-
21 человек, одержимый болезненной страстью к трупам
General subject: necrophileУниверсальный русско-английский словарь > человек, одержимый болезненной страстью к трупам
-
22 пожираемый страстью
General subject: (весь) consumed with desireУниверсальный русско-английский словарь > пожираемый страстью
-
23 со страстью занимающийся
General subject: (с рвением) full of zeal for (smth.) (чем-л.)Универсальный русско-английский словарь > со страстью занимающийся
-
24 проникаться страстью
love (...) passionately -
25 проникнуться страстью
love (...) passionately -
26 пылать страстью
Русско-английский словарь по общей лексике > пылать страстью
-
27 со страстью
-
28 пылать страстью
-
29 со страстью
-
30 ослеплённый
1) General subject: blinded, infatuate (страстью и т.п.), infatuated (страстью)2) Medicine: dazzled -
31 Д-241
В ДОЛГУ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)1. \Д-241 у кого one is financially beholden to s.o.: X в долгу у Y-a == X owes Y moneyX is in debt to Y.2. \Д-241 у кого, перед кем one feels obligated, very grateful to s.o. (for a favor, his kindness etc)X в долгу перед Y-ом = X is ( feels) indebted to YX is in Y's debt X owes Y (one) X owes Y a debt of gratitude....Она (Светланочка) существовала доподлинно и со страстью не вчерашней, не завтрашней, а сегодняшней и даже сиюминутной жизни. Вот этим, этой страстью жить, она и была нынче так близка Ирине Викторовне, за эту же страсть Ирина Викторовна оставалась в долгу перед Светланочкой (Залыгин 1). She (Svetlana) lived fully and with a love of life-not life yesterday or life tomorrow, but life today, this very minute. It was in this love of life that she was so close to Irina Viktorovna. For this Irina Viktorovna was indebted to Svetlana (1a).«Я ему сказал, решайте сами, я не хочу быть ему обязанным, не хочу быть в долгу» (Рыбаков 2). "I told him to decide for himself. I don't want to be under any obligation to himI don't want to be in his debt" (2a). -
32 в долгу
• В ДОЛГУ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]=====- X is in debt to Y.2. в долгу у кого, перед кем one feels obligated, very grateful to s.o. (for a favor, his kindness etc):- X owes Y a debt of gratitude.♦...Она [Светланочка] существовала доподлинно и со страстью не вчерашней, не завтрашней, а сегодняшней и даже сиюминутной жизни. Вот этим, этой страстью жить, она и была нынче так близка Ирине Викторовне, за эту же страсть Ирина Викторовна оставалась в долгу перед Светланочкой (Залыгин 1). She [Svetlana] lived fully and with a love of life-not life yesterday or life tomorrow, but life today, this very minute. It was in this love of life that she was so close to Irina Viktorovna. For this Irina Viktorovna was indebted to Svetlana (1a).♦ "Я ему сказал, решайте сами, я не хочу быть ему обязанным, не хочу быть в долгу" (Рыбаков 2). "I told him to decide for himself. I don't want to be under any obligation to him; I don't want to be in his debt" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в долгу
-
33 быть охваченным удивлением
General subject: be smitten with amazement, to be smitten with amazement ( with passion) (страстью)Универсальный русско-английский словарь > быть охваченным удивлением
-
34 одержимый
1) General subject: afflicted, demoniac, energumen (бесом), fixated (on; чем-л.), hag ridden, hag-ridden, hell bent, hell-bent (чем-л.), hook, hung up (чем-л.), mad as a (March) hare, obsessed, possessed, possessed (страстью, идеей и т.п.), possessed with daemons, possessed with demons, ridden (чем-либо), the man of fixed ideas, obsessive, driven, (чем-л./ кем-л.) obsessed with, (каким-либо делом, интересом) geek, (каким-либо делом, интересом) nerd3) American: pixilated4) Religion: demon-possessed, demonical, demonized (бесами), phrenetic5) Psychology: (on) fixated (чем-л.)6) Telecommunications: freak7) Jargon: bugs, have a thing about, hooked, hooked (чем-л.), hung up (on)8) Makarov: mad as a March hare -
35 страдающей пироманией
General subject: pyromaniac (страстью к поджогам)Универсальный русско-английский словарь > страдающей пироманией
-
36 П-120
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (ПЕСНЬ) чья, кого lit NP sing only usu. this WO the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talentswan song.Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work —my swan song (4a)From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying. -
37 лебединая песнь
• ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (ПЕСНЬ) чья, кого lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talent:- swan song.♦ Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work - my swan song (4a)—————← From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying.Большой русско-английский фразеологический словарь > лебединая песнь
-
38 лебединая песня
• ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ ( ПЕСНЬ) чья, кого lit[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the last (and often most significant) act or work of a writer, artist etc, the last expression of his talent:- swan song.♦ Я честно обещал покончить с писательской страстью, от которой мы все так долго страдали. И непременно покончу, как только напишу последнюю вещь - свою лебединую песнь (Терц 4). I had honestly promised to end the writing craze from which we had all suffered so long. And I definitely do intend to finish with it as soon as I've written my last work - my swan song (4a)—————← From a popular belief that a swan sings only once in its lifetime-as it is dying.Большой русско-английский фразеологический словарь > лебединая песня
-
39 пламенеть
-
40 пылать
пылающими щеками — one's cheeks aglow / flaming / glowing
2. (тв.) burn* (with)пылать страстью — be consumed / afire with passion
пылать гневом — be in a rage, blaze with anger; rage
См. также в других словарях:
Свидание со страстью (фильм) — Свидание со страстью Grazie... nonna Жанр комедия Режиссёр Марино Гиролами Автор сценария Марино Гиролами Романо Скандариато … Википедия
Свидание со страстью — Grazie... nonna Жанр комедия Режиссёр Марино Гиролами Автор сценария Марино Гиролами Романо Скандариато … Википедия
БЕЗУМНОЙ СТРАСТЬЮ ТЫ САМА КО МНЕ ПЫЛАЕШЬ — «БЕЗУМНОЙ СТРАСТЬЮ ТЫ САМА КО МНЕ ПЫЛАЕШЬ», СССР, Артель Ф, 1991, цв., 79 мин. Мелодрама. По мотивам произведений В.Набокова, Д.Хармса, И.Бунина, Н.Бердяева, Н.Гумилева. Лилипут иллюзионист Федор Безуглов на всю не очень длинную жизнь полюбил… … Энциклопедия кино
воспылавший страстью — прил., кол во синонимов: 19 • влюбившийся (35) • влюбившийся без памяти (19) • … Словарь синонимов
отдававшийся со страстью — прил., кол во синонимов: 12 • бредивший (21) • горевший (65) • живший (72) • … Словарь синонимов
отдавшийся со страстью — прил., кол во синонимов: 7 • заболевший (52) • загоревшийся (54) • отдавшийся всецело … Словарь синонимов
пылавший страстью — прил., кол во синонимов: 17 • был без памяти (25) • был без ума (25) • был влюбленным … Словарь синонимов
пылать страстью — См … Словарь синонимов
человек, одержимый страстью к азартной игре — сущ., кол во синонимов: 1 • игрок (61) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
со всей страстью — нареч, кол во синонимов: 2 • всей душой (20) • со всем пылом (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
загоравшийся страстью — прил., кол во синонимов: 1 • распалявшийся (42) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов