-
61 твёрдо
1. прил. кратк. см. твёрдый 2. нареч.firmly, firmтвёрдо выучить (вн.) — learn* thoroughly (d.)
твёрдо держаться — stand* firm / fast
твёрдо запомнил её слова — he remembered her words well, her words remained fixed in his memory
твёрдо решить (+ инф.) — determine (+ to inf., on ger.), resolve (+ to inf., on ger.)
он твёрдо решил уехать — he is determined to go, или on going; he has firmly resolved to go, или on going
твёрдо стоять на своём — stand* one's ground (firmly), hold* one's own, stand* firm
-
62 твердо
Н (сравн. ст. твёрже)1. kõvasti, jäigalt;2. kindlalt, püsivalt, tugevalt, tugevasti; \твердо верить kindlalt uskuma, \твердо стоять на своём kindlalt oma seisukoha juurde jääma, \твердо решить kindlalt otsustama, \твердо усвоить püsivalt v kindlalt omandama, \твердо стоять на ногах kindlalt v tugevalt jalul seisma (ka ülek.) -
63 пост
Iм рел. рӯза, савм; великий пост рӯзаи калон; соблюдать посты рӯза доштан (гирифтан)IIм1. ҷои навбатдори, ҷои дидбонӣ; сторожевой пост ҷои навбатдорӣ (дидбонӣ), қаравулхона; стоять на -постӯ дидбонй (навбатдорй) кардан2. қаравули якка; навбатдорон, дидбонон, дастаи қаравулон; донесения передовых постов хабари (маълумоти) дастаи қаравулони пеш3. вазифа, мақом; пост директора вазифаи директор; занимать высокий пост мақоми баланд доштан <> быть (стоять) на своём постӯ дар сари [иҷрои] вазифа будан; умереть на посту ҳангоми иҷрои вазифа мурдан -
64 настаивать
дамагацца; намагацца; настойваць; упарціцца* * *I несовер. (стоять на своём) настойваць (на чым) II несовер. (делать настойку) настойваць -
65 пост
I(должность, положение) post, office, positionпокидающий свой пост (в связи с уходом на пенсию) — retiring; (в связи с переходом на другую работу) outgoing
быть назначенным на пост — to be named for / appointed / designated / nominated to a post
занимать пост — to hold / to occupy / to take up a post, to hold office
избирать на пост — to vote (smb.) into an office
освободить от всех занимаемых постов — to dismiss (smb.) from all one's offices
оставить свой пост — to leave one's post, to resign from a post
снять с поста — to remove / to discharge (smb.) from one's office, post, to relieve (smb.) of one's post
занимать высокий пост — to hold a senior position / a high cabinet post / position
должностные лица, занимающие высокие посты — top-level officials
ответственный пост — major post; position / post of responsibility
занимать ответственный пост — to hold an important post / position
руководящий пост — top leadership post, leading position
занимать руководящие посты — to occupy leading positions / top leadership posts
лицо, находящееся на данном посту первый год — freshman амер., пост лорд-канцлера (Великобритания) woolsack
IIвыставить свою кандидатуру на пост президента — to run for the office of president / presidency
пост-вьетнамский синдром — post-Vietnam syndrome, PVS
-
66 шке мурым мураш
петь свою песню; стоять на своём; упорно отстаивать какое-л. мнениеМутланымаш умбакыже ок пиж. Нестеров шке мурыжымак мура. «Ончыко» Разговор дальше не клеится. Нестеров стоит на своём.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мураш -
67 Х-3
ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому) ПРОЯВЛЙТЬ/ПРОЯВЙТЬ ХАРАКТЕР both coll VP subj: human to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc: X показал характер - X showed some muscle (to Y) X showed his mettle X showed what he was made (out) of.Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придется проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a). -
68 показать характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показать характер
-
69 показывать характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать характер
-
70 проявить характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проявить характер
-
71 проявлять характер
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ХАРАКТЕР (кому; ПРОЯВЛЯТЬ/ПРОЯВИТЬ ХАРАКТЕР both coll[VP; subj: human]=====⇒ to demonstrate forcefulness, will, strong-mindedness etc:- X showed what he was made (out) of.♦ Ревкин понял, что Ермолкину и тем, кто стоит за его спиной, пора показать характер (Войнович 4). Revkin realized that it was time to show some muscle to Ermolkin and those behind him (4a).♦ Конечно, последовательнее было бы стоять на своём. Но тогда и ему придётся проявлять характер. И чем дело кончится, неизвестно (Войнович 5). Of course it would have been more consistent of me to stand my ground. But then he would have had to show what he was made out of, too. There'd have been no telling where it all would end (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проявлять характер
-
72 упрямиться
упря́м||итьсяobstini;persisti (стоять на своём);\упрямитьсяство obstin(ec)o, persist(ec)o;\упрямитьсяый obstina, persista.* * *несов.obstinarse, porfiar vi, ponerse testarudo (terco)* * *несов.obstinarse, porfiar vi, ponerse testarudo (terco)* * *v1) gener. badulaquear, bellaquear, corcovear, obstinarse, ponerse testarudo (terco), porfiar, repropiarse, revolcarse, tenacear, terquear, empacarse, encabritarse2) colloq. emperrarse, encalabernarse, encapricharse3) amer. empecinarse, ensobacarse4) Guatem. retobear5) Col. rancharse (о лошади)6) Chil. taimarse, empalarse -
73 упираться
несов.; сов. - упер`еться1) упира́тися, упе́ртися; ( опираться) обпира́тися, обпе́ртися и обіпе́ртися и пообпира́тися, опира́тися, опе́ртися, спира́тися, спе́ртися и поспира́тися2) (перен.: глазами, взором) вту́плюватися, вту́питися, уставля́тися, уста́витися; упира́тися, упе́ртися, упина́тися, уп'ясти́ся3) (перен.: упрямиться) упира́тися, упе́ртися, опира́тися, опе́ртися; несов. опина́тися, огина́тися; ( упорно стоять на своём) затина́тися, затну́тися и затя́тися -
74 упрямиться
упира́тися; ( упорно стоять на своём) затина́тися; ( артачиться) пруча́тися; ( отлынивать) огуря́тися -
75 beharren
( auf D, bei) не отступать <пить> (от Р); auf seiner Meinung beharren a. стоять на своём; in seinem Trotz beharren упорствовать; in Liebe beharren продолжать любить -
76 festbleiben
не уступать <пить>, стоять на своём -
77 твёрдо
твёрдо решить сделать — to be firmly determined / resolved to do
-
78 развешивать уши
прост.1) (слушать с увлечением, с доверчивостью) swallow everything smb. is telling; lap it all up; hang on smb.'s lips- Присмотрелись к нему. Видать, не из нашего брата. Образованный. Всё знал на свете. Как начнёт, бывало, рассказывать что-нибудь - уши развесишь. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'We sized him up after a while. Plainly, he wasn't one of us. Educated man. Knew everything under the sun. When he'd start to talk, we'd all hang on his lips.'
[Гена] рассказывал об Адлере, Сочи, Закарпатье - Люда и уши развесила, слушая про красивую жизнь. (И. Грекова, Кафедра) — Gena told Lyuda about Adler, Sochi, the Karpathians - and Lyuda swallowed everything he told her about this glamorous life.
Никитич может рассуждать таким манером хоть всю ночь - только развесь уши. (В. Шукшин, Охота жить) — Nikitich could keep up that kind of talk all night as long as they'd listen with their long ears.
2) (под впечатлением от услышанного поддаваться, забывать о деле, не реагировать на что-либо должным образом и т. п.) gape and flap one's ears; let oneself be duped (fooled); swallow it all; lap it all upГ-жа Простакова (мужу,...).
Тут перевирать нечего. Весь век, сударь, ходишь, развеся уши. (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova (to her husband..!): There is nothing to exaggerate here. All your life, sir, you have done nothing but gape and flap your ears.- Будя болтать-то! - крикнул Антонов. - Обманули вас, дураков, а вы уши развесили! (Н. Вирта, Одиночество) — 'Stop babbling!' Antonov shouted. 'They lied to you fools, and you lapped it all up!'
И во всём виновата Маша. Надо было твёрдо стоять на своём, а она при первом же упоминании о "хозяйстве Векшина" развесила уши и обо всём забыла. (А. Мусатов, Стожары) — And Masha was to blame. She should have stuck to her guns; but at the first mention of 'Vekshin's outfit' she had let herself be coaxed into it and forgotten all the rest.
Русско-английский фразеологический словарь > развешивать уши
-
79 сӱмсыртаташ
сӱмсыртаташ-емразг. упрямствовать, стоять на своём– Брак! Тидым мый ом ыште. ФЗО-шник-влак. Нунын деч ончыч паша сайын кая ыле, – сӱмсыртатыш Гриша. «Ончыко» – Брак! Я его не делаю. Это ФЗО-шники. До них работа шла хорошо, – упрямствовал Гриша.
-
80 ӱскыртланаш
ӱскыртланаш-емупорствовать, упрямиться, заупрямиться; стоять на своём вопреки здравому смыслу и необходимости(Рита:) Ӱдыр-влак! Намыс! Тыгай пычырик паша верч ӱскыртланена. С. Иванов. (Рита:) Девушки! Стыдно! Из-за такой пустяковой работы упрямимся.
Училище гыч толшо рвезе-влак ӱскыртланат, электромеҥгыш кумыл деч посна кӱзат. «Ончыко» Мальчики, прибывшие из училища, упрямятся, неохотно лезут на электрический столб.
См. также в других словарях:
Стоять на своём — СТОЯТЬ НА СВОЁМ. СТАТЬ НА СВОЁМ. Разг. Экспрес. Твёрдо придерживаться каких либо взглядов, мнений, упорно отстаивать их. [Священник] объявил, что без разрешения архиерея он венчать не станет… Сколько мы ни ораторствовали с уланом священник упёрся … Фразеологический словарь русского литературного языка
Стоять на своём — СТОЯТЬ, стою, стоишь; стоя; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Стоять на своём посту — Книжн. Экспрес. Честно выполнять свой долг. Вы стоите на пути к спасению людей от болезней, и вы обязаны стоять на своём посту до конца (К. Симонов. Чужая тень) … Фразеологический словарь русского литературного языка
стоять на своём — Обычно несов. Придерживаясь каких либо взглядов, какого либо мнения, упорно отстаивать их; добиваться выполнения своих требований. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: инженер, рабочий, совет, коллектив… стоит на своем; стоять на своем в… … Учебный фразеологический словарь
Стоять на своём — Разг. Не изменять своих взглядов, своего мнения. ФСРЯ, 459; Ф 2, 190; Мокиенко 1990, 96 … Большой словарь русских поговорок
СТОЯТЬ — СТОЯТЬ, стою, стоишь; стоя; несовер. 1. Находиться в вертикальном положении, уперевшись конечностями (ногами) в твёрдую опору, не передвигаясь. Часовой стоит на посту. С. на коленях. С. на голове (вверх ногами). Аист стоит на одной ноге. Собака… … Толковый словарь Ожегова
своё — I местоим. прил.; своего/; ср.; мн.: свои/, свои/х; см. свой II местоим. сущ.; своего/; ср. 1) То, что принадлежит, свойственно или присуще себе. Тратить своё, а не чужое. Хоть плохонькое, а своё. Потребляем только своё (домашнее, не купленное) … Словарь многих выражений
стоять — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я стою, ты стоишь, он/она/оно стоит, мы стоим, вы стоите, они стоят, стой, стойте, стоял, стояла, стояло, стояли, стоящий, стоявший, стоя; сущ., с. стояние … Толковый словарь Дмитриева
Стать на своём — СТОЯТЬ НА СВОЁМ. СТАТЬ НА СВОЁМ. Разг. Экспрес. Твёрдо придерживаться каких либо взглядов, мнений, упорно отстаивать их. [Священник] объявил, что без разрешения архиерея он венчать не станет… Сколько мы ни ораторствовали с уланом священник упёрся … Фразеологический словарь русского литературного языка
Стоять на хорошей дороге — Устар. Прост. Занимать достойное место в обществе; делать нужное дело, пользуясь уважением окружающих. Сидящий перед вами субъект тоже в своё время стоял на хорошей дороге и мог сделать себе имя (Куприн. С улицы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВОЙ (СВОЁ, СВОЯ) — Брать/ взять своё. Разг. 1. Добиваться поставленной цели, желаемого. 2. Проявлять себя во всей полноте, со всей силой. 3. Одолевать, оказывать своё воздействие на кого л. (о чувстве, состоянии). 4. Сказываться на ком л. (о возрасте, годах). ФСРЯ … Большой словарь русских поговорок