-
81 lehnen
гл.1) общ. быть прислонённым, стоять облокотившись, стоять прислонившись, облокачиваться (на что-л.), опираться (на что-л.), (an A., gegen A) прислонить (что-л. к чему-л.), (an D, ðåäêî A) опираться (на кого-л., но что-л.), прислоняться (к чему-л.), (an, gegen A) прислонять (к чему-л.)2) ю.-нем. быть наклонным, свисать -
82 nachstehen
гл.общ. (j-m) уступать (кому-л. в чём-л.), стоять ниже (кого-л., чего-л. по достоинствам), стоять ниже (кого-л., чего-л., по чему-л.), уступать (кому-л. в чем-л.), уступать (кому-л., чему-л., в чём-л.; по качеству) -
83 stahn
прил.общ. (h, редко s) /с модальным оттенком долженствования и возможности, обозначает состояние, на характер которого указывает существительное, быть расположенным (где-л.), (h, редко s) стоять (за кого-л., за что-л.), (h, редко s) стоять (находиться в вертикальном положении), (h, ðåäêî s; nach D) быть направленным (на что-л.) -
84 steif und fest behaupten
прил.1) общ. (etw.) твёрдо стоять на своем, (etw.) твёрдо настаивать на (чем-л.), (etw.) твёрдо стоять на (чем-л.), (etw.) упорно утверждать (что-л.)2) разг. (etw.) категорически утверждать (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > steif und fest behaupten
-
85 strammsteh
гл.общ. стоять смирно, (vor D) стоять навытяжку (перед кем-л.) -
86 strammstehe
гл.общ. стоять смирно, (vor D) стоять навытяжку (перед кем-л.) -
87 trockenliegen
гл.ВМФ. стоять в сухом доке, стоять на суше -
88 trockenstehen
гл.ВМФ. стоять в сухом доке, стоять на суше -
89 umhersteh
гл.общ. стоять вокруг, находиться (в разных местах), стоять (в разных местах) -
90 umherstehe
гл.общ. стоять вокруг, находиться (в разных местах), стоять (в разных местах) -
91 zusammenstehen
-
92 stehen
-
93 sich rühren
мест.1) общ. действовать, пошевеливаться, работать, хлопотать, шевелиться, двигаться2) воен. стоять по команде "Вольно", стоять вольно -
94 wie ein Ölgötze dastehen
Универсальный немецко-русский словарь > wie ein Ölgötze dastehen
-
95 zurückstehen
гл.общ. уступать (кому-л. в чём-л.), поступаться своими интересами (ради кого-л.), отступить на задний план, отставать (от кого-л., от чего-л.), стоять в глубине, стоять позади -
96 wie ein Ölgötze
ugs.(wie ein Ölgötze (sitzen, stehen))(starr und stumm, unbeweglich, teilnahmslos (sein))(стоять, сидеть) как истукан; (стоять, сидеть) неподвижно ( безучастно)Er schwieg ebenfalls und stand wie ein Ölgötze da. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)
Na Mensch, du stehst hier herum wie ein Ölgötze. Freust du dich nicht? (Max v. der Grün. Fahrtunterbrechung)
Die Zwillinge saßen sprachlos wie Götzen. (Max v. der Grün. Die Lawine)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie ein Ölgötze
-
97 Wache
f́караул, состав караула; ( морское дело) вахта- die Wache purren ( военный жаргон) свистать на вахту
- Wache gehen нести вахту, стоять на вахте
- Wache stehen нести караул (вахту); стоять на посту (вахте)
- Wache und Ausguck verstärken ( морское дело) усиливать охранение и наблюдение
- Wache, abkommende (abziehende) старый (сменяемый) караул (вахта)
- Wache, ärztliche ( морское дело) медицинское дежурство (на рейде)
- Wache, aufkommende (aufziehende) новый (заступающий) караул (вахта)
- Wache, militärische военный караул
- Wache, ständige постоянный караул
- Wache, zeitweilige временный караул
-
98 Licht
n1.a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht
-
99 Wache
(f)караул, состав караула; мор. вахтаdie Wache purren — жарг. свистать на вахту
Wache gehen — нести вахту, стоять на вахте
Wache haben — нести караул ( вахту)
Wache stehen — нести караул ( вахту); стоять на посту ( вахте)
Wache und Ausguck verstärken — мор. усиливать охранение и наблюдение
Wache an die Gewehre! — Караул — в ружье!
Wache, ärztliche — мор. медицинское дежурство ( на рейде)
Wache, aufkommende (aufziehende) — новый ( заступающий) караул ( вахта)
Wache, militärische — военный караул
Wache, ständige — постоянный караул
Wache, zeitweilige — временный караул
-
100 gegenüberstehen* отд
vi (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) (D)1) стоять напротив (кого-л, чего-л)2) противостоять (кому-л, чему-л); выступать против (кого-л, чего-л)j-s Fórderung sképtisch gegenüberstehen — скептически относиться к чьему-л требованию
Универсальный немецко-русский словарь > gegenüberstehen* отд
См. также в других словарях:
СТОЯТЬ — стою, стоишь, несов. 1. Находиться в вертикальном положении; быть на ногах, не двигаясь с места; противоп. лежать в 1 знач., сидеть (1) в 1 знач. Зонтик стоит в углу. Стоять на ногах. Стоять на коленях. Стоять на цыпочках. Стоять на голове. «Я… … Толковый словарь Ушакова
СТОЯТЬ — СТОЯТЬ, стаивать (в Акад. Слв. прибавлено стать, будто это совершенный вид глагола стоять; но ставать, стать один гл., а стоять, стать два: наперед станешь, а затем стоишь), главных. значений два: не трогаться с места, не двигаться, быть в покое … Толковый словарь Даля
СТОЯТЬ — СТОЯТЬ, стою, стоишь; стоя; несовер. 1. Находиться в вертикальном положении, уперевшись конечностями (ногами) в твёрдую опору, не передвигаясь. Часовой стоит на посту. С. на коленях. С. на голове (вверх ногами). Аист стоит на одной ноге. Собака… … Толковый словарь Ожегова
стоять — Не двигаться, торчать. Ср … Словарь синонимов
СТОЯТЬ — С. для отдачи якоря находиться на местах по расписанию. С. на бакштове (о шлюпке) стоять за кормой судна и быть привязанным к нему снастью, называемой бакштовом. С. на вахте (То be on watch or on duty) находиться при исполнении вахтенной службы.… … Морской словарь
стоять — СТОЯТЬ, обычно употр. в 3 л. ед., стоит, несов.; у кого. О характеристике мужской потенции. У него уже с революции не стоит (о старике). Стоит у кого на что хотеть чего л., быть способным на что л., испытывать энтузиазм У меня на работу ну никак… … Словарь русского арго
стоять — стоять, стою, стоит; дееприч. стоя, в просторечии и в народно поэтической речи стоючи … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
стоять — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я стою, ты стоишь, он/она/оно стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят, стой, стойте, стоял, стояла, стояло, стояли, стоящий, стоявший, стоя; сущ., с. стояние … Толковый словарь Дмитриева
стоять — стою/, стои/шь; стой; сто/я; нсв. см. тж. стой!, стояние 1) Находиться в вертикальном положении, не двигаясь с места; занимать место где л., находясь в таком положении (о людях, животных) Стоя/ть у окна. Стоя/ть перед зеркалом … Словарь многих выражений
стоять — Индоевропейское – ste ie tei < sta (стать, становиться, встать, явиться). Латинское – sto < staio (стою). Общеславянское – stojati (стоять). Слово «стоять» (пребывать в вертикальном положении, находиться на ногах) известно с древнерусской… … Этимологический словарь русского языка Семенова
стоять — , ю, ит, несов., за чем. Стоять в очереди (за дефицитным товаром). ◘ Будут ли при коммунизме очереди? Нет, так как стоять уже будет не за чем (Из анекдота). Купина, 104. Стоять за дефицитом очередь за товарами, которых не было в регулярной… … Толковый словарь языка Совдепии