирайтесь!porte à porte — дверь в дверь, в самом близком соседствеfaire de porte à porte — ходить из дома в дом (при сборе подписей и т. п.)passer la nouvelle de porte en porte — передавать новости из дома в домla porte! — закройте [откройте] дверь!parler, recevoir qn entre deux portes — разговаривать с кем-либо, принимать кого-либо на пороге, наскороla porte à côté разг. — совсем рядом••c'est la porte ouverte à tous les abus — это открывает путь к любым злоупотреблениям; здесь возможны любые злоупотребленияrégime de la porte ouverte полит. — режим, политика открытых дверейtoutes les portes sont ouvertes devant lui — перед ним все двери открытыjournée portes ouvertes — день открытых дверейl'ennemi est à nos portes! — враг у ворот!donner [céder] la porte à qn — пропустить в дверь раньше себя ( из вежливости)tirer la porte sur soi — закрыть за собой дверьforcer la porte de qn — ворваться к кому-либоfermer [refuser, défendre, interdire, garder] sa porte à qn — никого не принимать; не пускать кого-либо в домfermer à qn la porte au nez — захлопнуть дверь перед чьим-либо носомécouter aux portes — подслушивать под дверьюfaire la porte — служить швейцаромlaisser la porte ouverte à... — оставить возможность для...frapper à la bonne ( mauvaise) porte — обратиться туда( не туда), куда следуетentrer par la petite porte — начать карьеру с мелких должностейaimable comme une porte de prison разг. — неприветливый, мрачныйune porte mal graissée chante погов. — немазаное колесо скрипитil faut qu'une porte soit ouverte ou fermée погов. — надо принять то или иное решение2)3) дверца (шкафа, холодильника, печи и т. п.)4) ход, путь, доступ6) тех. колечко, кольцо (для крючка, застёжки)7) ист.8) физ. импульсII adj -
5 постучаться
см. стучаться -
6 couper les jambes à qn
1) парализовать, лишать энергии, останавливатьNous, on irait bien, mais on veut pas être seules. - Vous avez peur? - demanda Piballa. - Un peu, l'idée de frapper chez des inconnus me coupe les jambes. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — - Нет, мы пойдем, только не одни. - Вы боитесь? - спросил Пибаль. - Меня немного пугает мысль, что придется стучаться к незнакомым людям.
2) доконать, уморитьLui-même dépérissait, toussait sans cesse, brûlait de fièvre. L'été l'accabla, l'automne lui coupa les jambes: allons, il allait mourir et tout serait très bien. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Шопен продолжал чахнуть, все время кашлял, метался в жару. Лето перенес тяжело, а осень совсем его доконала. Ну что ж, он скоро умрет, и так будет лучше.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les jambes à qn
-
7 heurter à toutes les portes
(heurter [или frapper] à toutes les portes)стучаться, толкаться во все двери, обивать порогиDictionnaire français-russe des idiomes > heurter à toutes les portes
-
8 heurter en maître
(heurter [или frapper] en maître) -
9 trouver porte close
1) не застать никого дома, найти дверь запертой; очутиться перед закрытой дверью2) не быть принятым; стучаться в запертую дверьDictionnaire français-russe des idiomes > trouver porte close
-
10 frapper
гл.1) общ. (l'imagination) пронять, карать, наносить удары, охватывать (масштаб чего-либо: болезнь, кризис, эпидемия (L'obэsitэ frappe de plus en plus jeune)), падать на (напр., о лучах) (A l'équateur les rayons frappent la surface presque perpendiculairement.), печатать на пишущей машинке, попадать на, ударять, подвергать наказанию, ранить, штамповать, поражать, стучать, чеканить (монету), бить (о часах), охлаждать (шампанское и т.п.), бить, стучаться2) мор. закреплять (снасть), крепить3) разг. занимать деньги у (...)4) тех. чеканить (монету, медали)5) юр. обременять, подвергать санкции -
11 frapper à la porte
гл.общ. стучаться в дверьФранцузско-русский универсальный словарь > frapper à la porte
-
12 frapper à toutes les portes
Французско-русский универсальный словарь > frapper à toutes les portes
-
13 heurter à toutes les portes
гл.общ. обивать (все) пороги, стучаться во все двериФранцузско-русский универсальный словарь > heurter à toutes les portes
-
14 Somebody Up There Likes Me
1956 – США (113 мин)Произв. MGM (Чарлз Шнее)Реж. РОБЕРТ УАЙЗСцен. Эрнест Леман по автобиографии Роки Грациано под редакцией Роуленда БарбераОпер. Джозеф РуттенбергМуз. Бронислав КаперВ ролях Пол Ньюмен (Роки), Пир Энджели (Норма), Эверетт Слоун (Ирвинг Коэн), Эйлин Хекарт (мамаша Барбелла), Сэл Минио (Ромоло), Херолд Дж. Стоун (Ник Барбелла), Джозеф Балофф (Бенни), Роберт Лоджиа (Фрэнки Пеппо).Рокко Барбеллу с детства не любил отец, «пропащий» человек, которого жена заставила уйти из бокса. Впервые Рокко нарушил закон подростком. Вместе с друзьями он совершает мелкие кражи и дерется с бандами соперников. От исправительного заведения всего шаг до тюрьмы и каторги, и Рокко, умеющий говорить только кулаками, делает этот шаг с легкостью. Через 6 лет Рокко наконец выходит на свободу, но тут же попадает в тюрьму иного рода ― на армейскую службу. Рокко нокаутирует офицера и на несколько месяцев пускается в бега. Он знакомится с тренером Ирвингом Коэном, который тут же видит в нем способного новичка. Рокко проходит боевое крещение на ринге, но тут его хватает военная полиция. Коэн ничего не знал о его прошлом: Рокко назвался выдуманным именем, Роки Грациано. Еще один год принудительных работ. Наконец, для Рокко открыт путь к спортивной карьере. Рокко знакомится с Нормой и женится на ней, хотя она не любит бокс. Их ребенок – девочка ― растет, не видя папиного лица, поскольку оно вечно скрыто за бинтами после матчей. Фрэнки Пеппо, бывший сокамерник и друг Рокко, пытается шантажом подстроить итог матча. Рокки предпочитает сказаться больным. Однако после этого на него наседают спортивные власти, требуя назвать имена тех, кто пытался его подкупить. Рокки отказывается. Нью-йоркская комиссия отзывает его лицензию. Но в Иллинойсе ему разрешают встретиться на ринге с Тони Зэйлом из Чикаго, и Рокко становится чемпионом мира в среднем весе. (N.В. Тони Зэйл играет на ринге самого себя.)► Кто-то там наверху меня любит, фильм блестящий, но довольно поверхностный, достоин упоминания прежде всего потому что в нем одном сосредоточена целая тенденция, постоянно присутствующая в американском кино вплоть до конца 50-х гг.: поиск позитива, трансформация отрицательной энергии в положительную. Биография Роки Грациано (если не слишком углубляться в детали) идеально иллюстрирует эту нравственную схему. В удачном творческом союзе с Ньюменом (роль была написана для Джеймса Дина) Уайз компенсирует недостаточную глубину персонажа большими дозами реализма и юмора. Ужимки в стиле «Актерской студии» Ли Стрэсбёрга Ньюмен использует в комическом ключе: он стал единственным актером своего поколения, кто на это осмелился. Требовалась легендарная слепота американской критики, чтобы назвать Ньюмена подражателем Марлона Брандо. Этот фильм, 22-й для Уайза и 2-й для Ньюмена, позволил им обоим впервые стать чемпионами кассовых сборов. На дворе был 1956 г. Тенденция, выраженная этим фильмом (восхваление позитива), постепенно начала угасать. Следующие 20 лет многие кинорежиссеры искренне или нарочито изощрялись в описании упадка, мерзости и загнивания Америки, а затем маятник вернулся в прежнюю позицию. Никому не известный актер начал стучаться в двери всех киностудий, чтобы сыграть главную роль в фильме по его же сценарию, которому предстояло стать одним из крупнейших коммерческих успехов десятилетия: в очень похожей истории другого Роки, его невесты и его тренера. 20 лет спустя эта история показалась на удивление оригинальной и положила начало целому циклу (Роки, Rocky, Джон Г. Авилдсен, 1976; Роки II, Силвестер Сталлоне, 1979; Роки III, Сталлоне, 1982; Роки IV, Сталлоне, 1985; Роки V, Джон Г. Авилдсен, 1990), который, кажется, далек от завершения.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Somebody Up There Likes Me
См. также в других словарях:
СТУЧАТЬСЯ — СТУЧАТЬСЯ, стучусь, стучишься, несовер. Стучать, производить стук, добиваясь чего нибудь. Стучать в дверь. ❖ Стучаться в дверь перен. наступать, приближаться, давая о себе знать. Пролетарская революция стучится в двери капиталистического мира.… … Толковый словарь Ушакова
стучаться — стучать; колотить, колотиться, дубасить, барабанить (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. стучаться гл. несов. • стучать • колотить • барабанить … Словарь синонимов
СТУЧАТЬСЯ — СТУЧАТЬСЯ, чусь, чишься; несовер. Стучать в дверь (в окно, в ворота), подавая этим знак, чтобы открыли, впустили. С. у дверей. С. к соседям. Старость стучится в дверь (перен.: наступает, приближается). | совер. постучаться, чусь, чишься. Толковый … Толковый словарь Ожегова
стучаться в дверь — быть у порога, готовиться, быть у ворот, приближаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Стучаться в двери — Разг. То же, что стучаться в дверь 2. Глухов 1988, 156 … Большой словарь русских поговорок
Стучаться в дверь (двери) — кого, чью. Разг. Экспрес. 1. Настойчиво добиваться чего либо, смело обращаться к кому либо с просьбой. Мне пришлось начать стучаться в двери редакций в поисках работы (П. Быков. Силуэты далёкого прошлого). 2. О том, что надвигается, неуклонно и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Стучаться — несов. 1. Стучать в дверь, окно и т.п., давая знать о приходе, выражая просьбу впустить. 2. перен. разг. Обращаться с просьбой куда либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
стучаться — стучаться, стучусь, стучимся, стучишься, стучитесь, стучится, стучатся, стучась, стучался, стучалась, стучалось, стучались, стучись, стучитесь, стучащийся, стучащаяся, стучащееся, стучащиеся, стучащегося, стучащейся, стучащегося, стучащихся,… … Формы слов
стучаться — во что и обо что. 1. во что (ударять, стуком выражая просьбу впустить куда л.). Не стучась в дверь, вошла Любава (Николаева). 2. обо что (ударяться, стукаться обо что л.). Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья… … Словарь управления
стучаться — стуч аться, ч усь, ч ится … Русский орфографический словарь
стучаться — (II), стучу/(сь), чи/шь(ся), ча/т(ся) … Орфографический словарь русского языка